# Indonesian translation of Claws Mail. # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team. # This file is distributed under the same license # as the Claws Mail package, see COPYING file. # # M. Sulchan Darmawan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Claws Mail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-10 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 15:51+0700\n" "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan \n" "Language-Team: M. Sulchan Darmawan \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/account.c:401 src/account.c:468 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing accounts." msgstr "" "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n" "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan " "akun." #: src/account.c:446 msgid "Can't create folder." msgstr "Tidak dapat membuat direktori." #: src/account.c:734 msgid "Edit accounts" msgstr "Sunting akun" #: src/account.c:751 msgid "" "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " "indicates the default account." msgstr "" "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan " "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal " "menunjukkan akun standar." #: src/account.c:780 src/foldersel.c:346 msgid "_New" msgstr "Baru" #: src/account.c:786 msgid "Create a new account" msgstr "Buat akun baru" #: src/account.c:788 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:429 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:471 src/compose.c:615 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/account.c:794 msgid "Edit preferences for the selected account" msgstr "Sunting preferensi untuk akun terpilih" #: src/account.c:796 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188 #: src/addrcustomattr.c:493 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:791 #: src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484 src/addressbook.c:2962 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997 src/editaddress.c:1325 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:584 src/mh_gtk.c:207 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:255 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:315 src/prefs_template.c:898 #: src/prefs_template.c:911 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:209 #: src/ssl_manager.c:451 msgid "D_elete" msgstr "H_apus" #: src/account.c:802 msgid "Delete the selected account from the list" msgstr "Hapus akun terpilih dari daftar" #: src/account.c:804 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:551 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/account.c:810 msgid "Create a new copy of the selected account" msgstr "Buat salinan baru dari akun terpilih" #: src/account.c:812 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:390 src/prefs_filtering_action.c:620 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330 #: src/prefs_summary_open.c:294 src/prefs_template.c:373 #: src/prefs_toolbar.c:1058 msgid "_Down" msgstr "Bawah" #: src/account.c:818 msgid "Move the selected account down" msgstr "Geser akun terpilih ke bawah" #: src/account.c:820 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:282 #: src/prefs_display_header.c:384 src/prefs_filtering_action.c:615 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326 #: src/prefs_summary_open.c:288 src/prefs_template.c:365 #: src/prefs_toolbar.c:1054 msgid "_Up" msgstr "Atas" #: src/account.c:826 msgid "Move the selected account up" msgstr "Geser akun terpilih ke atas" #: src/account.c:833 msgid " _Set as default account " msgstr " Pasang _Sebagai akun standar " #: src/account.c:840 src/action.c:1409 src/addrduplicates.c:399 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:420 #: src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:3265 src/addressbook.c:3317 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191 src/addressbook.c:4307 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/compose.c:10990 #: src/edittags.c:589 src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 #: src/expldifdlg.c:323 src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184 #: src/gtk/pluginwindow.c:391 src/gtk/prefswindow.c:512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 src/inc.c:844 #: src/message_search.c:238 src/message_search.c:320 src/messageview.c:226 #: src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:1885 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1314 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:566 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596 src/prefs_themes.c:696 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/account.c:925 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin." #: src/account.c:932 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Salinan dari %s" #: src/account.c:1137 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?" #: src/account.c:1139 msgid "(Untitled)" msgstr "(Tidak ada judul)" #: src/account.c:1140 msgid "Delete account" msgstr "Hapus akun" #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188 #: src/addrcustomattr.c:496 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:791 #: src/addressadd.c:299 src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2975 src/addressbook.c:2989 #: src/addressbook.c:2996 src/addressbook_foldersel.c:210 src/addrgather.c:554 #: src/compose.c:3712 src/compose.c:3844 src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 src/compose.c:5833 src/compose.c:5892 #: src/compose.c:6128 src/compose.c:9560 src/compose.c:10769 #: src/compose.c:10774 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885 #: src/compose.c:12402 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:347 src/folderview.c:2506 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507 #: src/gtk/progressdialog.c:93 src/imap.c:1243 src/imap_gtk.c:369 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:177 src/importldif.c:925 #: src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250 src/importpine.c:249 src/inc.c:893 #: src/main.c:2197 src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4205 src/mbox.c:549 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 #: src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2293 src/news.c:407 #: src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:215 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:383 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:585 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:176 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:245 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_summaries.c:321 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:180 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:898 src/prefs_template.c:911 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:451 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113 #: src/toolbar.c:3107 src/wizard.c:1833 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:430 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/edittags.c:297 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 src/prefs_actions.c:1105 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:327 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1104 src/summaryview.c:4561 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: src/account.c:1614 msgctxt "Accounts List Get Column Name" msgid "G" msgstr "G" #: src/account.c:1620 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih" #: src/account.c:1627 src/addrduplicates.c:470 src/addressadd.c:220 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7508 src/editaddress.c:1478 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1858 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384 #: src/prefs_filtering.c:1861 src/prefs_summaries.c:544 src/prefs_template.c:77 #: src/prefs_themes.c:1071 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/account.c:1635 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5043 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:1643 src/ssl_manager.c:109 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/action.c:381 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d" #: src/action.c:419 msgid "Could not get message part." msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan." #: src/action.c:436 #, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s" #: src/action.c:608 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n" "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p." #: src/action.c:729 msgid "There is no filtering action set" msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang" #: src/action.c:731 #, c-format msgid "" "Invalid filtering action(s):\n" "%s" msgstr "" "Aksi penyaringan salah:\n" "%s" #: src/action.c:1001 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1003 src/compose.c:5302 src/compose.c:5307 src/compose.c:9725 #: src/compose.c:9768 src/ldaputil.c:334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845 src/privacy.c:64 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: src/action.c:1224 src/action.c:1398 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: src/action.c:1261 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Menjalankan: %s\n" #: src/action.c:1265 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Diakhiri: %s\n" #: src/action.c:1308 msgid "Action's input/output" msgstr "Aksi masukan/keluaran" #: src/action.c:1372 msgid "_Execute" msgstr "Jalankan" #: src/action.c:1407 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/action.c:1649 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n" "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n" " %s" #: src/action.c:1654 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna" #: src/action.c:1658 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "('%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n" "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n" " %s" #: src/action.c:1663 msgid "Action's user argument" msgstr "Aksi argumen pengguna" #: src/addrclip.c:484 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya." #: src/addrclip.c:507 msgid "Cannot copy an address book to itself." msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri." #: src/addrclip.c:598 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." msgstr "" "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya." #: src/addr_compl.c:698 src/addressbook.c:5016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: src/addrcustomattr.c:64 msgid "date of birth" msgstr "tanggal lahir" #: src/addrcustomattr.c:65 msgid "address" msgstr "alamat" #: src/addrcustomattr.c:66 msgid "phone" msgstr "telepon" #: src/addrcustomattr.c:67 msgid "mobile phone" msgstr "telepon bergerak" #: src/addrcustomattr.c:68 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: src/addrcustomattr.c:69 msgid "office address" msgstr "alamat kantor" #: src/addrcustomattr.c:70 msgid "office phone" msgstr "telepon kantor" #: src/addrcustomattr.c:71 msgid "fax" msgstr "fax" #: src/addrcustomattr.c:72 msgid "website" msgstr "situs" #: src/addrcustomattr.c:145 msgid "Attribute name" msgstr "Nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:160 msgid "Delete all attribute names" msgstr "Hapus semua nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:161 msgid "Do you really want to delete all attribute names?" msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?" #: src/addrcustomattr.c:186 msgid "Delete attribute name" msgstr "Hapus nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:187 msgid "Do you really want to delete this attribute name?" msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?" #: src/addrcustomattr.c:197 msgid "Reset to default" msgstr "Kembalikan ke standar" #: src/addrcustomattr.c:198 msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?" #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/exphtmldlg.c:181 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:405 #: src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869 src/message_search.c:335 #: src/mimeview.c:1826 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092 #: src/toolbar.c:3087 msgid "_No" msgstr "Tidak" #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/compose.c:12402 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 #: src/inc.c:1676 src/main.c:405 src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1827 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3087 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1105 msgid "Delete _all" msgstr "Hapus semu_a" #: src/addrcustomattr.c:220 msgid "_Reset to default" msgstr "_Kembalikan ke standar" #: src/addrcustomattr.c:408 msgid "Attribute name is not set." msgstr "Nama atribut belum di pasang." #: src/addrcustomattr.c:467 msgctxt "Dialog title" msgid "Edit attribute names" msgstr "Sunting nama atribut" #: src/addrcustomattr.c:481 msgid "New attribute name:" msgstr "Nama atribut baru:" #: src/addrcustomattr.c:490 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344 #: src/edittags.c:579 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:248 #: src/prefs_display_header.c:320 src/prefs_display_header.c:371 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:240 #: src/prefs_template.c:298 src/prefs_toolbar.c:998 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: src/addrcustomattr.c:497 src/addressadd.c:300 #: src/addressbook_foldersel.c:211 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385 #: src/compose.c:5892 src/compose.c:9561 src/editaddress.c:172 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:348 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1506 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:178 #: src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2197 #: src/password_gtk.c:217 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:384 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_display_header.c:246 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 #: src/prefs_summaries.c:322 src/prefs_summary_column.c:356 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/addrcustomattr.c:518 msgid "" "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " "contacts." msgstr "" "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang " "sudah dipasang untuk para kontak." #: src/addrduplicates.c:127 msgid "Show duplicates in the same book" msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama" #: src/addrduplicates.c:133 msgid "Show duplicates in different books" msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda" #: src/addrduplicates.c:144 msgid "Find address book email duplicates" msgstr "Cari duplikasi email buku alamat" #: src/addrduplicates.c:145 msgid "" "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat." #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1158 src/compose.c:671 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: src/addrduplicates.c:315 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan" #: src/addrduplicates.c:347 msgid "Duplicate email addresses" msgstr "Duplikasi alamat email" #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:545 #: src/toolbar.c:539 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: src/addrduplicates.c:463 msgid "Address book path" msgstr "Lokasi buku alamat" #: src/addrduplicates.c:789 src/addressbook.c:1428 src/addressbook.c:1482 msgid "Delete address(es)" msgstr "Hapus alamat" #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1483 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Yakin akan menghapus alamat?" #: src/addrduplicates.c:839 msgid "Delete address" msgstr "Hapus alamat" #: src/addrduplicates.c:840 src/addressbook.c:1429 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted." msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus." #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Add to address book" msgstr "Tambahkan ke buku alamat" #: src/addressadd.c:213 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1258 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288 msgid "Remarks" msgstr "Penanda" #: src/addressadd.c:287 src/addressbook_foldersel.c:157 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat" #: src/addressadd.c:597 src/addressbook.c:3263 src/addressbook.c:3315 msgid "Add address(es)" msgstr "Tambah alamat" #: src/addressadd.c:598 msgid "Can't add the specified address" msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut" #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1247 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509 #: src/exporthtml.c:590 src/exporthtml.c:754 src/ldif.c:767 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Email" #: src/addressbook.c:398 msgid "_Book" msgstr "_Buku" #: src/addressbook.c:400 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:520 #: src/messageview.c:216 msgid "_Tools" msgstr "_Pengaturan" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:457 msgid "New _Book" msgstr "_Buku Baru" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458 msgid "New _Folder" msgstr "_Direktori Baru" #: src/addressbook.c:405 msgid "New _vCard" msgstr "_vCard Baru" #: src/addressbook.c:409 msgid "New _JPilot" msgstr "_JPilot Baru" #: src/addressbook.c:412 msgid "New LDAP _Server" msgstr "_Server LDAP Baru" #: src/addressbook.c:416 msgid "_Edit book" msgstr "_Sunting buku" #: src/addressbook.c:417 msgid "_Delete book" msgstr "_Hapus buku" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:469 src/messageview.c:230 msgid "_Select all" msgstr "_Pilih Semua" #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477 msgid "C_ut" msgstr "P_otong" #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:474 msgid "New _Address" msgstr "_Alamat Baru" #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 msgid "New _Group" msgstr "_Kelompok Baru" #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:481 msgid "_Mail To" msgstr "_Surat Untuk" #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:485 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" #: src/addressbook.c:440 msgid "Import _LDIF file..." msgstr "Impor berkas _LDIF..." #: src/addressbook.c:441 msgid "Import M_utt file..." msgstr "Impor berkas M_utt..." #: src/addressbook.c:442 msgid "Import _Pine file..." msgstr "Impir berkas _Pine..." #: src/addressbook.c:444 msgid "Export _HTML..." msgstr "Ekspor _HTML..." #: src/addressbook.c:445 msgid "Export LDI_F..." msgstr "Ekspor LDI_F..." #: src/addressbook.c:447 msgid "Find duplicates..." msgstr "Cari duplikasi..." #: src/addressbook.c:448 msgid "Edit custom attributes..." msgstr "Sunting atribut buatan..." #: src/addressbook.c:483 msgid "_Browse Entry" msgstr "_Jelajahi entri" #: src/addressbook.c:497 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/addressbook.c:504 src/addressbook.c:523 src/importldif.c:121 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:122 msgid "Bad arguments" msgstr "Argumen buruk" #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:123 msgid "File not specified" msgstr "Berkas tidak disebutkan" #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:124 msgid "Error opening file" msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas" #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:125 msgid "Error reading file" msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas" #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126 msgid "End of file encountered" msgstr "Akhir berkas telah dicapai" #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:127 msgid "Error allocating memory" msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori" #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:128 msgid "Bad file format" msgstr "Format berkas buruk" #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:129 msgid "Error writing to file" msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas" #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:130 msgid "Error opening directory" msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori" #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:131 msgid "No path specified" msgstr "Lokasi tidak disebutkan" #: src/addressbook.c:524 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP" #: src/addressbook.c:525 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP" #: src/addressbook.c:526 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP" #: src/addressbook.c:527 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP" #: src/addressbook.c:528 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP" #: src/addressbook.c:529 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP" #: src/addressbook.c:530 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "" "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut" #: src/addressbook.c:531 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan" #: src/addressbook.c:532 msgid "Error starting STARTTLS connection" msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS" #: src/addressbook.c:533 msgid "Distinguished Name (dn) is missing" msgstr "Nama yang berbeda hilang" #: src/addressbook.c:534 msgid "Missing required information" msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada" #: src/addressbook.c:535 msgid "Another contact exists with that key" msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut" #: src/addressbook.c:536 msgid "Strong(er) authentication required" msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat" #: src/addressbook.c:904 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: src/addressbook.c:908 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:393 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2563 msgid "Address book" msgstr "Buku alamat" #: src/addressbook.c:1101 src/editldap.c:777 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: src/addressbook.c:1473 msgid "Delete group" msgstr "Hapus kelompok" #: src/addressbook.c:1474 msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n" "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang." #: src/addressbook.c:2207 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only." msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Target buku alamat bermodus baca-saja." #: src/addressbook.c:2217 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat." #: src/addressbook.c:2958 #, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?" #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:2996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171 #: src/toolbar.c:506 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/addressbook.c:2971 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " "contains will be moved into the parent folder." msgstr "" "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, " "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya." #: src/addressbook.c:2974 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188 msgid "Delete folder" msgstr "Hapus direktori" #: src/addressbook.c:2975 msgid "Delete _folder only" msgstr "Hapus _direktori saja" #: src/addressbook.c:2976 msgid "Delete folder and _addresses" msgstr "Hapus direktori dan alamatnya" #: src/addressbook.c:2987 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n" "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang." #: src/addressbook.c:2994 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will be lost." msgstr "" "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n" "Alamat yang ada didalamnya akan hilang." #: src/addressbook.c:3108 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Cari '%s'" #: src/addressbook.c:3246 src/addressbook.c:3296 msgid "New Contacts" msgstr "Kontak Baru" #: src/addressbook.c:4135 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks." #: src/addressbook.c:4139 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat." #: src/addressbook.c:4149 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi." #: src/addressbook.c:4154 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Buku alamat lama telah dikonversi,\n" "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru." #: src/addressbook.c:4167 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n" "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat." #: src/addressbook.c:4173 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n" "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru." #: src/addressbook.c:4178 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n" "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru." #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4190 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat" #: src/addressbook.c:4305 msgid "Addressbook Error" msgstr "Buku alamat bermasalah" #: src/addressbook.c:4306 msgid "Could not read address index" msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat" #: src/addressbook.c:4638 msgid "Busy searching..." msgstr "Sibuk mencari..." #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: src/addressbook.c:4980 msgid "Address Books" msgstr "Buku Alamat" #: src/addressbook.c:4992 msgid "Person" msgstr "Orang" #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:874 src/folderview.c:365 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3487 src/prefs_folder_column.c:77 msgid "Folder" msgstr "Direktori" #: src/addressbook.c:5040 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:5076 msgid "LDAP servers" msgstr "Server LDAP" #: src/addressbook.c:5088 msgid "LDAP Query" msgstr "Permintaan LDAP" #: src/addressbook_foldersel.c:201 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388 #: src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:541 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: src/addrgather.c:179 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat." #: src/addrgather.c:186 msgid "No available address book." msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia." #: src/addrgather.c:207 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari." #: src/addrgather.c:214 msgid "Collecting addresses..." msgstr "Mengumpulkan alamat..." #: src/addrgather.c:254 msgid "address added by Claws Mail" msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail" #: src/addrgather.c:285 msgid "Addresses collected successfully." msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan." #: src/addrgather.c:358 msgid "Current folder:" msgstr "Direktori aktif:" #: src/addrgather.c:367 msgid "Address book name:" msgstr "Nama buku alamat:" #: src/addrgather.c:395 msgid "Address book folder size:" msgstr "Ukuran direktori buku alamat:" #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409 msgid "" "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat" #: src/addrgather.c:412 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat" #: src/addrgather.c:432 msgid "Include subfolders" msgstr "Termasuk subdirektori" #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384 msgid "Header Name" msgstr "Nama Kepala" #: src/addrgather.c:496 msgid "Address Count" msgstr "Hitung Alamat" #: src/addrgather.c:584 msgid "Header Fields" msgstr "Kolom Kepala" #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705 #: src/importldif.c:967 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: src/addrgather.c:643 msgid "Collect email addresses from selected messages" msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih" #: src/addrgather.c:647 msgid "Collect email addresses from folder" msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor" #: src/addrindex.c:124 msgid "Common addresses" msgstr "Alamat umum" #: src/addrindex.c:125 msgid "Personal addresses" msgstr "Alamat pribadi" #: src/addrindex.c:131 msgid "Common address" msgstr "Alamat umum" #: src/addrindex.c:132 msgid "Personal address" msgstr "Alamat pribadi" #: src/addrindex.c:1835 msgid "Address(es) update" msgstr "Pemutakhiran alamat" #: src/addrindex.c:1836 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori." #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9847 src/compose.c:10989 #: src/mimeview.c:1868 msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5892 src/compose.c:6440 #: src/compose.c:12402 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1885 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5833 src/inc.c:734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:90 msgid "_View log" msgstr "_Lihat Catatan" #: src/alertpanel.c:372 msgid "Show this message next time" msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu" #: src/browseldap.c:221 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Jelajahi Entri Direktori" #: src/browseldap.c:240 msgid "Server Name:" msgstr "Nama Server:" #: src/browseldap.c:251 msgid "Distinguished Name (dn):" msgstr "Nama Lain:" #: src/browseldap.c:283 msgid "LDAP Name" msgstr "Nama LDAP" #: src/browseldap.c:289 msgid "Attribute Value" msgstr "Nilai Atribut" #: src/common/plugin.c:70 msgid "Nothing" msgstr "Tidak ada" #: src/common/plugin.c:71 msgid "a viewer" msgstr "sebuah viewer" #: src/common/plugin.c:72 msgid "a MIME parser" msgstr "sebuah parser MIME" #: src/common/plugin.c:73 msgid "folders" msgstr "direktori" #: src/common/plugin.c:74 msgid "filtering" msgstr "penyaringan" #: src/common/plugin.c:75 msgid "a privacy interface" msgstr "sebuah antarmuka pibadi" #: src/common/plugin.c:76 msgid "a notifier" msgstr "sebuah pemberitahu" #: src/common/plugin.c:77 msgid "a utility" msgstr "sebuah utilitas" #: src/common/plugin.c:78 msgid "things" msgstr "sesuatu" #: src/common/plugin.c:336 #, c-format msgid "" "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." msgstr "" "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s." #: src/common/plugin.c:439 msgid "Plugin already loaded" msgstr "Pengaya telah dimuat" #: src/common/plugin.c:450 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya" #: src/common/plugin.c:484 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." msgstr "" "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel." #: src/common/plugin.c:493 msgid "This module is for Claws Mail GTK1." msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1." #: src/common/plugin.c:775 #, c-format msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " "built with." msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'." #: src/common/plugin.c:778 msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " "with." msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut." #: src/common/plugin.c:787 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'." #: src/common/plugin.c:789 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut." #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1312 msgid "TLS handshake failed\n" msgstr "Jalinan TLS gagal\n" #: src/common/smtp.c:187 msgid "No SMTP AUTH method available\n" msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n" #: src/common/smtp.c:190 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n" #: src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:601 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "respon SMTP buruk\n" #: src/common/smtp.c:572 src/common/smtp.c:590 src/common/smtp.c:707 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n" #: src/common/smtp.c:581 src/pop.c:992 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n" #: src/common/smtp.c:631 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n" #: src/common/smtp.c:663 src/pop.c:985 msgid "couldn't start STARTTLS session\n" msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n" #: src/common/socket.c:565 msgid "Socket IO timeout.\n" msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n" #: src/common/socket.c:594 msgid "Connection timed out.\n" msgstr "Sambungan habis waktu.\n" #: src/common/socket.c:734 #, c-format msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n" #: src/common/socket.c:974 #, c-format msgid "%s:%d: unknown host.\n" msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n" #: src/common/socket.c:1066 #, c-format msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n" #: src/common/socket.c:1383 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:334 #, c-format msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:342 #, c-format msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:351 #, c-format msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:635 msgid "Internal error" msgstr "Kesalahan internal" #: src/common/ssl_certificate.c:640 msgid "Uncheckable" msgstr "Tidak dapat ditandai" #: src/common/ssl_certificate.c:644 msgid "Self-signed certificate" msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri" #: src/common/ssl_certificate.c:647 msgid "Revoked certificate" msgstr "Sertifikat di revoke" #: src/common/ssl_certificate.c:649 msgid "No certificate issuer found" msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan" #: src/common/ssl_certificate.c:651 msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA" #: src/common/ssl_certificate.c:876 #, c-format msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:880 #, c-format msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:899 #, c-format msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:903 #, c-format msgid "Key file %s missing (%s)\n" msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1051 #, c-format msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1054 #, c-format msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1058 #, c-format msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1083 src/gtk/sslcertwindow.c:85 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 msgid "" msgstr "" #: src/common/string_match.c:68 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)" #: src/common/utils.c:183 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/common/utils.c:184 #, c-format msgid "%d.%02dKiB" msgstr "%d.%02dKiB" #: src/common/utils.c:185 #, c-format msgid "%d.%02dMiB" msgstr "%d.%02dMiB" #: src/common/utils.c:186 #, c-format msgid "%.2fGiB" msgstr "%.2fGiB" #: src/common/utils.c:4104 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: src/common/utils.c:4105 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Monday" msgstr "Senin" #: src/common/utils.c:4106 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: src/common/utils.c:4107 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: src/common/utils.c:4108 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: src/common/utils.c:4109 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: src/common/utils.c:4110 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: src/common/utils.c:4112 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "January" msgstr "Januari" #: src/common/utils.c:4113 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "February" msgstr "Pebruari" #: src/common/utils.c:4114 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "March" msgstr "Maret" #: src/common/utils.c:4115 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "April" msgstr "April" #: src/common/utils.c:4116 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "Mei" #: src/common/utils.c:4117 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "June" msgstr "Juni" #: src/common/utils.c:4118 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "July" msgstr "Juli" #: src/common/utils.c:4119 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "August" msgstr "Agustus" #: src/common/utils.c:4120 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "September" msgstr "September" #: src/common/utils.c:4121 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/common/utils.c:4122 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "November" msgstr "Nopember" #: src/common/utils.c:4123 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "December" msgstr "Desember" #: src/common/utils.c:4125 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sun" msgstr "Min" #: src/common/utils.c:4126 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Mon" msgstr "Sen" #: src/common/utils.c:4127 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Tue" msgstr "Sel" #: src/common/utils.c:4128 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Wed" msgstr "Rab" #: src/common/utils.c:4129 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Thu" msgstr "Kam" #: src/common/utils.c:4130 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Fri" msgstr "Jum" #: src/common/utils.c:4131 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sat" msgstr "Sab" #: src/common/utils.c:4133 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/common/utils.c:4134 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Feb" msgstr "Peb" #: src/common/utils.c:4135 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/common/utils.c:4136 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/common/utils.c:4137 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "Mei" #: src/common/utils.c:4138 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/common/utils.c:4139 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/common/utils.c:4140 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Aug" msgstr "Ags" #: src/common/utils.c:4141 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/common/utils.c:4142 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/common/utils.c:4143 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Nov" msgstr "Nop" #: src/common/utils.c:4144 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Dec" msgstr "Des" #: src/common/utils.c:4155 msgctxt "For use by strftime (morning)" msgid "AM" msgstr "AM" #: src/common/utils.c:4156 msgctxt "For use by strftime (afternoon)" msgid "PM" msgstr "PM" #: src/common/utils.c:4157 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" msgid "am" msgstr "am" #: src/common/utils.c:4158 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" msgid "pm" msgstr "pm" #: src/compose.c:197 msgid "" "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " "privacy system.\n" "\n" "Signing and encrypting have been disabled for this message." msgstr "" "Anda telah memilih untuk menandatangani dan/atau enkrip pesan ini namun " "belum memilih sistem privasi.\n" "\n" "Penandatanganan dan enkripsi telah dinonaktifkan untuk pesan ini." #: src/compose.c:602 msgid "_Add..." msgstr "_Tambah..." #: src/compose.c:603 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:377 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292 #: src/prefs_summary_open.c:246 src/prefs_themes.c:1179 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: src/compose.c:605 src/folderview.c:258 msgid "_Properties..." msgstr "_Properti..." #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:215 msgid "_Message" msgstr "_Pesan" #: src/compose.c:617 msgid "_Spelling" msgstr "_Ejaan" #: src/compose.c:619 src/compose.c:686 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/compose.c:623 msgid "S_end" msgstr "_Kirim" #: src/compose.c:624 msgid "Send _later" msgstr "Kirim _nanti" #: src/compose.c:627 msgid "_Attach file" msgstr "_Lampirkan berkas" #: src/compose.c:628 msgid "_Insert file" msgstr "_Sisipkan berkas" #: src/compose.c:629 msgid "Insert si_gnature" msgstr "Sisipkan _tanda tangan" #: src/compose.c:630 msgid "_Replace signature" msgstr "_Ganti tandatangan" #: src/compose.c:634 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 msgid "_Undo" msgstr "_Batal" #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: src/compose.c:647 msgid "_Special paste" msgstr "_Tempel spesial" #: src/compose.c:648 msgid "As _quotation" msgstr "Sebagai _kutipan" #: src/compose.c:649 msgid "_Wrapped" msgstr "_Penggalan" #: src/compose.c:650 msgid "_Unwrapped" msgstr "_Non penggalan" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:552 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 msgid "Select _all" msgstr "Pilih semu_a" #: src/compose.c:654 msgid "A_dvanced" msgstr "Tingkat _lanjut" #: src/compose.c:655 msgid "Move a character backward" msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang" #: src/compose.c:656 msgid "Move a character forward" msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan" #: src/compose.c:657 msgid "Move a word backward" msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang" #: src/compose.c:658 msgid "Move a word forward" msgstr "Pindahkan satu kata ke depan" #: src/compose.c:659 msgid "Move to beginning of line" msgstr "Pindahkan ke awal baris" #: src/compose.c:660 msgid "Move to end of line" msgstr "Pindahkan ke akhir baris" #: src/compose.c:661 msgid "Move to previous line" msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya" #: src/compose.c:662 msgid "Move to next line" msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya" #: src/compose.c:663 msgid "Delete a character backward" msgstr "Hapus satu karakter ke belakang" #: src/compose.c:664 msgid "Delete a character forward" msgstr "Hapus satu karakter ke depan" #: src/compose.c:665 msgid "Delete a word backward" msgstr "Hapus satu kata ke belakang" #: src/compose.c:666 msgid "Delete a word forward" msgstr "Hapus satu kata ke depan" #: src/compose.c:667 msgid "Delete line" msgstr "Hapus baris" #: src/compose.c:668 msgid "Delete to end of line" msgstr "Hapus sampai akhir baris" #: src/compose.c:674 msgid "_Wrap current paragraph" msgstr "_Penggal paragraf aktif" #: src/compose.c:675 msgid "Wrap all long _lines" msgstr "Pengga_l seluruh baris" #: src/compose.c:677 msgid "Edit with e_xternal editor" msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal" #: src/compose.c:680 msgid "_Check all or check selection" msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih" #: src/compose.c:681 msgid "_Highlight all misspelled words" msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja" #: src/compose.c:682 msgid "Check _backwards misspelled word" msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur" #: src/compose.c:683 msgid "_Forward to next misspelled word" msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya" #: src/compose.c:690 msgid "Reply _mode" msgstr "_Modus balas" #: src/compose.c:692 msgid "Privacy _System" msgstr "_Sistem Pribadi" #: src/compose.c:696 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritas" #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:268 msgid "Character _encoding" msgstr "P_enyandian karakter" #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273 msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275 msgid "Hebrew" msgstr "Yunani" #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:278 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279 msgid "Chinese" msgstr "China" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:280 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:281 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317 msgid "_Address book" msgstr "Buku _alamat" #: src/compose.c:716 msgid "_Template" msgstr "_Cetakan" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339 msgid "Actio_ns" msgstr "Aksi" #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: src/compose.c:727 msgid "Aut_o wrapping" msgstr "Penggalan ot_omatis" #: src/compose.c:728 msgid "Auto _indent" msgstr "Otomat_is menjorok" #: src/compose.c:729 msgid "Si_gn" msgstr "Tan_da" #: src/compose.c:730 msgid "_Encrypt" msgstr "_Enkripsi" #: src/compose.c:731 msgid "_Request Return Receipt" msgstr "_Meminta Tanda Terima" #: src/compose.c:732 msgid "Remo_ve references" msgstr "Hapus re_ferensi" #: src/compose.c:733 msgid "Show _ruler" msgstr "Tampilkan pengga_ris" #: src/compose.c:738 src/compose.c:748 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:306 #: src/summaryview.c:429 msgid "_All" msgstr "Semu_a" #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:307 #: src/summaryview.c:430 msgid "_Sender" msgstr "_Pengirim" #: src/compose.c:741 msgid "_Mailing-list" msgstr "_Mailing-list" #: src/compose.c:746 msgid "_Highest" msgstr "_Tertinggi" #: src/compose.c:747 msgid "Hi_gh" msgstr "Ting_gi" #: src/compose.c:749 msgid "Lo_w" msgstr "Renda_h" #: src/compose.c:750 msgid "_Lowest" msgstr "Te_rendah" #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358 msgid "Unicode (_UTF-8)" msgstr "Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362 msgid "Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "Central European (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365 msgid "Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "Greek (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:1040 msgid "New message From format error." msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru." #: src/compose.c:1133 msgid "New message subject format error." msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru." #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565 #, c-format msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." msgstr "" "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:1434 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada." #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582 msgid "" "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah." #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585 #, c-format msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:1819 src/compose.c:2020 src/quote_fmt.c:602 msgid "" "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang " "salah." #: src/compose.c:1880 src/quote_fmt.c:605 #, c-format msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:2063 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "Trs: banyak email" #: src/compose.c:2585 #, c-format msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:14 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:15 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:12 msgid "Reply-To:" msgstr "Balas-Ke:" #: src/compose.c:2667 src/compose.c:5051 src/compose.c:5053 #: src/gtk/headers.h:33 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/compose.c:2670 src/gtk/headers.h:34 msgid "Followup-To:" msgstr "Ikuti-Ke:" #: src/compose.c:2673 src/gtk/headers.h:17 msgid "In-Reply-To:" msgstr "Dalam-Balas-Ke:" #: src/compose.c:2677 src/compose.c:5048 src/compose.c:5056 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: src/compose.c:2873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)." #: src/compose.c:2879 src/compose.c:10987 #, c-format msgid "" "The following file has been attached: \n" "%s" msgid_plural "" "The following files have been attached: \n" "%s" msgstr[0] "" "Berkas berikut telah dilampirkan: \n" "%s" #: src/compose.c:3158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah." #: src/compose.c:3691 #, c-format msgid "Could not get size of file '%s'." msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'." #: src/compose.c:3709 #, c-format msgid "" "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " "want to do that?" msgstr "" "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin " "melakukannya?" #: src/compose.c:3712 msgid "Are you sure?" msgstr "Apakah anda yakin?" #: src/compose.c:3713 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885 msgid "_Insert" msgstr "_Sisip" #: src/compose.c:3842 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Berkas %s kosong." #: src/compose.c:3843 msgid "Empty file" msgstr "Berkas kosong" #: src/compose.c:3844 msgid "_Attach anyway" msgstr "_Lampirkan saja" #: src/compose.c:3853 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Tidak dapat membaca %s." #: src/compose.c:3880 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Pesan: %s" #: src/compose.c:4892 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 msgid " [Edited]" msgstr " [Disunting]" #: src/compose.c:4899 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Tulis pesan%s" #: src/compose.c:4902 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 #, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s" #: src/compose.c:4904 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 msgid "Compose message" msgstr "Tulis pesan" #: src/compose.c:4931 src/messageview.c:891 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n" "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim." #: src/compose.c:5148 src/compose.c:5185 #, c-format msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?" #: src/compose.c:5150 src/compose.c:5187 src/compose.c:5225 src/compose.c:5268 #: src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:529 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 #: src/compose.c:5834 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3107 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/compose.c:5206 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Penerima belum ditentukan." #: src/compose.c:5221 #, c-format msgid "Subject is empty. %s" msgstr "Subyek kosong. %s" #: src/compose.c:5222 src/compose.c:5265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194 msgid "Send it anyway?" msgstr "Lanjutkan pengiriman?" #: src/compose.c:5223 src/compose.c:5266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194 msgid "Queue it anyway?" msgstr "Lanjutkan antri?" #: src/compose.c:5225 src/compose.c:5268 src/toolbar.c:530 msgid "Send later" msgstr "Kirim nanti" #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 msgid "_Queue" msgstr "_Antri" #: src/compose.c:5264 #, c-format msgid "Sending to %d recipients. %s" msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s" #: src/compose.c:5293 msgid "Could not queue message." msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan." #: src/compose.c:5296 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n" "\n" "%s." #: src/compose.c:5300 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed: %s" msgstr "" "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Tanda tangan gagal: %s" #: src/compose.c:5305 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Encryption failed: %s" msgstr "" "Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Enkripsi gagal: %s" #: src/compose.c:5310 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Konversi charset gagal." #: src/compose.c:5314 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Couldn't get recipient encryption key." msgstr "" "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n" "\n" "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima." #: src/compose.c:5377 src/compose.c:5437 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n" "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi." #: src/compose.c:5433 #, c-format msgid "" "%s\n" "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\"" msgstr "" "%s\n" "Anda dapat mencoba untuk \"Kirim\" lagi atau letakkan di antrian dengan " "\"Kirim nanti\"" #: src/compose.c:5830 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n" " ke %s charset yang ditentukan.\n" "Kirim sebagai %s?" #: src/compose.c:5888 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n" "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n" "\n" "Lanjutkan pengiriman?" #: src/compose.c:6127 msgid "Encryption warning" msgstr "Peringatan penyandian" #: src/compose.c:6128 msgid "C_ontinue" msgstr "L_anjutkan" #: src/compose.c:6176 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!" #: src/compose.c:6185 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan." #: src/compose.c:6439 #, c-format msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?" #: src/compose.c:6441 msgid "Cancel drafting" msgstr "Batalkan konsep" #: src/compose.c:6441 src/mainwindow.c:659 src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2604 msgid "Cancel sending" msgstr "Batalkan pengiriman" #: src/compose.c:6442 msgid "Ignore attachment" msgstr "Abaikan lampiran" #: src/compose.c:6498 #, c-format msgid "Original %s part" msgstr "Bagian %s asli" #: src/compose.c:7102 msgid "Add to address _book" msgstr "Tambahkan ke _buku alamat" #: src/compose.c:7257 msgid "Delete entry contents" msgstr "Hapus konten isian" #: src/compose.c:7261 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302 msgid "Use to autocomplete from addressbook" msgstr "Gunakan untuk melengkapi dari buku alamat" #: src/compose.c:7496 msgid "Mime type" msgstr "Tipe Mime" #: src/compose.c:7502 src/mimeview.c:310 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640 #: src/prefs_summaries.c:700 src/prefs_summary_column.c:84 #: src/summaryview.c:468 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/compose.c:7562 msgid "Save Message to " msgstr "Simpan Pesan ke " #: src/compose.c:7595 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:164 src/importmutt.c:240 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:468 msgid "_Browse" msgstr "_Jelajah" #: src/compose.c:7611 msgid "Select folder to save message to" msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan" #: src/compose.c:8065 msgid "Hea_der" msgstr "Ke_pala" #: src/compose.c:8070 msgid "_Attachments" msgstr "_Lampiran" #: src/compose.c:8084 msgid "Othe_rs" msgstr "Lainn_ya" #: src/compose.c:8099 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubyek:" #: src/compose.c:8323 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n" "%s" #: src/compose.c:8474 msgid "_From:" msgstr "_Dari:" #: src/compose.c:8482 msgid "Account to use for this email" msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini" #: src/compose.c:8484 msgid "Sender address to be used" msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan" #: src/compose.c:8666 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau " "menyandikan pesan ini." #: src/compose.c:8777 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 msgid "_None" msgstr "_Tidak ada" #: src/compose.c:8878 src/prefs_template.c:744 #, c-format msgid "The body of the template has an error at line %d." msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d." #: src/compose.c:8975 #, c-format msgctxt "'%s' stands for a header name" msgid "Template '%s' format error." msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah." #: src/compose.c:9400 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tipe MIME salah." #: src/compose.c:9415 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Berkas tidak ada atau kosong." #: src/compose.c:9486 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: src/compose.c:9504 msgid "MIME type" msgstr "Tipe MIME" #: src/compose.c:9537 msgid "Encoding" msgstr "Penyandian" #: src/compose.c:9557 msgid "Path" msgstr "Lokasi" #: src/compose.c:9558 msgid "File name" msgstr "Nama berkas" #: src/compose.c:9654 #, c-format msgid "" "Could not write the body to file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menulis pada berkas:\n" "%s" #: src/compose.c:9688 msgid "Socket communication with an external editor is only available on X11." msgstr "Komunikasi soket dengan penyunting eksternal hanya tersedia di X11." #: src/compose.c:9723 #, c-format msgid "" "Could not spawn the following external editor command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat memunculkan perintah penyunting eksternal berikut:\n" "%s\n" "%s" #: src/compose.c:9767 #, c-format msgid "External editor stopped with an error: %s" msgstr "Penyunting eksternal terhenti dengan kesalahan: %s" #: src/compose.c:9841 msgid "process id: %" msgstr "id proses: %" #: src/compose.c:9844 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "%s" msgstr "" "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n" "Sudahi proses secara paksa?\n" "%s" #: src/compose.c:10259 src/messageview.c:1094 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini." #: src/compose.c:10462 msgid "Could not save draft." msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep." #: src/compose.c:10466 msgid "Could not save draft" msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep" #: src/compose.c:10467 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" msgstr "" "Tidak dapat menyimpan konsep.\n" "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?" #: src/compose.c:10469 msgid "_Cancel exit" msgstr "_Batal keluar" #: src/compose.c:10469 msgid "_Discard email" msgstr "_Batalkan email" #: src/compose.c:10660 src/compose.c:10674 msgid "Select file" msgstr "Pilih berkas" #: src/compose.c:10688 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca." #: src/compose.c:10690 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n" "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah." #: src/compose.c:10767 msgid "Discard message" msgstr "Batalkan pesan" #: src/compose.c:10768 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?" #: src/compose.c:10769 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435 msgid "_Discard" msgstr "_Batalkan" #: src/compose.c:10769 src/compose.c:10774 msgid "_Save to Drafts" msgstr "_Simpan ke Konsep" #: src/compose.c:10772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 msgid "Save changes" msgstr "Simpan perubahan" #: src/compose.c:10773 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?" #: src/compose.c:10774 msgid "_Don't save" msgstr "_Jangan simpan" #: src/compose.c:10845 #, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s'?" msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?" #: src/compose.c:10847 msgid "Apply template" msgstr "Terapkan cetakan" #: src/compose.c:10848 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:306 #: src/prefs_toolbar.c:1004 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: src/compose.c:11052 #, c-format msgid "" "The pasted image has been attached as: \n" "%s" msgstr "" "Berkas yang ditempel telah dilampirkan sebagai: \n" "%s" #: src/compose.c:11878 #, c-format msgid "" "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " "attach it to the email?" msgid_plural "" "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " "attach them to the email?" msgstr[0] "" "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau " "melampirkannya ke email?" #: src/compose.c:11884 msgid "Insert or attach?" msgstr "Sisipkan atau lampirkan?" #: src/compose.c:11885 msgid "_Attach" msgstr "_Lampirkan" #: src/compose.c:12100 #, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d." #: src/compose.c:12396 #, c-format msgid "" "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " "time. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. " "Anda mau melanjutkan?" #: src/crash.c:140 #, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld" #: src/crash.c:189 msgid "Claws Mail has crashed" msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan" #: src/crash.c:206 #, c-format msgid "" "%s.\n" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini." #: src/crash.c:211 msgid "Debug log" msgstr "Catatan Debug" #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:549 #: src/uri_opener.c:224 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/crash.c:260 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: src/crash.c:265 msgid "Create bug report" msgstr "Buat laporan kesalahan" #: src/crash.c:315 msgid "Save crash information" msgstr "Simpan informasi kegagalan" #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 msgid "Add New Person" msgstr "Tambah Orang Baru" #: src/editaddress.c:152 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - Display Name\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - Nickname\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n" "berikut untuk di isi:\n" " - Nama Tampilan\n" " - Nama Awal\n" " - Nama Akhir\n" " - Nama Panggilan\n" " - Alamat email\n" " - Atribut tambahan\n" "\n" "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n" "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan." #: src/editaddress.c:163 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" " - First Name\n" " - Last Name\n" " - any email address\n" " - any additional attribute\n" "\n" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n" "berikut untuk di isi:\n" " - Nama Awal\n" " - Nama Akhir\n" " - Alamat email\n" " - Atribut tambahan\n" "\n" "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n" "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan." #: src/editaddress.c:289 msgid "Edit Person Details" msgstr "Sunting Detail Orang" #: src/editaddress.c:507 msgid "An Email address must be supplied." msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi." #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi." #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827 msgid "Discard" msgstr "Batalkan" #: src/editaddress.c:821 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902 msgid "Edit Person Data" msgstr "Sunting Data Orang" #: src/editaddress.c:931 msgid "Choose a picture" msgstr "Pilih gambar" #: src/editaddress.c:950 #, c-format msgid "" "Failed to import image: \n" "%s" msgstr "" "Gagal meng-impor gambar: \n" "%s" #: src/editaddress.c:992 msgid "_Set picture" msgstr "_Pasang gambar" #: src/editaddress.c:993 msgid "_Unset picture" msgstr "_Buang gambar" #: src/editaddress.c:1049 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508 #: src/exporthtml.c:751 src/ldif.c:751 msgid "Display Name" msgstr "Nama Tampilan" #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759 msgid "Last Name" msgstr "Nama Akhir" #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755 msgid "First Name" msgstr "Nama Awal" #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:216 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/editaddress.c:1597 msgid "_User Data" msgstr "_Data Pengguna" #: src/editaddress.c:1598 msgid "_Email Addresses" msgstr "Alamat _Email" #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604 msgid "O_ther Attributes" msgstr "A_tribut Lain" #: src/editaddress.c:1772 #, c-format msgid "" "Failed to save image: \n" "%s" msgstr "" "Gagal menyimpan gambar: \n" "%s" #: src/editbook.c:108 msgid "File appears to be OK." msgstr "Berkas OK." #: src/editbook.c:111 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar." #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97 msgid "Could not read file." msgstr "Tidak dapat membaca berkas." #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Sunting buku alamat" #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180 msgid " Check File " msgstr " Periksa Berkas " #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2508 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/editbook.c:277 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Tambah Buku Alamat Baru" #: src/editgroup.c:97 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi." #: src/editgroup.c:292 msgid "Edit group data" msgstr "Sunting data kelompok" #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:587 msgid "Group Name" msgstr "Nama Kelompok" #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Alamat yang tersedia" #: src/editgroup.c:375 msgid "Addresses in Group" msgstr "Alamat dalam Kelompok" #: src/editgroup.c:494 msgid "Edit group details" msgstr "Sunting detail kelompok" #: src/editgroup.c:496 msgid "Add new group" msgstr "Tambah kelompok baru" #: src/editgroup.c:543 msgid "Edit folder" msgstr "Sunting direktori" #: src/editgroup.c:543 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:" #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:568 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124 msgid "New folder" msgstr "Direktori baru" #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:569 src/mh_gtk.c:145 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Masukkan nama direktori baru:" #: src/editjpilot.c:187 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot." #: src/editjpilot.c:199 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pilih Berkas JPilot" #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Sunting Entri JPilot" #: src/editjpilot.c:281 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Tambahan bagian alamat email" #: src/editjpilot.c:371 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Tambah Entri JPilot Baru" #: src/editldap_basedn.c:152 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian" #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3255 #: src/prefs_proxy.c:100 msgid "Hostname" msgstr "Nama host" #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3262 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497 msgid "Search Base" msgstr "Dasar Pencarian" #: src/editldap_basedn.c:219 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia" #: src/editldap_basedn.c:325 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual" #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server" #: src/editldap.c:152 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi." #: src/editldap.c:164 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb." #: src/editldap.c:177 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi." #: src/editldap.c:278 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Berhasil tersambung dengan server" #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Sunting server LDAP" #: src/editldap.c:436 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server." #: src/editldap.c:449 msgid "" "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " "computer as Claws Mail." msgstr "" "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah " "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. " "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada " "komputer yang sama dengan Claws Mail." #: src/editldap.c:467 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4255 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/editldap.c:472 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai " "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, " "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan " "TLS_REQCERT)." #: src/editldap.c:477 msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " "TLS_REQCERT fields)." msgstr "" "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, " "pastikan untuk memeriksa konfigurasi pada ldap.conf (bagian TLS_CACERTDIR " "dan TLS_REQCERT)." #: src/editldap.c:487 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar." #: src/editldap.c:490 msgid " Check Server " msgstr " Periksa Server " #: src/editldap.c:494 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server." #: src/editldap.c:507 msgid "" "This specifies the name of the directory to be searched on the server. " "Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: src/editldap.c:518 msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server." #: src/editldap.c:572 msgid "Search Attributes" msgstr "Atribut Pencarian" #: src/editldap.c:582 msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari " "sebuah nama atau alamat." #: src/editldap.c:585 msgid " Defaults " msgstr " Standar " #: src/editldap.c:589 msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan " "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat." #: src/editldap.c:594 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)" #: src/editldap.c:607 msgid "" "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " "result is valid for address completion purposes. Search results are stored " "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " "improve the response time when attempting to search for the same name or " "address on subsequent address completion requests. The cache will be " "searched in preference to performing a new server search request. The " "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat " "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan " "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan " "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan " "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar " "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai " "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini " "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil " "pencarian." #: src/editldap.c:623 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis" #: src/editldap.c:627 msgid "" "Check this option to include this server for dynamic searches when using " "address completion." msgstr "" "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis " "ketika menggunakan address completion." #: src/editldap.c:632 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian" #: src/editldap.c:636 msgid "" "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-" "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a " "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. " "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" " "for all searches against other address interfaces." msgstr "" "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang " "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk " "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya " "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk " "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk " "semua pencarian terhadap antarmuka alamat." #: src/editldap.c:697 msgid "Bind DN" msgstr "Ikat DN" #: src/editldap.c:707 msgid "" "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " "usually only used for protected servers. This name is typically formatted " "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya " "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki " "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong " "ketika menjalankan pencarian." #: src/editldap.c:713 msgid "Bind Password" msgstr "Ikat Sandi" #: src/editldap.c:724 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." msgstr "" "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind " "DN\"." #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2135 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_account.c:3095 src/prefs_account.c:3296 #: src/prefs_proxy.c:144 msgid "Show password" msgstr "Tampilkan katakunci" #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Waktuhabis (detik)" #: src/editldap.c:746 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik." #: src/editldap.c:749 msgid "Maximum Entries" msgstr "Entri maksimum" #: src/editldap.c:761 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian." #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4126 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881 msgid "Extended" msgstr "Diperlebar" #: src/editldap.c:979 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Tambah server LDAP baru" #: src/edittags.c:135 msgctxt "Window title" msgid "Tags configuration" msgstr "Konfigurasi Penanda" #: src/edittags.c:140 msgctxt "Window title" msgid "Modify tags" msgstr "Perbaiki penanda" #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:707 msgid "Tag" msgstr "Penanda" #: src/edittags.c:232 msgid "Delete tag" msgstr "Hapus penanda" #: src/edittags.c:233 msgid "Do you really want to delete this tag?" msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?" #: src/edittags.c:268 msgid "Delete all tags" msgstr "Hapus semua penanda" #: src/edittags.c:269 msgid "Do you really want to delete all tags?" msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?" #: src/edittags.c:439 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." msgstr "" "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama " "lain." #: src/edittags.c:570 msgid "New tag:" msgstr "Penanda baru:" #: src/edittags.c:582 msgid "Add the new tag" msgstr "Tambah penanda baru" #: src/edittags.c:587 msgid "Delete the selected tag" msgstr "Hapus penanda terpilih" #: src/edittags.c:606 msgid "" "Choose the tag(s) for the message(s).\n" "Changes are immediately applied." msgstr "" "Pilih penanda untuk pesan.\n" "Perubahan akan diterapkan seketika." #: src/editvcard.c:94 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard." #: src/editvcard.c:106 msgid "Select vCard File" msgstr "Pilih berkas vCard" #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Sunting entri vCard" #: src/editvcard.c:262 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Tambah entri vCard baru" #: src/etpan/etpan-ssl.c:167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n" msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n" #: src/etpan/nntp-thread.c:947 msgid "couldn't get xover range\n" msgstr "tidak dapat mengambil xover\n" #: src/etpan/nntp-thread.c:1046 msgid "couldn't get xhdr range\n" msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n" #: src/exphtmldlg.c:105 msgid "Please specify output directory and file to create." msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat." #: src/exphtmldlg.c:108 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Pilih lembargaya dan format." #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 msgid "File exported successfully." msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses." #: src/exphtmldlg.c:177 #, c-format msgid "" "The HTML output directory '%s'\n" "does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Direktori keluaran HTML '%s'\n" "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?" #: src/exphtmldlg.c:180 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: src/exphtmldlg.c:190 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n" "%s" #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Gagal untuk membuat direktori" #: src/exphtmldlg.c:235 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML" #: src/exphtmldlg.c:324 msgid "Select HTML output file" msgstr "Pilih berkas keluaran HTML" #: src/exphtmldlg.c:383 msgid "HTML Output File" msgstr "Berkas keluaran HTML" #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:170 #: src/importldif.c:567 msgid "B_rowse" msgstr "_Jelajah" #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276 msgid "Stylesheet" msgstr "Lembargaya" #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1560 src/gtk/gtkaspell.c:2195 src/gtk/menu.c:126 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 src/prefs_account.c:1143 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1420 src/summaryview.c:6268 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271 #: src/prefs_other.c:320 src/prefs_other.c:431 msgid "Default" msgstr "Standar" #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: src/exphtmldlg.c:451 msgid "Custom" msgstr "Reka" #: src/exphtmldlg.c:452 msgid "Custom-2" msgstr "Reka-2" #: src/exphtmldlg.c:453 msgid "Custom-3" msgstr "Reka-3" #: src/exphtmldlg.c:454 msgid "Custom-4" msgstr "Reka-4" #: src/exphtmldlg.c:459 msgid "Full Name Format" msgstr "Format nama lengkap" #: src/exphtmldlg.c:466 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Nama Depan, Nama Belakang" #: src/exphtmldlg.c:467 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Nama Belakang, Nama Depan" #: src/exphtmldlg.c:472 msgid "Color Banding" msgstr "Penanda Warna" #: src/exphtmldlg.c:476 msgid "Format Email Links" msgstr "Format Tautan Email" #: src/exphtmldlg.c:480 msgid "Format User Attributes" msgstr "Format Atribut Pengguna" #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839 msgid "Address Book:" msgstr "Buku Alamat :" #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848 msgid "File Name:" msgstr "Nama Berkas:" #: src/exphtmldlg.c:540 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Buka dengan Perambah Web" #: src/exphtmldlg.c:572 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML" #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830 msgid "_Previous" msgstr "Sebelumnya" #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831 msgid "_Next" msgstr "Berikut" #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965 msgid "File Info" msgstr "Info berkas" #: src/exphtmldlg.c:639 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/expldifdlg.c:107 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." msgstr "" "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat." #: src/expldifdlg.c:110 msgid "Specify parameters to format distinguished name." msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama." #: src/expldifdlg.c:187 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" "Direktori keluaran LDIF '%s'\n" "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?" #: src/expldifdlg.c:190 msgid "Create Directory" msgstr "Buat Direktori" #: src/expldifdlg.c:199 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n" "%s" #: src/expldifdlg.c:241 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "Akhiran tidak diisi" #: src/expldifdlg.c:243 msgid "" "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " "you wish to proceed without a suffix?" msgstr "" "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda " "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?" #: src/expldifdlg.c:261 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF" #: src/expldifdlg.c:338 msgid "Select LDIF output file" msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF" #: src/expldifdlg.c:397 msgid "LDIF Output File" msgstr "Berkas Keluaran LDIF" #: src/expldifdlg.c:427 msgid "" "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip " "dengan:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:433 msgid "" "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat " "mirip dengan:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:439 msgid "" "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " "formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang " "diformat mirip dengan:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:483 msgid "Suffix" msgstr "Akhiran" #: src/expldifdlg.c:493 msgid "" "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " "entry. Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk " "entri LDAP. Contoh :\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" #: src/expldifdlg.c:500 msgid "Relative DN" msgstr "Relatif DN" #: src/expldifdlg.c:507 msgid "Unique ID" msgstr "ID Unik" #: src/expldifdlg.c:514 msgid "" "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " "available RDN options that will be used to create the DN." msgstr "" "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap " "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh " "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative " "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu " "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN." #: src/expldifdlg.c:531 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data" #: src/expldifdlg.c:535 msgid "" "The addressbook may contain entries that were previously imported from an " "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. " "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku " "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih " "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan." #: src/expldifdlg.c:544 msgid "Exclude record if no Email Address" msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email" #: src/expldifdlg.c:548 msgid "" "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini " "untuk mengabaikan rekaman berikut." #: src/expldifdlg.c:637 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF" #: src/expldifdlg.c:704 msgid "Distinguished Name" msgstr "Distinguished Name" #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490 msgid "Export to mbox file" msgstr "Ekspor ke berkas mbox" #: src/export.c:131 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor." #: src/export.c:142 msgid "Source folder:" msgstr "Direktori sumber:" #: src/export.c:146 src/import.c:146 msgid "Mbox file:" msgstr "Berkas Mbox:" #: src/export.c:198 src/import.c:205 msgid "Mbox file can't be left empty." msgstr "Nama berkas mbox tidak diperbolehkan kosong." #: src/export.c:203 msgid "Source folder can't be left empty." msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong." #: src/export.c:216 msgid "Couldn't find the source folder." msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber." #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Pilih berkas ekspor" #: src/export.c:263 msgid "Select folder to export" msgstr "Pilih direktori untuk ekspor" #: src/exporthtml.c:757 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: src/exporthtml.c:761 src/importldif.c:966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: src/exporthtml.c:964 msgid "Claws Mail Address Book" msgstr "Buku Alamat Claws Mail" #: src/exporthtml.c:1059 src/exportldif.c:598 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori." #: src/exporthtml.c:1062 src/exportldif.c:601 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori." #: src/exporthtml.c:1065 src/exportldif.c:604 msgid "Name is too long." msgstr "Nama terlalu panjang." #: src/exporthtml.c:1068 src/exportldif.c:607 msgid "Not specified." msgstr "Tidak ditentukan." #: src/file_checker.c:81 #, c-format msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" msgstr "" "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?" #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s" #: src/file_checker.c:105 #, c-format msgid "" "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " "%s?" msgstr "" "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan " "dari %s?" #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722 msgid "rule is not account-based\n" msgstr "aturan bukan berdasar akun\n" #: src/filtering.c:615 msgid "" "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve " "messages\n" msgstr "" "aturan berdasar akun, sama dengan akun yg sedang digunakan untuk mengambil " "pesan\n" #: src/filtering.c:621 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " "used to retrieve messages\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang " "digunakan untuk mengambil pesan\n" #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758 msgid "NON_EXISTENT" msgstr "NON_EXISTENT" #: src/filtering.c:631 msgid "" "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " "messages\n" msgstr "" "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk " "mengambil pesan\n" #: src/filtering.c:639 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang " "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:658 msgid "" "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n" msgstr "" "aturan bukan berdasar akun, namun semua aturan tetap akan diterapkan sesuai " "permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:665 msgid "" "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n" msgstr "" "aturan berdasar akun, namun semua aturan tetap akan diterapkan sesuai " "permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:673 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " "request anyway\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan tetap akan " "diterapkan sesuai permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:696 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:704 #, c-format msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n" #: src/filtering.c:728 msgid "rule is account-based, matching current account\n" msgstr "aturan berdasar akun, sama dengan akun yang sedang digunakan\n" #: src/filtering.c:736 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, " "name='%s']\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yang sedang " "digunakan [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:747 msgid "rule is account-based, not matching current account\n" msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n" #: src/filtering.c:755 #, c-format msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account " "[id=%d, name='%s']\n" msgstr "" "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang " "digunakan [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:795 #, c-format msgid "applying action [ %s ]\n" msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n" #: src/filtering.c:800 msgid "action could not apply\n" msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n" #: src/filtering.c:802 #, c-format msgid "no further processing after action [ %s ]\n" msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n" #: src/filtering.c:863 #, c-format msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n" #: src/filtering.c:867 #, c-format msgid "processing rule [ %s ]\n" msgstr "aturan pemrosesan [ %s ]\n" #: src/filtering.c:885 #, c-format msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n" #: src/filtering.c:889 #, c-format msgid "disabled rule [ %s ]\n" msgstr "aturan dinonaktifkan [ %s ]\n" #: src/filtering.c:927 msgid "undetermined" msgstr "tidak dapat ditentukan" #: src/filtering.c:931 msgid "incorporation" msgstr "inkorporasi" #: src/filtering.c:935 msgid "manually" msgstr "secara manual" #: src/filtering.c:939 msgid "folder processing" msgstr "pemrosesan direktori" #: src/filtering.c:943 msgid "pre-processing" msgstr "pra-pemrosesan" #: src/filtering.c:947 msgid "post-processing" msgstr "paska-pemrosesan" #: src/filtering.c:962 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" msgstr "" "menyaring pesan (%s%s%s)\n" "%sberkas pesan: %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973 msgid ": " msgstr ": " #: src/filtering.c:971 #, c-format msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" msgstr "" "menyaring pesan (%s%s%s)\n" "%sberkas pesan: %s\n" #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324 msgid "Inbox" msgstr "Kotakmasuk" #: src/folder.c:1596 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327 msgid "Queue" msgstr "Antri" #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326 msgid "Drafts" msgstr "Konsep" #: src/folder.c:2039 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "Sedang memproses (%s)...\n" #: src/folder.c:3291 #, c-format msgid "Copying %s to %s...\n" msgstr "Menyalin %s to %s...\n" #: src/folder.c:3291 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "Memindahkan %s to %s...\n" #: src/folder.c:3609 #, c-format msgid "Updating cache for %s..." msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..." #: src/folder.c:4474 msgid "Processing messages..." msgstr "Memproses pesan..." #: src/folder.c:4609 #, c-format msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n" #: src/folder.c:4868 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik." #: src/folder.c:4872 msgid "A folder name can not end with a space." msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi." #: src/foldersel.c:252 msgid "Select folder" msgstr "Pilih direktori" #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126 msgid "NewFolder" msgstr "Direktori Baru" #: src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" msgstr "Properti turunan dan aturan proses dari direktori atasnya" #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2099 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori." #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2106 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "Direktori '%s' sudah ada." #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'." #: src/folderview.c:250 msgid "Mark all re_ad" msgstr "Tandai semua sudah dib_aca" #: src/folderview.c:251 msgid "Mark all u_nread" msgstr "Tandai semua bel_um dibaca" #: src/folderview.c:252 msgid "Mark all read recursi_vely" msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif" #: src/folderview.c:253 msgid "Mark all unread recursi_vely" msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f" #: src/folderview.c:255 msgid "R_un processing rules" msgstr "Jalan_kan aturan proses" #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:556 msgid "_Search folder..." msgstr "_Cari direktori..." #: src/folderview.c:257 msgid "Open on start-up" msgstr "Buka saat mulai" #: src/folderview.c:259 msgid "Process_ing..." msgstr "Memp_roses..." #: src/folderview.c:260 msgid "Empty _trash..." msgstr "Kosongkan _sampah..." #: src/folderview.c:261 msgid "Send _queue..." msgstr "Kirim _antrian..." #: src/folderview.c:268 msgid "Set Displayed columns" msgstr "Atur kolom yang ditampilkan" #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536 msgid "New" msgstr "Baru" #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538 #: src/toolbar.c:521 msgid "Unread" msgstr "Belum dibaca" #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 #: src/prefs_folder_column.c:80 msgid "Total" msgstr "Total" #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:788 msgid "Setting folder info..." msgstr "Atur info direktori..." #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273 msgid "Mark all as read" msgstr "Tandai semua telah dibaca" #: src/folderview.c:874 msgid "" "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as " "read?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-" "direktorinya dengan sudah dibaca?" #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?" #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319 msgid "Mark all as unread" msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca" #: src/folderview.c:880 msgid "" "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as " "unread?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-" "direktorinya sebagai belum dibaca?" #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" msgstr "" "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum " "dibaca?" #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4756 #, c-format msgid "Scanning folder %s/%s..." msgstr "Memindai direktori %s/%s..." #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4760 src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s..." msgstr "Memindai direktori %s..." #: src/folderview.c:1112 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Bangun ulang struktur direktori" #: src/folderview.c:1113 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" msgstr "" "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda " "yakin untuk melanjutkan?" #: src/folderview.c:1123 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Membangun ulang struktur direktori..." #: src/folderview.c:1125 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Memindai struktur direktori..." #: src/folderview.c:1214 #, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n" #: src/folderview.c:1267 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..." #: src/folderview.c:2244 #, c-format msgid "Closing folder %s..." msgstr "Menutup direktori %s..." #: src/folderview.c:2346 #, c-format msgid "Opening folder %s..." msgstr "Membuka direktori %s..." #: src/folderview.c:2364 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Direktori tidak dapat dibuka." #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2862 src/mainwindow.c:2867 msgid "Empty trash" msgstr "Tempat Sampah kosong" #: src/folderview.c:2505 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?" #: src/folderview.c:2506 msgid "_Empty trash" msgstr "_Kosongkan tempat sampah" #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3085 msgid "Offline warning" msgstr "Peringatan offline" #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3086 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?" #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3105 msgid "Send queued messages" msgstr "Kirim antrian pesan" #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3106 msgid "Send all queued messages?" msgstr "Kirim semua antrian pesan?" #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3125 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan." #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2846 src/toolbar.c:3128 #, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" "%s" msgstr "" "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n" "%s" #: src/folderview.c:2670 #, c-format msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?" #: src/folderview.c:2671 #, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" msgstr "" "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?" #: src/folderview.c:2673 msgid "Copy folder" msgstr "Salin direktori" #: src/folderview.c:2673 msgid "Move folder" msgstr "Pindahkan direktori" #: src/folderview.c:2684 #, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "Menyalin %s ke %s..." #: src/folderview.c:2684 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Memindahkan %s to %s..." #: src/folderview.c:2718 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Sumber dan tujuan sama." #: src/folderview.c:2721 msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya." #: src/folderview.c:2722 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya." #: src/folderview.c:2725 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda." #: src/folderview.c:2728 msgid "Copy failed!" msgstr "Gagal menyalin!" #: src/folderview.c:2728 msgid "Move failed!" msgstr "Gagal memindahkan!" #: src/folderview.c:2778 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s" #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori." #: src/grouplistdialog.c:158 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Pendaftaran Newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:175 msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:" #: src/grouplistdialog.c:189 msgid "Find groups:" msgstr "Cari group:" #: src/grouplistdialog.c:198 msgid " Search " msgstr " Pencarian " #: src/grouplistdialog.c:212 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nama Newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:301 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/grouplistdialog.c:236 msgid "_Refresh" msgstr "Perbaharui" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "moderated" msgstr "dimoderasi" #: src/grouplistdialog.c:356 msgid "read-only" msgstr "baca-saja" #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: src/grouplistdialog.c:433 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup." #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1670 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: src/grouplistdialog.c:506 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)" #: src/gtk/about.c:134 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." msgstr "" "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah " "dikonfigurasi." #: src/gtk/about.c:137 msgid "For further information visit the Claws Mail website:" msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:" #: src/gtk/about.c:142 msgid "" "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" msgstr "" "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:" #: src/gtk/about.c:148 msgid "" "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " "the Claws Mail project you can do so at:" msgstr "" "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL. " "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:" #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876 msgid "" "Copyright (C) 1999-2024\n" "The Claws Mail Team\n" "and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" "Hakcipta (C) 1999-2024\n" "Tim Claws Mail\n" "dan Hiroyuki Yamamoto" #: src/gtk/about.c:169 msgid "System Information\n" msgstr "Informasi Sistem\n" #: src/gtk/about.c:175 #, c-format msgid "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s %s (%s)" msgstr "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Sistem Operasi: %s %s (%s)" #: src/gtk/about.c:185 #, c-format msgid "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: %s" msgstr "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Sistem Operasi: %s" #: src/gtk/about.c:195 #, c-format msgid "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Operating System: unknown" msgstr "" "Locale: %s (charset: %s)\n" "Sistem Operasi: tidakdiketahui" #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528 msgid "The Claws Mail Team" msgstr "Tim Claws Mail" #: src/gtk/about.c:273 msgid "Previous team members" msgstr "Anggota tim sebelumnya" #: src/gtk/about.c:292 msgid "The translation team" msgstr "Tim penterjemah" #: src/gtk/about.c:311 msgid "Documentation team" msgstr "Tim dokumentasi" #: src/gtk/about.c:329 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/gtk/about.c:348 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: src/gtk/about.c:367 msgid "Contributors" msgstr "Pendukung" #: src/gtk/about.c:416 msgid "Compiled-in Features" msgstr "Fitur terkompilasi" #: src/gtk/about.c:433 msgctxt "compface" msgid "adds support for the X-Face header\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n" #: src/gtk/about.c:443 msgctxt "Enchant" msgid "adds support for spell checking\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n" #: src/gtk/about.c:453 msgctxt "GnuTLS" msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n" #: src/gtk/about.c:463 msgctxt "iconv" msgid "allows converting to and from different character sets\n" msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n" #: src/gtk/about.c:473 msgctxt "IPv6" msgid "adds support for IPv6 addresses\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6\n" #: src/gtk/about.c:483 msgctxt "JPilot" msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n" #: src/gtk/about.c:493 msgctxt "LDAP" msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n" #: src/gtk/about.c:503 msgctxt "libetpan" msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n" #: src/gtk/about.c:513 msgctxt "librSVG" msgid "adds support for SVG themes\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n" #: src/gtk/about.c:523 msgctxt "libSM" msgid "adds support for session handling\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n" #: src/gtk/about.c:533 msgctxt "NetworkManager" msgid "adds support for detection of network connection changes\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n" #: src/gtk/about.c:543 msgctxt "OAuth2" msgid "adds support for OAuth2 authentication\n" msgstr "tambahkan dukungan untuk otentikasi OAuth2\n" #: src/gtk/about.c:576 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." msgstr "" "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang " "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public " "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau " "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya." #: src/gtk/about.c:583 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA " "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk " "informasi lebih detail." #: src/gtk/about.c:601 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see " msgstr "" "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi " "ini. Jika tidak, lihat " #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2661 msgid "Session statistics\n" msgstr "Statistik sesi\n" #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2671 src/main.c:2674 #, c-format msgid "Started: %s\n" msgstr "Dimulai: %s\n" #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2680 msgid "Incoming traffic\n" msgstr "Lalu lintas masuk\n" #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2683 #, c-format msgid "Received messages: %d\n" msgstr "Pesan yang diterima: %d\n" #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2688 #, c-format msgid "Spam messages: %d\n" msgstr "Pesan spam: %d\n" #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2695 msgid "Outgoing traffic\n" msgstr "Lalu lintas keluar\n" #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2698 #, c-format msgid "New/redirected messages: %d\n" msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n" #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2702 #, c-format msgid "Replied messages: %d\n" msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n" #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2706 #, c-format msgid "Forwarded messages: %d\n" msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n" #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2710 #, c-format msgid "Total outgoing messages: %d\n" msgstr "Total pesan keluar: %d\n" #: src/gtk/about.c:816 msgid "About Claws Mail" msgstr "Tentang Claws Mail" #: src/gtk/about.c:891 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: src/gtk/about.c:897 msgid "_Authors" msgstr "_Pembuat" #: src/gtk/about.c:903 msgid "_Features" msgstr "_Fitur" #: src/gtk/about.c:909 msgid "_License" msgstr "_Lisensi" #: src/gtk/about.c:917 msgid "_Release Notes" msgstr "Catatan _Rilis" #: src/gtk/about.c:923 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 msgid "Red" msgstr "Merah" #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 msgid "Pink" msgstr "Merah Muda" #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 msgid "Sky blue" msgstr "Biru Langit" #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 msgid "Brown" msgstr "Coklat" #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 msgid "Grey" msgstr "Abu-abu" #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 msgid "Light brown" msgstr "Coklat muda" #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 msgid "Dark red" msgstr "Merah tua" #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 msgid "Dark pink" msgstr "Merah muda gelap" #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 msgid "Steel blue" msgstr "Biru baja" #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 msgid "Gold" msgstr "Emas" #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 msgid "Bright green" msgstr "Hijau terang" #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/gtk/foldersort.c:230 msgid "Set mailbox order" msgstr "Atur urutan kotaksurat" #: src/gtk/foldersort.c:266 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." msgstr "" "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar " "direktori." #: src/gtk/foldersort.c:300 msgid "Mailboxes" msgstr "Kotaksurat" #: src/gtk/foldersort.c:316 msgid "Move the selected mailbox up" msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke atas" #: src/gtk/foldersort.c:322 msgid "Move the selected mailbox down" msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke bawah" #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:658 msgid "No dictionary selected." msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih." #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s speller." msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s." #: src/gtk/gtkaspell.c:700 msgid "Couldn't initialize Enchant broker." msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant." #: src/gtk/gtkaspell.c:706 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:" #: src/gtk/gtkaspell.c:1060 msgid "No misspelled word found." msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja." #: src/gtk/gtkaspell.c:1436 msgid "Replace unknown word" msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui" #: src/gtk/gtkaspell.c:1452 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Ganti \"%s\" dengan: " #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" msgstr "" "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n" "akan belajar dari kesalahan.\n" #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:1931 msgid "More..." msgstr "Lagi..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1850 #, c-format msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'" #: src/gtk/gtkaspell.c:1865 msgid "Accept in this session" msgstr "Terima pada sesi ini" #: src/gtk/gtkaspell.c:1875 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Tambahkan pada kamus personal" #: src/gtk/gtkaspell.c:1885 msgid "Replace with..." msgstr "Ganti dengan..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1898 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Periksa dengan %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:1920 msgid "(no suggestions)" msgstr "(tidak ada saran)" #: src/gtk/gtkaspell.c:1994 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Kamus: %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2008 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Gunakan alternatif (%s)" #: src/gtk/gtkaspell.c:2019 msgid "Use both dictionaries" msgstr "Gunakan kedua kamus" #: src/gtk/gtkaspell.c:2035 src/prefs_spelling.c:130 msgid "Check while typing" msgstr "Periksa sambil mengetik" #: src/gtk/gtkaspell.c:2117 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n" "%s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2173 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" "%s" msgstr "" "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n" "%s" #: src/gtk/gtkutils.c:1743 msgid "Failed: no service record found." msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan." #: src/gtk/gtkutils.c:1746 msgid "Failed: network error." msgstr "Gagal: kesalahan jaringan." #: src/gtk/gtkutils.c:1749 #, c-format msgid "Failed: unknown error (%d)." msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)." #: src/gtk/gtkutils.c:1819 msgid "Configuring..." msgstr "Melakukan konfigurasi..." #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:701 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/gtk/headers.h:9 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215 #: src/prefs_summaries.c:703 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49 #: src/summaryview.c:465 msgid "From" msgstr "Dari" #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: src/gtk/headers.h:11 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: src/gtk/headers.h:11 msgid "Sender:" msgstr "Pengirim:" #: src/gtk/headers.h:12 msgid "Reply-To" msgstr "Balas-Ke" #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216 #: src/prefs_summaries.c:704 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56 #: src/summaryview.c:466 msgid "To" msgstr "Kepada" #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/gtk/headers.h:15 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60 msgid "Message-ID" msgstr "Pesan-ID" #: src/gtk/headers.h:16 msgid "Message-ID:" msgstr "Pesan-ID:" #: src/gtk/headers.h:17 msgid "In-Reply-To" msgstr "Dalam-Balas-Ke" #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59 msgid "References" msgstr "Referensi" #: src/gtk/headers.h:18 msgid "References:" msgstr "Referensi:" #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55 #: src/summaryview.c:464 msgid "Subject" msgstr "Subyek" #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 #: src/summary_search.c:435 msgid "Subject:" msgstr "Subyek:" #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: src/gtk/headers.h:20 msgid "Comments:" msgstr "Komentar:" #: src/gtk/headers.h:21 msgid "Keywords" msgstr "Katakunci" #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711 msgid "Keywords:" msgstr "Katakunci:" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-Date" msgstr "Kirim ulang-Tanggal" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-Date:" msgstr "Kirim ulang-Tanggal:" #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-From" msgstr "Kirim ulang-Dari" #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-From:" msgstr "Kirim ulang-Dari:" #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-Sender" msgstr "Kirim ulang-Pengirim" #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-Sender:" msgstr "Kirim ulang-Pengirim:" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-To" msgstr "Kirim ulang-Kepada" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-To:" msgstr "Kirim ulang-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Cc" msgstr "Kirim ulang-Cc" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Cc:" msgstr "Kirim ulang-Cc:" #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Bcc" msgstr "Kirim ulang-Bcc" #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Bcc:" msgstr "Kirim ulang-Bcc:" #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Resent-Message-ID" msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID" #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Resent-Message-ID:" msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:" #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Return-Path" msgstr "Kembali-Lokasi" #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Return-Path:" msgstr "Kembali-Lokasi:" #: src/gtk/headers.h:30 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: src/gtk/headers.h:30 msgid "Received:" msgstr "Diterima:" #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: src/gtk/headers.h:34 msgid "Followup-To" msgstr "Tindaklanjut-Kepada" #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Delivered-To" msgstr "Disampaikan-Kepada" #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Delivered-To:" msgstr "Disampaikan-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:36 msgid "Seen" msgstr "Terlihat" #: src/gtk/headers.h:36 msgid "Seen:" msgstr "Terlihat:" #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:709 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124 #: src/summaryview.c:2894 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/headers.h:37 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gtk/headers.h:38 msgid "Face" msgstr "Wajah" #: src/gtk/headers.h:38 msgid "Face:" msgstr "Wajah:" #: src/gtk/headers.h:39 msgid "Disposition-Notification-To" msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada" #: src/gtk/headers.h:39 msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:40 msgid "Return-Receipt-To" msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada" #: src/gtk/headers.h:40 msgid "Return-Receipt-To:" msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:" #: src/gtk/headers.h:41 msgid "User-Agent" msgstr "Agen-Pengguna" #: src/gtk/headers.h:41 msgid "User-Agent:" msgstr "Agen-Pengguna:" #: src/gtk/headers.h:42 msgid "Content-Type" msgstr "Tipe-Substansi" #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338 msgid "Content-Type:" msgstr "Tipe-Subtansi:" #: src/gtk/headers.h:43 msgid "Content-Transfer-Encoding" msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian" #: src/gtk/headers.h:43 msgid "Content-Transfer-Encoding:" msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:" #: src/gtk/headers.h:44 msgid "MIME-Version" msgstr "Versi-MIME" #: src/gtk/headers.h:44 msgid "MIME-Version:" msgstr "Versi-MIME:" #: src/gtk/headers.h:45 msgid "Precedence" msgstr "Preseden" #: src/gtk/headers.h:45 msgid "Precedence:" msgstr "Preseden:" #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: src/gtk/headers.h:46 msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "Mailing-List" msgstr "Mailing-List" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "Mailing-List:" msgstr "Mailing-List:" #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Post" msgstr "List-Post" #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Post:" msgstr "List-Post:" #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Subscribe" msgstr "List-Subscribe" #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Subscribe:" msgstr "List-Subscribe:" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Unsubscribe" msgstr "List-Unsubscribe" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Unsubscribe:" msgstr "List-Unsubscribe:" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Help" msgstr "List-Help" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Help:" msgstr "List-Help:" #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Archive" msgstr "List-Archive" #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Archive:" msgstr "List-Archive:" #: src/gtk/headers.h:54 msgid "List-Owner" msgstr "List-Owner" #: src/gtk/headers.h:54 msgid "List-Owner:" msgstr "List-Owner:" #: src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Label" msgstr "X-Label" #: src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Label:" msgstr "X-Label:" #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Mailer" msgstr "X-Mailer" #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Mailer:" msgstr "X-Mailer:" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Status" msgstr "X-Status" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Status:" msgstr "X-Status:" #: src/gtk/headers.h:59 msgid "X-Face" msgstr "X-Face" #: src/gtk/headers.h:59 msgid "X-Face:" msgstr "X-Face:" #: src/gtk/headers.h:60 msgid "X-No-Archive" msgstr "X-No-Archive" #: src/gtk/headers.h:60 msgid "X-No-Archive:" msgstr "X-No-Archive:" #: src/gtk/headers.h:63 msgid "In reply to" msgstr "In reply to" #: src/gtk/headers.h:63 msgid "In reply to:" msgstr "In reply to:" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "To or Cc" msgstr "Kepada atau Cc" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "To or Cc:" msgstr "Kepada atau Cc:" #: src/gtk/headers.h:65 msgid "From, To or Subject" msgstr "Dari, Kepada atau Subyek" #: src/gtk/headers.h:65 msgid "From, To or Subject:" msgstr "Dari, Kepada atau Subyek:" #: src/gtk/icon_legend.c:66 msgid "New message" msgstr "Pesan baru" #: src/gtk/icon_legend.c:67 msgid "Unread message" msgstr "Pesan belum dibaca" #: src/gtk/icon_legend.c:68 msgid "Message has been replied to" msgstr "Pesan telah dibalas kepada" #: src/gtk/icon_legend.c:69 msgid "Message has been forwarded" msgstr "Pesan telah diteruskan" #: src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "Message has been forwarded and replied to" msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada" #: src/gtk/icon_legend.c:71 msgid "Message is in an ignored thread" msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan" #: src/gtk/icon_legend.c:72 msgid "Message is in a watched thread" msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi" #: src/gtk/icon_legend.c:73 msgid "Message is spam" msgstr "Pesan adalah spam" #: src/gtk/icon_legend.c:75 msgid "Message has attachment(s)" msgstr "Pesan memiliki lampiran" #: src/gtk/icon_legend.c:76 msgid "Digitally signed message" msgstr "Pesan ditandatangani secara digital" #: src/gtk/icon_legend.c:77 msgid "Encrypted message" msgstr "Pesan terenkripsi" #: src/gtk/icon_legend.c:78 msgid "Message is signed and has attachment(s)" msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran" #: src/gtk/icon_legend.c:79 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran" #: src/gtk/icon_legend.c:81 msgid "Marked message" msgstr "Pesan ditandai" #: src/gtk/icon_legend.c:82 msgid "Message is marked for deletion" msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan" #: src/gtk/icon_legend.c:83 msgid "Message is marked for moving" msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan" #: src/gtk/icon_legend.c:84 msgid "Message is marked for copying" msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan" #: src/gtk/icon_legend.c:86 msgid "Locked message" msgstr "Pesan dikunci" #: src/gtk/icon_legend.c:88 msgid "Folder (normal, opened)" msgstr "Direktori (normal, terbuka)" #: src/gtk/icon_legend.c:89 msgid "Folder with read messages hidden" msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan" #: src/gtk/icon_legend.c:90 msgid "Folder contains marked messages" msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai" #: src/gtk/icon_legend.c:91 msgid "IMAP folder which contains subfolders only" msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori" #: src/gtk/icon_legend.c:92 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" msgstr "Kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja" #: src/gtk/icon_legend.c:126 msgid "Icon Legend" msgstr "Legenda Ikon" #: src/gtk/icon_legend.c:145 msgid "" "The following icons are used to show the status of messages and folders:" msgstr "" "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:" #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255 #, c-format msgid "Input password for %s:" msgstr "Masukkan sandi untuk %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258 msgid "Input password:" msgstr "Masukkan sandi:" #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265 #: src/gtk/inputdialog.c:277 msgid "Input password" msgstr "Masukkan sandi" #: src/gtk/inputdialog.c:267 msgid "Remember password for this session" msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini" #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406 msgid "Remember this" msgstr "Ingat ini" #: src/gtk/logwindow.c:419 msgid "_Go to last error" msgstr "_Pergi ke kesalahan terakhir" #: src/gtk/logwindow.c:426 msgid "Clear _Log" msgstr "Kosongkan _Catatan" #: src/gtk/menu.c:138 msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #: src/gtk/menu.c:139 msgid "" "This URL was too long for displaying and\n" "has been truncated for safety. This message could be\n" "corrupted, malformed or part of some DoS attempt." msgstr "" "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n" "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n" "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS." #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 msgid "" "\n" "\n" "Version: " msgstr "" "\n" "\n" "Versi: " #: src/gtk/pluginwindow.c:166 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan: " #: src/gtk/pluginwindow.c:167 msgid "Plugin is not functional." msgstr "Pengaya tidak berfungsi." #: src/gtk/pluginwindow.c:200 msgid "Select the Plugins to load" msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat" #: src/gtk/pluginwindow.c:215 #, c-format msgid "" "The following error occurred while loading %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n" "\n" "%s\n" #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:567 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: src/gtk/pluginwindow.c:338 msgid "_Load..." msgstr "_Memuat..." #: src/gtk/pluginwindow.c:339 msgid "_Unload" msgstr "_Bongkar" #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:271 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/gtk/pluginwindow.c:378 #, c-format msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s." #: src/gtk/pluginwindow.c:419 msgid "Click here to load one or more plugins" msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya" #: src/gtk/pluginwindow.c:422 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Bongkar pengaya terpilih" #: src/gtk/pluginwindow.c:487 msgid "Loaded plugins" msgstr "Pengaya termuat" #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91 msgid "_Apply" msgstr "Terapkan" #: src/gtk/prefswindow.c:646 msgid "Page Index" msgstr "Indeks halaman" #: src/gtk/progressdialog.c:87 src/mainwindow.c:848 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: src/gtk/progressdialog.c:135 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 #: src/prefs_account.c:4125 src/prefs_account.c:4143 src/prefs_account.c:4161 #: src/prefs_account.c:4180 src/prefs_account.c:4199 src/prefs_account.c:4217 #: src/prefs_account.c:4235 src/prefs_account.c:4254 src/prefs_account.c:4337 #: src/prefs_account.c:4355 src/prefs_filtering_action.c:1380 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1870 msgid "Account" msgstr "Akun" #: src/gtk/quicksearch.c:407 msgid "all messages" msgstr "semua pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:408 msgid "messages whose age is greater than # days" msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari" #: src/gtk/quicksearch.c:409 msgid "messages whose age is less than # days" msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari" #: src/gtk/quicksearch.c:410 msgid "messages whose age is greater than # hours" msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam" #: src/gtk/quicksearch.c:411 msgid "messages whose age is less than # hours" msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam" #: src/gtk/quicksearch.c:412 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:413 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:414 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "pesan ditembuskan kepada S" #: src/gtk/quicksearch.c:415 msgid "message is either To: or Cc: to S" msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S" #: src/gtk/quicksearch.c:416 msgid "deleted messages" msgstr "pesan yang dihapus" #: src/gtk/quicksearch.c:417 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" msgstr "" "pesan dengan tanggal setelah tanggal yang diminta (waktu adalah pilihan)" #: src/gtk/quicksearch.c:419 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" msgstr "" "pesan dengan tanggal sebelum tanggal yang diminta (waktu merupakan pilihan)" #: src/gtk/quicksearch.c:421 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim" #: src/gtk/quicksearch.c:422 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil" #: src/gtk/quicksearch.c:423 msgid "messages originating from user S" msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S" #: src/gtk/quicksearch.c:424 msgid "forwarded messages" msgstr "pesan yang diteruskan" #: src/gtk/quicksearch.c:425 msgid "messages which contain S in any header name or value" msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai" #: src/gtk/quicksearch.c:426 msgid "messages which contain S in the value of any header" msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header" #: src/gtk/quicksearch.c:427 msgid "messages which have attachments" msgstr "pesan yang memiliki lampiran" #: src/gtk/quicksearch.c:428 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID" #: src/gtk/quicksearch.c:429 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To" #: src/gtk/quicksearch.c:430 msgid "messages which are marked with color #" msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #" #: src/gtk/quicksearch.c:431 msgid "locked messages" msgstr "pesan yang dikunci" #: src/gtk/quicksearch.c:432 msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S" #: src/gtk/quicksearch.c:433 msgid "new messages" msgstr "pesan baru" #: src/gtk/quicksearch.c:434 msgid "old messages" msgstr "pesan lama" #: src/gtk/quicksearch.c:435 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)" #: src/gtk/quicksearch.c:436 msgid "messages which you have replied to" msgstr "pesan yang telah anda dibalas" #: src/gtk/quicksearch.c:437 msgid "read messages" msgstr "pesan yang telah dibaca" #: src/gtk/quicksearch.c:438 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek" #: src/gtk/quicksearch.c:439 msgid "messages whose score is equal to # points" msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin" #: src/gtk/quicksearch.c:440 msgid "messages whose score is greater than # points" msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin" #: src/gtk/quicksearch.c:441 msgid "messages whose score is lower than # points" msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin" #: src/gtk/quicksearch.c:442 msgid "messages whose size is equal to # bytes" msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte" #: src/gtk/quicksearch.c:443 msgid "messages whose size is greater than # bytes" msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte" #: src/gtk/quicksearch.c:444 msgid "messages whose size is smaller than # bytes" msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes" #: src/gtk/quicksearch.c:445 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "pesan yang telah dikirim ke S" #: src/gtk/quicksearch.c:446 msgid "messages which tags contain S" msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S" #: src/gtk/quicksearch.c:447 msgid "messages which have tag(s)" msgstr "pesan yang memiliki penanda" #: src/gtk/quicksearch.c:448 msgid "marked messages" msgstr "pesan yang ditandai" #: src/gtk/quicksearch.c:449 msgid "unread messages" msgstr "pesan yang belum dibaca" #: src/gtk/quicksearch.c:450 msgid "messages which contain V in header H" msgstr "pesan yang mengandung V pada header H" #: src/gtk/quicksearch.c:451 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi" #: src/gtk/quicksearch.c:452 #, c-format msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" msgstr "" "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan" #: src/gtk/quicksearch.c:454 msgid "logical AND operator" msgstr "operator logika AND" #: src/gtk/quicksearch.c:455 msgid "logical OR operator" msgstr "operator logika OR" #: src/gtk/quicksearch.c:456 msgid "logical NOT operator" msgstr "operator logika NOT" #: src/gtk/quicksearch.c:457 msgid "case sensitive search" msgstr "pencarian dengan peka huruf" #: src/gtk/quicksearch.c:458 msgid "match using regular expressions instead of substring search" msgstr "cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring" #: src/gtk/quicksearch.c:460 msgid "" "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " "operators with the expressions above" msgstr "" "semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan " "operator logik dengan ekspresi diatas" #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465 msgid "Extended Search" msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut" #: src/gtk/quicksearch.c:471 msgid "" "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " "in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria " "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar " "pesan.\n" "Simbol berikut dapat digunakan:" #: src/gtk/quicksearch.c:588 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." msgstr "" "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda." #: src/gtk/quicksearch.c:875 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag" #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415 msgid "Recursive" msgstr "Rekursif" #: src/gtk/quicksearch.c:899 msgid "Sticky" msgstr "Lengket" #: src/gtk/quicksearch.c:905 msgid "Type-ahead" msgstr "Ketik" #: src/gtk/quicksearch.c:911 msgid "Run on select" msgstr "Jalankan saat dipilih" #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:323 #: src/summary_search.c:317 msgid "C_lear" msgstr "_Kosongkan" #: src/gtk/quicksearch.c:938 msgid "Clear the current search" msgstr "Bersihkan pencarian" #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421 msgid "Edit search criteria" msgstr "Sunting kriteria pencarian" #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774 #: src/prefs_summaries.c:561 src/prefs_template.c:331 src/quote_fmt.c:526 #: src/ssl_manager.c:214 msgid "_Information" msgstr "_Informasi" #: src/gtk/quicksearch.c:957 msgid "Information about extended symbols" msgstr "Informasi tentang simbol tambahan" #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025 #: src/gtk/quicksearch.c:1031 msgid "E_dit" msgstr "Sun_ting" #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:302 #, c-format msgid "Correct%s" msgstr "Benar%s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181 #: src/ssl_manager.c:302 src/ssl_manager.c:306 msgid " (expired)" msgstr " (kadaluarsa)" #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: src/gtk/sslcertwindow.c:187 msgid "Signer" msgstr "Penandatangan" #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233 msgid "Name: " msgstr "Nama: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246 msgid "Organization: " msgstr "Organisasi: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259 msgid "Location: " msgstr "Lokasi: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:272 msgid "Fingerprint: \n" msgstr "Sidikjari: \n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:288 msgid "Signature status: " msgstr "Status tandatangan: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:301 msgid "Expired on: " msgstr "Kadaluarsa pada: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:301 msgid "Expires on: " msgstr "Kadaluarsa pada: " #: src/gtk/sslcertwindow.c:373 #, c-format msgid "TLS certificate for %s" msgstr "Sertifikat TLS untuk %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:389 #, c-format msgid "" "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" "You may be connecting to a rogue server.\n" "\n" msgstr "" "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n" "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n" "\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:409 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "" "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n" "%sApakah anda akan menerimanya?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533 msgid "Correct" msgstr "Benar" #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Status tandatangan: %s" #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479 msgid "_View certificate" msgstr "_Tampilkan sertifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:435 msgid "TLS certificate is invalid" msgstr "Sertifikat TLS tidak sah" #: src/gtk/sslcertwindow.c:437 msgid "TLS certificate is unknown" msgstr "Sertifikat TLS tidak dikenal" #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552 msgid "_Cancel connection" msgstr "_Batalkan sambungan" #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552 msgid "_Accept and save" msgstr "_Terima dan simpan" #: src/gtk/sslcertwindow.c:458 #, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" "%sDo you want to continue?" msgstr "" "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n" "%sApakah anda akan melanjutkan?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:485 msgid "TLS certificate is invalid and expired" msgstr "Sertifikat TLS tidak sah dan kadaluarsa" #: src/gtk/sslcertwindow.c:487 msgid "TLS certificate is expired" msgstr "Sertifikat TLS telah kadaluarsa" #: src/gtk/sslcertwindow.c:490 msgid "_Accept" msgstr "_Terima" #: src/gtk/sslcertwindow.c:510 msgid "New certificate:" msgstr "Sertifikat baru:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:515 msgid "Known certificate:" msgstr "Sertifikat yang dikenal:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:522 #, c-format msgid "" "Certificate for %s has changed.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "" "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n" "%sApakah anda akan menerimanya?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:543 msgid "_View certificates" msgstr "_Tampilkan sertifikat" #: src/gtk/sslcertwindow.c:548 msgid "TLS certificate changed and is invalid" msgstr "Sertifikat TLS telah berubah dan tidak sah" #: src/gtk/sslcertwindow.c:550 msgid "TLS certificate changed" msgstr "Sertifikat TLS telah berubah" #: src/headerview.c:95 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551 msgid "(No From)" msgstr "(Tidak ada Pengirim)" #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563 #: src/summaryview.c:3566 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tidak ada subyek)" #: src/image_viewer.c:100 msgid "Error:" msgstr "Kesalahan:" #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 msgid "Filename:" msgstr "Namaberkas:" #: src/image_viewer.c:326 msgid "Filesize:" msgstr "Ukuranberkas:" #: src/image_viewer.c:366 msgid "Load Image" msgstr "Memuat Gambar" #: src/imap.c:584 msgid "IMAP connection broken\n" msgstr "Koneksi IMAP putus\n" #: src/imap.c:629 src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:658 #: src/imap.c:661 src/imap.c:664 src/imap.c:667 src/imap.c:670 src/imap.c:673 #: src/imap.c:676 src/imap.c:679 src/imap.c:682 src/imap.c:685 src/imap.c:688 #: src/imap.c:691 src/imap.c:694 src/imap.c:697 src/imap.c:700 src/imap.c:703 #: src/imap.c:706 src/imap.c:709 src/imap.c:712 src/imap.c:715 src/imap.c:718 #: src/imap.c:721 src/imap.c:724 src/imap.c:727 src/imap.c:730 src/imap.c:733 #: src/imap.c:736 src/imap.c:739 src/imap.c:742 src/imap.c:745 src/imap.c:748 #: src/imap.c:752 src/imap.c:756 #, c-format msgid "IMAP error on %s:" msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:" #: src/imap.c:629 msgid "authenticated" msgstr "diijinkan" #: src/imap.c:632 msgid "not authenticated" msgstr "tidak diijinkan" #: src/imap.c:635 msgid "bad state" msgstr "status buruk" #: src/imap.c:638 msgid "stream error" msgstr "kesalahan stream" #: src/imap.c:641 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)" #: src/imap.c:645 msgid "connection refused" msgstr "sambungan ditolak" #: src/imap.c:648 msgid "memory error" msgstr "kesalahan memori" #: src/imap.c:651 msgid "fatal error" msgstr "kesalahan fatal" #: src/imap.c:654 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" msgstr "" "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)" #: src/imap.c:658 msgid "connection not accepted" msgstr "sambungan tidak diterima" #: src/imap.c:661 msgid "APPEND error" msgstr "Kesalahan APPEND" #: src/imap.c:664 msgid "NOOP error" msgstr "Kesalahan NOOP" #: src/imap.c:667 msgid "LOGOUT error" msgstr "Kesalahan LOGOUT" #: src/imap.c:670 msgid "CAPABILITY error" msgstr "Kesalahan CAPABILITY" #: src/imap.c:673 msgid "CHECK error" msgstr "Kesalahan CHECK" #: src/imap.c:676 msgid "CLOSE error" msgstr "Kesalahan CLOSE" #: src/imap.c:679 msgid "EXPUNGE error" msgstr "Kesalahan EXPUNGE" #: src/imap.c:682 msgid "COPY error" msgstr "Kesalahan COPY" #: src/imap.c:685 msgid "UID COPY error" msgstr "Kesalahan UID COPY" #: src/imap.c:688 msgid "CREATE error" msgstr "Kesalahan CREATE" #: src/imap.c:691 msgid "DELETE error" msgstr "Kesalahan DELETE" #: src/imap.c:694 msgid "EXAMINE error" msgstr "Kesalahan EXAMINE" #: src/imap.c:697 msgid "FETCH error" msgstr "Kesalahan FETCH" #: src/imap.c:700 msgid "UID FETCH error" msgstr "Kesalahan UID FETCH" #: src/imap.c:703 msgid "LIST error" msgstr "Kesalahan LIST" #: src/imap.c:706 msgid "LOGIN error" msgstr "Kesalahan LOGIN" #: src/imap.c:709 msgid "LSUB error" msgstr "Kesalahan LSUB" #: src/imap.c:712 msgid "RENAME error" msgstr "Kesalahan RENAME" #: src/imap.c:715 msgid "SEARCH error" msgstr "Kesalahan SEARCH" #: src/imap.c:718 msgid "UID SEARCH error" msgstr "Kesalahan UID SEARCH" #: src/imap.c:721 msgid "SELECT error" msgstr "Kesalahan SELECT" #: src/imap.c:724 msgid "STATUS error" msgstr "Kesalahan STATUS" #: src/imap.c:727 msgid "STORE error" msgstr "Kesalahan STORE" #: src/imap.c:730 msgid "UID STORE error" msgstr "Kesalahan UID STORE" #: src/imap.c:733 msgid "SUBSCRIBE error" msgstr "Kesalahan SUBSCRIBE" #: src/imap.c:736 msgid "UNSUBSCRIBE error" msgstr "Kesalahan UNSUBSCRIBE" #: src/imap.c:739 msgid "STARTTLS error" msgstr "Kesalahan STARTTLS" #: src/imap.c:742 msgid "INVAL error" msgstr "Kesalahan INVAL" #: src/imap.c:745 msgid "EXTENSION error" msgstr "Kesalahan EXTENSION" #: src/imap.c:748 msgid "SASL error" msgstr "Kesalahan SASL" #: src/imap.c:752 msgid "TLS error" msgstr "Kesalahan TLS" #: src/imap.c:756 #, c-format msgid "Unknown error [%d]" msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]" #: src/imap.c:1004 msgid "" "\n" "\n" "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL " "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1010 msgid "" "\n" "\n" "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan " "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1016 msgid "" "\n" "\n" "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " "and the SCRAM SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan " "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1022 msgid "" "\n" "\n" "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL " "support and the SCRAM SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login SCRAM-SHA-224 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan " "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1028 msgid "" "\n" "\n" "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL " "support and the SCRAM SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login SCRAM-SHA-256 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan " "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1034 msgid "" "\n" "\n" "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL " "support and the SCRAM SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login SCRAM-SHA-384 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan " "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1040 msgid "" "\n" "\n" "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL " "support and the SCRAM SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login SCRAM-SHA-512 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan " "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1046 msgid "" "\n" "\n" "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " "the PLAIN SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL " "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1052 msgid "" "\n" "\n" "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " "the LOGIN SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL " "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang." #: src/imap.c:1058 msgid "" "\n" "\n" "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences." msgstr "" "\n" "\n" "OAuth2 bermasalah. Periksa dan perbaiki preferensi akun OAuth2 anda." #: src/imap.c:1064 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s" #: src/imap.c:1068 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n" #: src/imap.c:1086 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Menyambung ke %s gagal" #: src/imap.c:1093 src/imap.c:1096 #, c-format msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n" #: src/imap.c:1126 src/imap.c:3804 src/imap.c:4463 src/imap.c:4557 #: src/imap.c:4737 src/imap.c:5548 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP." #: src/imap.c:1236 src/inc.c:886 src/news.c:400 src/send_message.c:293 msgid "Insecure connection" msgstr "Sambungan tidak aman" #: src/imap.c:1237 src/inc.c:887 src/news.c:401 src/send_message.c:294 msgid "" "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not " "available in this build of Claws Mail. \n" "\n" "Do you want to continue connecting to this server? The communication would " "not be secure." msgstr "" "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan TLS, namun TLS tidak tersedia " "pada paket Claws Mail ini. \n" "\n" "Apakah anda ingin melanjutkan koneksi ke server ini? Komunikasi tidak aman." #: src/imap.c:1243 src/inc.c:893 src/news.c:407 src/send_message.c:300 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "Lanju_tkan menyambung" #: src/imap.c:1253 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..." #: src/imap.c:1318 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d" #: src/imap.c:1321 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n" #: src/imap.c:1353 src/imap.c:4225 msgid "Can't start STARTTLS session.\n" msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n" #: src/imap.c:1425 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n" #: src/imap.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s." #: src/imap.c:1856 msgid "Adding messages..." msgstr "Menambahkan pesan..." #: src/imap.c:2061 src/mh.c:528 msgid "Copying messages..." msgstr "Menyalin pesan..." #: src/imap.c:2587 msgid "Search failed due to server error." msgstr "Pencarian gagal karena kesalahan server." #: src/imap.c:2671 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus\n" #: src/imap.c:2678 src/imap.c:5178 msgid "can't expunge\n" msgstr "tidak dapat expunge\n" #: src/imap.c:3053 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..." #: src/imap.c:3056 #, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "Mencari subdirektori dari %s..." #: src/imap.c:3347 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n" #: src/imap.c:3360 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "cidak dapat membuat kotaksurat\n" #: src/imap.c:3490 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n" #: src/imap.c:3603 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "tidak dapat menghapus kotaksurat\n" #: src/imap.c:3882 msgid "LIST failed\n" msgstr "LIST gagal\n" #: src/imap.c:3967 msgid "Flagging messages..." msgstr "Menandai pesan..." #: src/imap.c:4070 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "tidak dapat memilih direktori: %s\n" #: src/imap.c:4222 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n" #: src/imap.c:4232 msgid "Can't refresh capabilities.\n" msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n" #: src/imap.c:4237 #, c-format msgid "" "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " "compiled without STARTTLS support.\n" msgstr "" "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah " "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n" #: src/imap.c:4245 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n" #: src/imap.c:4468 msgid "Fetching message..." msgstr "Mengambil pesan..." #: src/imap.c:4562 msgid "Expunging deleted messages..." msgstr "Hilangkan pesan yang dihapus..." #: src/imap.c:5171 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n" #: src/imap.c:6206 msgid "" "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini " "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n" "\n" "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail." #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 msgid "Create _new folder..." msgstr "Buat direktori _baru..." #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 msgid "_Rename folder..." msgstr "Ganti nama di_rektori..." #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 msgid "M_ove folder..." msgstr "Pindahkan direkt_ori..." #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 msgid "Cop_y folder..." msgstr "Sali_n direktori..." #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 msgid "_Delete folder..." msgstr "_Hapus direktori..." #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 msgid "Synchronise" msgstr "Sinkronkan" #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 msgid "Down_load messages" msgstr "Mengun_duh pesan" #: src/imap_gtk.c:75 msgid "S_ubscriptions" msgstr "Pen_daftaran" #: src/imap_gtk.c:77 msgid "_Subscribe..." msgstr "_Mendaftar..." #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167 msgid "_Unsubscribe..." msgstr "_Unsubscribe..." #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 msgid "_Check for new messages" msgstr "_Periksa pesan baru" #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 msgid "C_heck for new folders" msgstr "Peri_ksa direktori baru" #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 msgid "R_ebuild folder tree" msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori" #: src/imap_gtk.c:87 msgid "Show only subscribed _folders" msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar" #: src/imap_gtk.c:194 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" "only and no mail, append '/' to the folder name)" msgstr "" "Masukkan nama direktori baru:\n" "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n" "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama " "direktori)" #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2091 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':" #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092 msgid "Rename folder" msgstr "Ganti nama direktori" #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2112 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n" "Nama direktori baru tidak diperbolehkan." #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376 #, c-format msgid "Select folder to move folder '%s' to" msgstr "Pilih direktori untuk memindahkan direktori '%s'" #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396 #, c-format msgid "Select folder to copy folder '%s' to" msgstr "Pilih direktori untuk menyalin direktori '%s'" #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen.\n" "Dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n" "\n" "Anda benar-benar ingin menghapus?" #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'." #: src/imap_gtk.c:507 #, c-format msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?" #: src/imap_gtk.c:510 msgid "Search recursively" msgstr "Cari secara rekursif" #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575 msgid "Subscriptions" msgstr "Pendaftaran" #: src/imap_gtk.c:516 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: src/imap_gtk.c:527 #, c-format msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke: " #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:683 msgid "Subscribe" msgstr "Daftarkan" #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542 msgid "All of them" msgstr "Seluruhnya" #: src/imap_gtk.c:558 msgid "" "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" "\n" "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n" "\n" "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan " "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat." #: src/imap_gtk.c:567 #, c-format msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?" #: src/imap_gtk.c:568 msgid "subscribe" msgstr "daftarkan" #: src/imap_gtk.c:568 msgid "unsubscribe" msgstr "unsubscribe" #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618 #: src/prefs_folder_item.c:1646 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Terapkan pada sub direktori" #: src/imap_gtk.c:576 msgid "_Subscribe" msgstr "_Daftarkan" #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Berhenti langganan" #: src/import.c:115 msgid "Import mbox file" msgstr "Impor berkas mbox" #: src/import.c:135 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan." #: src/import.c:150 msgid "Destination folder:" msgstr "Direktori tujuan:" #: src/import.c:210 msgid "Destination folder can't be left empty." msgstr "Direktori target tidak dapat dibiarkan kosong." #: src/import.c:224 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan." #: src/import.c:229 msgid "Importing mbox file..." msgstr "Mengimpor berkas mbox..." #: src/import.c:251 msgid "Select importing file" msgstr "Pilih berkas pengimpor" #: src/import.c:269 msgid "Select folder to import to" msgstr "Pilih direktori untuk impor" #: src/importldif.c:185 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor." #: src/importldif.c:188 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor." #: src/importldif.c:191 msgid "File imported." msgstr "Berkas telah di impor." #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 msgid "Please select a file." msgstr "Silahkan pilih berkas." #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Nama buku alamat harus diisikan." #: src/importldif.c:380 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses." #: src/importldif.c:467 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pilih berkas LDIF" #: src/importldif.c:551 msgid "" "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " "file data." msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF." #: src/importldif.c:555 msgid "File Name" msgstr "Nama Berkas" #: src/importldif.c:565 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor." #: src/importldif.c:571 msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor." #: src/importldif.c:702 msgid "R" msgstr "R" #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:713 msgid "LDIF Field Name" msgstr "Nama Kolom LDIF" #: src/importldif.c:718 msgid "Attribute Name" msgstr "Nama Atribut" #: src/importldif.c:736 msgid "LDIF Field" msgstr "Kolom LDIF" #: src/importldif.c:747 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:758 msgid "" "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " "anywhere in the row will select that field for rename in the input area " "below the list. A double click anywhere in the row will also select the " "field for import." msgstr "" "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar " "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis " "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") " "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada " "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan " "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih " "kolom untuk impor." #: src/importldif.c:774 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna." #: src/importldif.c:777 msgid "Select for Import" msgstr "Pilih untuk impor" #: src/importldif.c:781 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat." #: src/importldif.c:783 msgid " Modify " msgstr " Perbaiki " #: src/importldif.c:787 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan." #: src/importldif.c:857 msgid "Records Imported:" msgstr "Rekaman yang di impor:" #: src/importldif.c:889 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat" #: src/importldif.c:927 msgid "Proceed" msgstr "Lanjutkan" #: src/importmutt.c:141 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT." #: src/importmutt.c:156 msgid "Select MUTT File" msgstr "Pilih Berkas MUTT" #: src/importmutt.c:202 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat" #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290 msgid "Please select a file to import." msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor." #: src/importpine.c:140 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine." #: src/importpine.c:155 msgid "Select Pine File" msgstr "Pilih Berkas Pine" #: src/importpine.c:201 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat" #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat." #: src/inc.c:347 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s gagal\n" #: src/inc.c:479 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Mengambil pesan baru" #: src/inc.c:537 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:686 src/inc.c:740 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/inc.c:697 msgid "Retrieving" msgstr "Mengambil" #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)" #: src/inc.c:712 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)" #: src/inc.c:717 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890 msgid "Auth failed" msgstr "Otentifikasi gagal" #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:712 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562 msgid "Locked" msgstr "Dikunci" #: src/inc.c:737 msgid "Timeout" msgstr "Waktuhabis" #: src/inc.c:823 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)" #: src/inc.c:827 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)" #: src/inc.c:870 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Mengambil pesan baru" #: src/inc.c:899 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..." #: src/inc.c:933 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d" #: src/inc.c:937 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426 #: src/send_message.c:522 msgid "Authenticating..." msgstr "Melakukan Otentifikasi..." #: src/inc.c:1019 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..." #: src/inc.c:1025 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..." #: src/inc.c:1029 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..." #: src/inc.c:1033 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..." #: src/inc.c:1037 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..." #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540 msgid "Quitting" msgstr "Keluar" #: src/inc.c:1069 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1082 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)" #: src/inc.c:1237 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal." #: src/inc.c:1242 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat." #: src/inc.c:1248 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n" "%s" #: src/inc.c:1254 msgid "No disk space left." msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa." #: src/inc.c:1259 msgid "Can't write file." msgstr "Tidak dapat menulis berkas." #: src/inc.c:1264 msgid "Socket error." msgstr "Kesalahan pada Soket." #: src/inc.c:1267 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d." #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host." #: src/inc.c:1275 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host." #: src/inc.c:1280 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Kotaksurat dikunci." #: src/inc.c:1284 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Kotaksurat dikunci:\n" "%s" #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699 msgid "Authentication failed." msgstr "Otentifikasi gagal." #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Otentifikasi gagal:\n" "%s" #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718 msgid "" "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " "value in Preferences/Other/Miscellaneous." msgstr "" "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai " "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam." #: src/inc.c:1306 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu." #: src/inc.c:1344 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporasi dibatalkan\n" #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890 #: src/prefs_other.c:477 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:618 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: src/inc.c:1652 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: src/inc.c:1664 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d %s?" #: src/inc.c:1670 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override?" msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?" #: src/inc.c:1677 msgid "On_ly once" msgstr "Hanya seka_li" #: src/ldapupdate.c:680 #, c-format msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" msgstr "LDAP bermasalah (pencarian): untuk atribut '%s': %d (%s)\n" #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290 #: src/ldapupdate.c:1331 #, c-format msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" msgstr "LDAP bermasalah (ubah): untuk DN '%s': %d (%s)\n" #: src/ldapupdate.c:1046 msgid "Some SN" msgstr "Beberapa SN" #: src/ldapupdate.c:1133 #, c-format msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" msgstr "LDAP bermasalah (ubah nama): dari '%s' menjadi '%s': %d (%s)\n" #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 msgid "LDAP (search): successful\n" msgstr "LDAP (pencarian): berhasil\n" #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 #, c-format msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" msgstr "LDAP bermasalah (pencarian): %d (%s)\n" #: src/ldif.c:763 msgid "Nick Name" msgstr "Nama Panggilan" #: src/main.c:246 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Berkas '%s' telah ada.\n" "Tidak dapat membuat direktori." #: src/main.c:376 #, c-format msgid "" "Configuration for %s found.\n" "Do you want to migrate this configuration?" msgstr "" "Konfigurasi %s ditemukan.\n" "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?" #: src/main.c:380 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" "script available at %s." msgstr "" "\n" "\n" "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n" "kode yang tersedia di %s." #: src/main.c:393 msgid "Keep old configuration" msgstr "Simpan konfigurasi lama" #: src/main.c:396 msgid "" "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " "on your disk." msgstr "" "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun " "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan " "tambahan ruang pada disk anda." #: src/main.c:404 msgid "Migration of configuration" msgstr "Migrasi konfigurasi" #: src/main.c:415 msgid "Copying configuration... This may take a while..." msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..." #: src/main.c:424 msgid "Migration failed!" msgstr "Migrasi gagal!" #: src/main.c:433 msgid "Migrating configuration..." msgstr "Memigrasi konfigurasi..." #: src/main.c:1084 src/main.c:1088 src/main.c:1092 msgid "(or older)" msgstr "(atau lebih lama)" #: src/main.c:1436 #, c-format msgid "" "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgid_plural "" "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " "more information:\n" "%s" msgstr[0] "" "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk " "informasi lebih lanjut:\n" "%s" #: src/main.c:1478 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " "mailbox parent folder's context menu to try to fix it." msgstr "" "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. " "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur " "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki." #: src/main.c:1484 msgid "" "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " "plugin and try again." msgstr "" "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat " "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang " "ulang pengaya dan ulangi lagi." #: src/main.c:1731 msgid "Missing filename\n" msgstr "Nama berkas hilang\n" #: src/main.c:1738 msgid "Cannot open filename for reading\n" msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n" #: src/main.c:1749 msgid "Malformed header\n" msgstr "Header yang salah format\n" #: src/main.c:1756 msgid "Duplicated 'To:' header\n" msgstr "Duplikasi header 'Kepada:'\n" #: src/main.c:1767 msgid "Missing required 'To:' header\n" msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n" #: src/main.c:1791 #, c-format msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" msgstr "%s. Coba gunakan -h atau --help.\n" #: src/main.c:1820 src/main.c:1883 src/main.c:2058 #, c-format msgid "Missing file argument for option %s" msgstr "Argumen berkas tidak ada untuk pilihan %s" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "Missing or empty uri argument for option %s" msgstr "Argumen uri tidak ada atau kosong untuk pilihan %s" #: src/main.c:1845 #, c-format msgid "Missing uri argument for option %s" msgstr "Argumen uri tidak ada untuk pilihan %s" #: src/main.c:1878 #, c-format msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" msgstr "" "Kehilangan setidaknya satu argumen berkas yang tidak kosong untuk pilihan %s" #: src/main.c:1947 #, c-format msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" msgstr "Kehilangan argumen direktori, tipe dan permintaan untuk pilihan %s" #: src/main.c:1950 #, c-format msgid "Missing type and request arguments for option %s" msgstr "Kehilangan argumen tipe dan permintaan untuk pilihan %s" #: src/main.c:1953 #, c-format msgid "Missing request argument for option %s" msgstr "Argumen permintaan tidak ada untuk pilihan %s" #: src/main.c:1969 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n" #: src/main.c:1971 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis" #: src/main.c:1972 msgid "" " --compose-from-file file\n" " open composition window with data from given file;\n" " use - as file name for reading from standard " "input;\n" " content format: headers first (To: required) until " "an\n" " empty line, then mail body until end of file." msgstr "" " --tulis-dari-berkas berkas\n" " membuka jendela untuk menulis dengan data dari " "berkas yang diberikan;\n" " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari " "masukan standar;\n" " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) " "sampai\n" " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas." #: src/main.c:1977 msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" msgstr "" " --subscribe uri mendaftar ke alamat URI yang diberikan jika " "memungkinkan" #: src/main.c:1978 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach berkas1 [berkas2]...\n" " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas " "tertera" #: src/main.c:1981 msgid "" " --insert file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " inserted" msgstr "" " --sisipkan berkas1 [berkas2]...\n" " buka jendela tulis dengan berkas yang telah\n" " disisipkan" #: src/main.c:1984 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive menerima pesan baru" #: src/main.c:1985 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun" #: src/main.c:1986 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan" #: src/main.c:1987 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan" #: src/main.c:1988 msgid "" " --search folder type request [recursive]\n" " searches mail\n" " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " "g: tag\n" " request: search string\n" " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" msgstr "" " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n" " mencari surat\n" " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau " "\"Mail\"\n" " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau " "g: penanda\n" " permintaan: kata yang dicari\n" " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F" #: src/main.c:1995 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send kirim semua antrian pesan" #: src/main.c:1996 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan" #: src/main.c:1997 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [direktori]...\n" " menunjukkan status dari setiap direktori" #: src/main.c:1999 msgid " --statistics show session statistics" msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi" #: src/main.c:2000 msgid " --reset-statistics reset session statistics" msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi" #: src/main.c:2001 msgid "" " --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " "file:// uri or an absolute path" msgstr "" " --select folder[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n" " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/" "sub_direktori', berkas:// uri atau lokasi absolut" #: src/main.c:2003 msgid " --import-mbox file import the specified mbox file\n" msgstr " --import-mbox berkas meng-impor berkas mbok\n" #: src/main.c:2004 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online berallih ke modus online" #: src/main.c:2005 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline beralih ke modus offline" #: src/main.c:2006 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail" #: src/main.c:2007 msgid " --debug -d debug mode" msgstr " --debug -d mode debug" #: src/main.c:2008 msgid " --toggle-debug toggle debug mode" msgstr " --toggle-debug beralih modus debug" #: src/main.c:2009 msgid " --help -h display this help" msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini" #: src/main.c:2010 msgid " --version -v output version information" msgstr " --version -v menampilkan informasi versi" #: src/main.c:2011 msgid "" " --version-full -V output version and built-in features information" msgstr " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur bawaan" #: src/main.c:2012 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi" #: src/main.c:2013 msgid "" " --alternate-config-dir directory\n" " use specified configuration directory" msgstr "" " --alternate-config-dir directory\n" " gunakan direktori konfigurasi tertera" #: src/main.c:2015 msgid "" " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" " set geometry for main window" msgstr "" " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" " atur geometri untuk jendela utama" #: src/main.c:2032 #, c-format msgid "Missing directory argument for option %s" msgstr "Kehilangan argumen direktori untuk pilihan %s" #: src/main.c:2040 #, c-format msgid "Missing geometry argument for option %s" msgstr "Kehilangan argumen geometri untuk pilihan %s" #: src/main.c:2051 #, c-format msgid "Missing folder argument for option %s" msgstr "Kehilangan argumen direktori untuk pilihan %s" #: src/main.c:2091 src/main.c:2094 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Pilihan tak diketahui %s" #: src/main.c:2110 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Memproses (%s)..." #: src/main.c:2113 msgid "top level folder" msgstr "direktori level teratas" #: src/main.c:2195 msgid "Queued messages" msgstr "Antrian pesan" #: src/main.c:2196 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?" #: src/main.c:2925 msgid "NetworkManager: network is online.\n" msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n" #: src/main.c:2931 msgid "NetworkManager: network is offline.\n" msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n" #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:212 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/mainwindow.c:521 msgid "_Configuration" msgstr "_Konfigurasi" #: src/mainwindow.c:525 msgid "_Add mailbox" msgstr "_Tambah kotaksurat" #: src/mainwindow.c:526 msgid "MH..." msgstr "MH..." #: src/mainwindow.c:529 msgid "Change mailbox order..." msgstr "Ganti urutan kotaksurat..." #: src/mainwindow.c:532 msgid "_Import mbox file..." msgstr "_Impor berkas mbox..." #: src/mainwindow.c:533 msgid "_Export to mbox file..." msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..." #: src/mainwindow.c:534 msgid "_Export selected to mbox file..." msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..." #: src/mainwindow.c:536 msgid "Empty all _Trash folders" msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah" #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:221 msgid "_Save email as..." msgstr "_Simpan email sebagai..." #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:222 msgid "_Save part as..." msgstr "_Simpan bagian sebagai..." #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:223 msgid "Page setup..." msgstr "Atur halaman..." #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:224 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: src/mainwindow.c:546 msgid "Synchronise folders" msgstr "Sinkronkan direktori" #: src/mainwindow.c:548 msgid "E_xit" msgstr "_Keluar" #: src/mainwindow.c:553 msgid "Select _thread" msgstr "Pilih _thread" #: src/mainwindow.c:555 msgid "_Find in current message..." msgstr "_Cari pada pesan aktif..." #: src/mainwindow.c:557 msgid "_Quick search" msgstr "_Pencarian cepat" #: src/mainwindow.c:560 msgid "Show or hi_de" msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan" #: src/mainwindow.c:561 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bar peralatan" #: src/mainwindow.c:563 msgid "Set displayed _columns" msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan" #: src/mainwindow.c:564 msgid "In _folder list..." msgstr "Pada _daftar direktori..." #: src/mainwindow.c:565 msgid "In _message list..." msgstr "Pada daftar _pesan..." #: src/mainwindow.c:570 msgid "La_yout" msgstr "La_yout" #: src/mainwindow.c:572 msgid "_Sort" msgstr "_Urutkan" #: src/mainwindow.c:574 msgid "_Attract by subject" msgstr "_Attract berdasar subyek" #: src/mainwindow.c:576 msgid "E_xpand all threads" msgstr "E_xpand semua utas" #: src/mainwindow.c:577 msgid "Co_llapse all threads" msgstr "Co_llapse semua utas" #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235 msgid "_Go to" msgstr "_Pergi ke" #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236 msgid "_Previous message" msgstr "Pesan _sebelum" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:237 msgid "_Next message" msgstr "Pesan _berikut" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239 msgid "P_revious unread message" msgstr "P_esan belumdibaca sebelum" #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:240 msgid "N_ext unread message" msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242 msgid "Previous ne_w message" msgstr "Pesan bar_u sebelum" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:243 msgid "Ne_xt new message" msgstr "Pesan b_aru berikut" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245 msgid "Previous _marked message" msgstr "Pesan ber_tanda sebelum" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:246 msgid "Next m_arked message" msgstr "Pesan bertan_da berikut" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248 msgid "Previous _labeled message" msgstr "Pesan ber_label sebelum" #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:249 msgid "Next la_beled message" msgstr "Pesan berla_bel berikut" #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:251 msgid "Previously opened message" msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya" #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252 msgid "Next opened message" msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya" #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:254 msgid "Parent message" msgstr "Pesan parent" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 msgid "Next unread _folder" msgstr "_Direktori belumdibaca berikut" #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:257 msgid "F_older..." msgstr "Direkt_ori..." #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237 msgid "Next part" msgstr "Bagian berikutnya" #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238 msgid "Previous part" msgstr "Bagian sebelumnya" #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 msgid "Message scroll" msgstr "Gulung pesan" #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:262 msgid "Previous line" msgstr "Baris sebelum" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:263 msgid "Next line" msgstr "Baris berikut" #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264 src/printing.c:481 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelum" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:265 src/printing.c:487 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:283 msgid "Decode" msgstr "Decode" #: src/mainwindow.c:636 msgid "Open in new _window" msgstr "Buka di _jendela baru" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290 msgid "Mess_age source" msgstr "Sumber pes_an" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291 msgid "Message part" msgstr "Bagian pesan" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:292 msgid "View as text" msgstr "Tampilkan sebagai teks" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:503 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:295 msgid "Open with..." msgstr "Buka dengan..." #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:298 msgid "Quotes" msgstr "Kutipan" #: src/mainwindow.c:649 msgid "_Update summary" msgstr "_Perbarui ringkasan" #: src/mainwindow.c:652 msgid "Recei_ve" msgstr "Terim_a" #: src/mainwindow.c:653 msgid "Get from _current account" msgstr "Ambil dari akun a_ktif" #: src/mainwindow.c:654 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Ambil dari semu_a akun" #: src/mainwindow.c:655 msgid "Cancel receivin_g" msgstr "Batalkan _penerimaan" #: src/mainwindow.c:658 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Kirim antrian pesan" #: src/mainwindow.c:663 msgid "Compose a_n email message" msgstr "Tulis sebuah pesa_n email" #: src/mainwindow.c:664 msgid "Compose a news message" msgstr "Tulis sebuah pesan berita" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428 msgid "Repl_y to" msgstr "Bala_s ke" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431 msgid "Mailing _list" msgstr "Mailing _list" #: src/mainwindow.c:671 msgid "Follow-up and reply to" msgstr "Follow-up dan balas ke" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433 #: src/toolbar.c:2490 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434 #: src/toolbar.c:2491 msgid "For_ward as attachment" msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran" #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435 #: src/toolbar.c:2492 msgid "Redirec_t" msgstr "Redirec_t" #: src/mainwindow.c:678 msgid "Mailing-_List" msgstr "Mailing-_List" #: src/mainwindow.c:679 msgid "Post" msgstr "Post" #: src/mainwindow.c:681 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/mainwindow.c:685 msgid "Unsubscribe" msgstr "Unsubscribe" #: src/mainwindow.c:687 msgid "View archive" msgstr "Tampilkan archive" #: src/mainwindow.c:689 msgid "Contact owner" msgstr "Kontak pemilik" #: src/mainwindow.c:693 msgid "M_ove..." msgstr "Pin_dahkan..." #: src/mainwindow.c:694 msgid "_Copy..." msgstr "_Salin..." #: src/mainwindow.c:695 msgid "Move to _trash" msgstr "Pindahkan ke _tong sampah" #: src/mainwindow.c:696 msgid "_Delete..." msgstr "_Hapus..." #: src/mainwindow.c:697 msgid "Move thread to tr_ash" msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah" #: src/mainwindow.c:698 msgid "Delete t_hread" msgstr "Hapus t_hread" #: src/mainwindow.c:699 msgid "Cancel a news message" msgstr "Batalkan pesan berita" #: src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:436 msgctxt "Menu Item" msgid "_Mark" msgstr "_Tandai" #: src/mainwindow.c:702 msgctxt "Sub-Menu Item" msgid "_Mark" msgstr "_Tandai" #: src/mainwindow.c:703 msgid "_Unmark" msgstr "_Unmark" #: src/mainwindow.c:706 msgid "Mark as rea_d" msgstr "Tandai sudah _dibaca" #: src/mainwindow.c:707 msgid "Mark as unr_ead" msgstr "Tandai b_elumdibaca" #: src/mainwindow.c:709 msgid "Mark all read in folder" msgstr "Tandai semua sudah dibaca pada direktori" #: src/mainwindow.c:710 msgid "Mark all unread in folder" msgstr "Tandai semua belum dibaca pada direktori" #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:244 #: src/toolbar.c:512 msgid "Ignore thread" msgstr "Abaikan thread" #: src/mainwindow.c:713 msgid "Unignore thread" msgstr "Jangan abaikan thread" #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:245 #: src/toolbar.c:513 msgid "Watch thread" msgstr "Awasi thread" #: src/mainwindow.c:715 msgid "Unwatch thread" msgstr "Jangan awasi thread" #: src/mainwindow.c:718 msgid "Mark as _spam" msgstr "Tandai sebagai _spam" #: src/mainwindow.c:719 msgid "Mark as _ham" msgstr "Tandai sebagai _ham" #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:516 msgid "Lock" msgstr "Kunci" #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:517 msgid "Unlock" msgstr "Buka kunci" #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437 msgid "Color la_bel" msgstr "Warna la_bel" #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gs" #: src/mainwindow.c:729 msgid "Re-_edit" msgstr "Re-_edit" #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1060 msgid "Check signature" msgstr "Periksa tandatangan" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318 msgid "Add sender to address boo_k" msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat" #: src/mainwindow.c:739 msgid "C_ollect addresses" msgstr "Kumpulkan alamat" #: src/mainwindow.c:740 msgid "From current _folder..." msgstr "Dari direktori akti_f..." #: src/mainwindow.c:741 msgid "From selected _messages..." msgstr "Dari pesa_n terpilih..." #: src/mainwindow.c:744 msgid "_Filter all messages in folder" msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori" #: src/mainwindow.c:745 msgid "Filter _selected messages" msgstr "Saring pesan _terpilih" #: src/mainwindow.c:746 msgid "Run folder pr_ocessing rules" msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori" #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321 msgid "_Create filter rule" msgstr "_Buat aturan penyaringan" #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322 #: src/messageview.c:329 msgid "_Automatically" msgstr "Secara otom_atis" #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330 msgid "By _From" msgstr "Berdasar _Pengirim" #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331 msgid "By _To" msgstr "Berdasar _Kepada" #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325 #: src/messageview.c:332 msgid "By _Subject" msgstr "Berdasar _Subyek" #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326 #: src/messageview.c:333 msgid "By S_ender" msgstr "Berdasar P_engirim" #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441 msgid "Create processing rule" msgstr "Buat aturan pemrosesan" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336 msgid "List _URLs..." msgstr "Daftar _URLs..." #: src/mainwindow.c:770 msgid "Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori" #: src/mainwindow.c:771 msgid "Delete du_plicated messages" msgstr "Hapus du_plikasi pesan" #: src/mainwindow.c:772 msgid "In selected folder" msgstr "Pada direktori terpilih" #: src/mainwindow.c:773 msgid "In all folders" msgstr "Pada semua direktori" #: src/mainwindow.c:776 msgid "E_xecute" msgstr "Jalan_kan" #: src/mainwindow.c:777 msgid "Exp_unge" msgstr "Hila_ngkan" #: src/mainwindow.c:780 msgid "TLS cer_tificates" msgstr "Ser_tifikat TLS" #: src/mainwindow.c:783 msgid "Filtering Lo_g" msgstr "Menyaring Lo_g" #: src/mainwindow.c:784 msgid "Network _Log" msgstr "_Catatan Jaringan" #: src/mainwindow.c:786 msgid "Debug _Log" msgstr "Catatan _Debug" #: src/mainwindow.c:789 msgid "_Forget all session passwords" msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi" #: src/mainwindow.c:791 msgid "Forget _primary passphrase" msgstr "_Lupakan frasakunci utama" #: src/mainwindow.c:795 msgid "C_hange current account" msgstr "Gan_ti akun aktif" #: src/mainwindow.c:797 msgid "_Preferences for current account..." msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..." #: src/mainwindow.c:798 msgid "Create _new account..." msgstr "Buat aku_n baru..." #: src/mainwindow.c:799 msgid "_Edit accounts..." msgstr "_Sunting akun..." #: src/mainwindow.c:802 msgid "P_references..." msgstr "P_engaturan..." #: src/mainwindow.c:803 msgid "Pre-pr_ocessing..." msgstr "Pra-pemrosesan..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "Post-pro_cessing..." msgstr "Paska-pemrosesan..." #: src/mainwindow.c:805 msgid "_Filtering..." msgstr "_Penyaringan..." #: src/mainwindow.c:806 msgid "_Templates..." msgstr "_Cetakan..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "_Actions..." msgstr "_Aksi..." #: src/mainwindow.c:808 msgid "Tag_s..." msgstr "Tag_s..." #: src/mainwindow.c:810 msgid "Plu_gins..." msgstr "Pen_gaya..." #: src/mainwindow.c:813 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: src/mainwindow.c:814 msgid "_Online User-contributed FAQ" msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online" #: src/mainwindow.c:815 msgid "Icon _Legend" msgstr "_Legenda ikon" #: src/mainwindow.c:817 msgid "Set as default client" msgstr "Pasang sebagai klien standar" #: src/mainwindow.c:824 msgid "Offline _mode" msgstr "_Modus offline" #: src/mainwindow.c:825 msgid "Men_ubar" msgstr "Bilahmen_u" #: src/mainwindow.c:826 msgid "_Message view" msgstr "Ta_mpilan pesan" #: src/mainwindow.c:828 msgid "Status _bar" msgstr "_Bar status" #: src/mainwindow.c:830 msgid "Column headers" msgstr "Header kolom" #: src/mainwindow.c:831 msgid "Th_read view" msgstr "Tampilan th_read" #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:734 msgid "Hide read threads" msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca" #: src/mainwindow.c:833 msgid "_Hide read messages" msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca" #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:740 msgid "Hide deleted messages" msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus" #: src/mainwindow.c:835 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _Penuh" #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348 msgid "Show all _headers" msgstr "Tampilkan seluruh _headers" #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349 msgid "_Collapse all" msgstr "_Tutup semua" #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350 msgid "Collapse from level _2" msgstr "Tutup dari level _2" #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351 msgid "Collapse from level _3" msgstr "Tutup dari level _3" #: src/mainwindow.c:843 msgid "Text _below icons" msgstr "Teks di_bawah ikon" #: src/mainwindow.c:844 msgid "Text be_side icons" msgstr "Teks di_samping ikon" #: src/mainwindow.c:845 msgid "_Icons only" msgstr "Hanya _ikon" #: src/mainwindow.c:846 msgid "_Text only" msgstr "Hanya _teks" #: src/mainwindow.c:853 msgid "_Standard" msgstr "_Standar" #: src/mainwindow.c:854 msgid "_Three columns" msgstr "_Tiga kolom" #: src/mainwindow.c:855 msgid "_Wide message" msgstr "_Pesan lebar" #: src/mainwindow.c:856 msgid "W_ide message list" msgstr "_Daftar pesan lebar" #: src/mainwindow.c:857 msgid "S_mall screen" msgstr "Layar ke_cil" #: src/mainwindow.c:861 msgid "By _number" msgstr "Berdasar _nomor" #: src/mainwindow.c:862 msgid "By s_ize" msgstr "Berdasar U_kuran" #: src/mainwindow.c:863 msgid "By _date" msgstr "Berdasar _tanggal" #: src/mainwindow.c:864 msgid "By thread date" msgstr "Berdasar Tanggal thread" #: src/mainwindow.c:867 msgid "By s_ubject" msgstr "Berdasar _Subyek" #: src/mainwindow.c:868 msgid "By _color label" msgstr "Berdasar _Warna label" #: src/mainwindow.c:869 msgid "By tag" msgstr "Berdasar penanda" #: src/mainwindow.c:870 msgid "By _mark" msgstr "Berdasar _tanda" #: src/mainwindow.c:871 msgid "By _status" msgstr "Berdasar _status" #: src/mainwindow.c:872 msgid "By a_ttachment" msgstr "Berdasar _lampiran" #: src/mainwindow.c:873 msgid "By score" msgstr "Berdasar Skor" #: src/mainwindow.c:874 msgid "By locked" msgstr "Berdasar Penguncian" #: src/mainwindow.c:875 msgid "D_on't sort" msgstr "Jangan _urutkan" #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:721 msgid "Ascending" msgstr "Ascending" #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:722 msgid "Descending" msgstr "Descending" #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393 msgid "_Auto detect" msgstr "_Deteksi otomatis" #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490 msgid "Modify tags..." msgstr "Ubah penanda..." #: src/mainwindow.c:1922 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan." #: src/mainwindow.c:1953 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline" #: src/mainwindow.c:1956 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online" #: src/mainwindow.c:1970 msgid "Select account" msgstr "Pilih akun" #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136 msgid "Network log" msgstr "Catatan jaringan" #: src/mainwindow.c:2001 msgid "Filtering/Processing debug log" msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan" #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378 msgid "filtering log enabled\n" msgstr "catatan penyaringan diaktifkan\n" #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "catatan penyaringan dimatikan\n" #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136 msgid "Untitled" msgstr "Tidak ada judul" #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:113 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: src/mainwindow.c:2863 src/mainwindow.c:2868 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?" #: src/mainwindow.c:2864 msgid "Don't quit" msgstr "Jangan berhenti" #: src/mainwindow.c:2895 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 msgid "Add mailbox" msgstr "Tambah kotaksurat" #: src/mainwindow.c:2896 msgid "" "Input the location of the mailbox.\n" "The location can be either the full path or relative to the \n" "home directory.\n" "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Masukkan lokasi kotaksurat.\n" "Lokasi dapat berupa path lengkap atau relatif terhadap\n" "direktori home.\n" "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n" "akan dipindai." #: src/mainwindow.c:2904 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Kotaksurat '%s' sudah ada." #: src/mainwindow.c:2909 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51 #: src/wizard.c:741 msgid "Mailbox" msgstr "Kotaksurat" #: src/mainwindow.c:2914 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Pembuatan kotaksurat gagal.\n" "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk " "menulis disana." #: src/mainwindow.c:3383 msgid "No posting allowed" msgstr "Posting tidak diperkenankan" #: src/mainwindow.c:3942 src/mainwindow.c:5587 msgid "Mbox import has failed." msgstr "Impor mbox gagal." #: src/mainwindow.c:3951 src/mainwindow.c:3960 msgid "Export to mbox has failed." msgstr "Ekspor ke mbox gagal." #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549 msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "Keluar Claws Mail?" #: src/mainwindow.c:4002 msgid "_Quit" msgstr "Keluar" #: src/mainwindow.c:4203 msgid "Folder synchronisation" msgstr "Sinkronisasi direktori" #: src/mainwindow.c:4204 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?" #: src/mainwindow.c:4205 msgid "_Synchronise" msgstr "_Sinkronkan" #: src/mainwindow.c:4688 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Menghapus pesan duplikat..." #: src/mainwindow.c:4698 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n" #: src/mainwindow.c:4704 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n" #: src/mainwindow.c:4708 #, c-format msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n" #: src/mainwindow.c:4746 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..." #: src/mainwindow.c:4752 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n" #: src/mainwindow.c:4757 #, c-format msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n" #: src/mainwindow.c:4919 src/messageview.c:2647 msgid "Select folder to go to" msgstr "Pilih direktori yang dituju" #: src/mainwindow.c:5022 src/summaryview.c:5933 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori" #: src/mainwindow.c:5030 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori" #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5944 msgid "Filtering configuration" msgstr "Konfigurasi penyaringan" #: src/mainwindow.c:5151 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." msgstr "" "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan " "lokasi eksekusi." #: src/mainwindow.c:5242 msgid "Claws Mail has been registered as default client." msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar." #: src/mainwindow.c:5244 msgid "" "Can not register as default client: impossible to write to the registry." msgstr "" "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke " "registrasi." #: src/mainwindow.c:5258 src/setup.c:75 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s..." msgstr "Memindai direktori %s%c%s..." #: src/mainwindow.c:5402 #, c-format msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n" #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 #, c-format msgid "%s header" msgstr "%s header" #: src/matcher.c:223 msgid "header" msgstr "header" #: src/matcher.c:224 msgid "header line" msgstr "garis header" #: src/matcher.c:225 msgid "body line" msgstr "garis badan" #: src/matcher.c:226 msgid "tag" msgstr "penanda" #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458 msgid "Case sensitive" msgstr "Peka terhadap huruf" #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556 msgid "Case insensitive" msgstr "Tidak peka terhadap huruf" #: src/matcher.c:1892 #, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n" #: src/matcher.c:1965 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1997 msgid "message matches\n" msgstr "pesan cocok\n" #: src/matcher.c:1972 src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1999 msgid "message does not match\n" msgstr "pesan tidak cocok\n" #: src/matcher.c:2264 src/matcher.c:2265 src/matcher.c:2266 src/matcher.c:2267 #: src/matcher.c:2268 src/matcher.c:2269 src/matcher.c:2270 src/matcher.c:2271 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: src/mbox.c:94 #, c-format msgid "" "Could not stat mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Tidak dapat stat berkas mbox:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:100 #, c-format msgid "" "Could not open mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:138 #, c-format msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%ld MB terimpor)" #: src/mbox.c:547 msgid "Overwrite mbox file" msgstr "Timpa berkas mbox" #: src/mbox.c:548 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?" #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1826 src/prefs_themes.c:577 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: src/mbox.c:558 #, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:562 msgid "Exporting to mbox..." msgstr "Mengekspor ke mbox..." #: src/message_search.c:173 msgid "Find in current message" msgstr "Cari pada pesan aktif" #: src/message_search.c:192 msgid "Find text:" msgstr "Cari teks:" #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783 msgid "Search failed" msgstr "Pencarian gagal" #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784 msgid "Search string not found." msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan." #: src/message_search.c:328 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?" #: src/message_search.c:331 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?" #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796 msgid "Search finished" msgstr "Pencarian selesai" #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248 msgid "Compose _new message" msgstr "Tulis pesa_n baru" #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593 msgid "Claws Mail - Message View" msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan" #: src/messageview.c:848 msgid "" msgstr "" #: src/messageview.c:855 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" "to be sent does not correspond to the return path:\n" "Notification address: %s\n" "Return path: %s\n" "It is advised to not send the return receipt." msgstr "" "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n" "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n" "Alamat pemberitahuan: %s\n" "Lokasi kembali: %s\n" "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima." #: src/messageview.c:862 msgid "_Don't Send" msgstr "_Jangan kirim" #: src/messageview.c:1372 #, c-format msgid "Fetching message (%s)..." msgstr "Mengambil pesan (%s)..." #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:984 #, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s" #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." msgstr "" "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan." #: src/messageview.c:1881 #, c-format msgid "Show all %s." msgstr "Tampilkan semua %s." #: src/messageview.c:1883 msgid "Only the first megabyte of text is shown." msgstr "Hanya megabyte bagian awal dari teks yang ditampilkan." #: src/messageview.c:1914 msgid "" "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " "recipient." msgstr "" "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh " "penerima." #: src/messageview.c:1917 msgid "You asked for a return receipt in this message." msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini." #: src/messageview.c:1923 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan." #: src/messageview.c:1924 msgid "Send receipt" msgstr "Kirim bukti penerimaan" #: src/messageview.c:1967 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian,\n" "dan telah dihapus dari server." #: src/messageview.c:1973 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian;\n" "yaitu %s." #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999 msgid "Mark for download" msgstr "Tandai untuk diunduh" #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990 msgid "Mark for deletion" msgstr "Tandai untuk dihapus" #: src/messageview.c:1983 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian;\n" "yaitu %s dan akan diunduh." #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:515 msgid "Unmark" msgstr "Unmark" #: src/messageview.c:1994 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "Pesan ini telah diambil sebagian;\n" "yaitu %s dan akan dihapus." #: src/messageview.c:2071 #, c-format msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" "officially addressed to you.\n" "It is advised to not send the return receipt." msgstr "" "Pesan ini meminta tanda terima\n" "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n" "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n" "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima." #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan" #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 msgid "_Send Notification" msgstr "_Kirim Pemberitahuan" #: src/messageview.c:2087 msgid "" "More than one of your accounts uses the address that this message was sent " "to.\n" "Please choose which account you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n" "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan " "tanda terima:" #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan." #: src/messageview.c:2958 msgid "" "\n" " There are no messages in this folder" msgstr "" "\n" " Tidak ada pesan dalam direktori ini" #: src/messageview.c:2966 msgid "" "\n" " Message has been deleted" msgstr "" "\n" " Pesan telah dihapus" #: src/messageview.c:2967 msgid "" "\n" " Message has been deleted or moved to another folder" msgstr "" "\n" " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain" #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405 #: src/summaryview.c:7295 msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n" #: src/mh.c:526 msgid "Moving messages..." msgstr "Memindahkan pesan..." #: src/mh.c:670 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:833 msgid "Deleting messages..." msgstr "Menghapus pesan..." #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68 msgid "Remove _mailbox..." msgstr "Menghapus _kotaksurat..." #: src/mh_gtk.c:223 #, c-format msgid "" "Can't remove the folder '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n" "\n" "%s." #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s'?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n" "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)" #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 msgid "Remove mailbox" msgstr "Hapus kotaksurat" #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1314 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/mimeview.c:229 msgid "Open _with..." msgstr "Buka _dengan..." #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/mimeview.c:232 msgid "Send to..." msgstr "Kirim ke..." #: src/mimeview.c:233 msgid "_Display as text" msgstr "_Tampilkan sebagai teks" #: src/mimeview.c:234 msgid "_Save as..." msgstr "_Simpan sebagai..." #: src/mimeview.c:235 msgid "Save _all..." msgstr "Simpan semu_a..." #: src/mimeview.c:236 msgid "Save all attachments..." msgstr "Simpan semua lampiran..." #: src/mimeview.c:309 msgid "MIME Type" msgstr "Tipe MIME" #: src/mimeview.c:1065 src/mimeview.c:1070 src/mimeview.c:1075 #: src/mimeview.c:1080 msgid "View full information" msgstr "Lihat informasi lengkap" #: src/mimeview.c:1087 msgid "Check again" msgstr "Periksa kembali" #: src/mimeview.c:1100 #, c-format msgid "%s Click the icon to check it." msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa." #: src/mimeview.c:1102 #, c-format msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa." #: src/mimeview.c:1109 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi." #: src/mimeview.c:1111 #, c-format msgid "" "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba " "lagi." #: src/mimeview.c:1118 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon untuk mencoba lagi." #: src/mimeview.c:1120 #, c-format msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba " "lagi." #: src/mimeview.c:1239 msgid "Checking signature..." msgstr "Memeriksa tandatangan..." #: src/mimeview.c:1294 msgid "Go back to email" msgstr "Kembali ke email" #: src/mimeview.c:1744 src/mimeview.c:1837 src/mimeview.c:2094 #: src/mimeview.c:2130 src/mimeview.c:2242 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541 #, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s" #: src/mimeview.c:1823 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?" #: src/mimeview.c:1848 #, c-format msgid "" "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel " "saving or ignore error and continue?" msgstr "" "Telah terjadi kesalahan ketika menyimpan bagian pesan %d. Apakah mau " "membatalkan penyimpanan atau abaikan kesalahan dan lanjutkan simpan?" #: src/mimeview.c:1851 msgid "Error saving message part" msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan bagian pesan" #: src/mimeview.c:1852 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/mimeview.c:1852 msgid "Ignore all" msgstr "Abaikan semua" #: src/mimeview.c:1864 #, c-format msgid "%d file saved successfully." msgid_plural "%d files saved successfully." msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan." #: src/mimeview.c:1876 #, c-format msgid "%d file saved successfully" msgid_plural "%d files saved successfully" msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan" #: src/mimeview.c:1881 #, c-format msgid "%s, %d file failed." msgid_plural "%s, %d files failed." msgstr[0] "%s, %d berkas gagal." #: src/mimeview.c:1918 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 msgid "Select destination folder" msgstr "Pilih direktori tujuan" #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' bukan sebuah direktori." #: src/mimeview.c:2047 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815 #: src/summaryview.c:5018 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: src/mimeview.c:2177 src/mimeview.c:2184 msgid "Open with" msgstr "Buka dengan" #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 #, c-format msgid "" "Enter the command-line to open file:\n" "('%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n" "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)" #: src/mimeview.c:2281 #, c-format msgid "" "Could not convert attachment name to UTF-16:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n" "\n" "%s" #: src/mimeview.c:2289 msgid "Execute untrusted binary?" msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?" #: src/mimeview.c:2290 msgid "" "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " "dangerous and could compromise your computer.\n" "\n" "Do you want to run this file?" msgstr "" "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang " "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer " "anda.\n" "\n" "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?" #: src/mimeview.c:2294 msgid "Run binary" msgstr "Jalankan binari" #: src/mimeview.c:2596 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 #: src/summaryview.c:2784 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: src/news.c:298 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n" #: src/news.c:333 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n" #: src/news.c:370 #, c-format msgid "Error logging in to %s:%d...\n" msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n" #: src/news.c:449 msgid "" "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" msgstr "" "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk " "dilanjutkan\n" #: src/news.c:458 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n" #: src/news.c:462 #, c-format msgid "Error creating session with %s:%d\n" msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n" #: src/news.c:477 #, c-format msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n" #: src/news.c:502 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita." #: src/news.c:873 #, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n" #: src/news.c:1066 src/news.c:1252 #, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n" #: src/news.c:1075 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n" #: src/news.c:1153 src/news.c:1180 src/news.c:1207 msgid "couldn't get xhdr\n" msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n" #: src/news.c:1245 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n" #: src/news.c:1260 msgid "couldn't get xover\n" msgstr "tidak dapat mengambil xover\n" #: src/news.c:1277 msgid "invalid xover line\n" msgstr "baris xover salah\n" #: src/news.c:1479 msgid "" "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail " "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n" "\n" "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail." #: src/news_gtk.c:56 msgid "_Subscribe to newsgroup..." msgstr "_Mendaftar ke newgroup..." #: src/news_gtk.c:57 msgid "_Unsubscribe newsgroup" msgstr "_Berhenti langganan newsgroup" #: src/news_gtk.c:250 #, c-format msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?" #: src/news_gtk.c:251 msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Berhenti langganan newsgroup" #: src/news_gtk.c:294 msgid "Rename newsgroup folder" msgstr "Ganti nama direktori newsgroup" #: src/oauth2.c:250 msgid "OAuth2 socket write error\n" msgstr "Kesalahan penulisan pada soket OAuth2\n" #: src/oauth2.c:276 msgid "OAuth2 socket timeout error\n" msgstr "Kesalahan waktuhabis pada soket OAuth2\n" #: src/oauth2.c:307 msgid "OAuth2 missing authorization code\n" msgstr "OAuth2 tidak menemukan kode otorisasi\n" #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:455 msgid "OAuth2 connection error\n" msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2\n" #: src/oauth2.c:325 src/oauth2.c:466 msgid "OAuth2 TLS connection error\n" msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2 TLS\n" #: src/oauth2.c:403 src/oauth2.c:541 msgid "OAuth2 access token obtained\n" msgstr "Token akses OAuth2 diperoleh\n" #: src/oauth2.c:405 src/oauth2.c:543 src/oauth2.c:676 msgid "OAuth2 access token not obtained\n" msgstr "Token akses OAuth2 tidak diperoleh\n" #: src/oauth2.c:412 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" msgstr "Token refresh OAuth2 diperoleh\n" #: src/oauth2.c:414 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" msgstr "Token refresh OAuth2 tidak diperoleh\n" #: src/oauth2.c:550 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n" msgstr "Token refresh pengganti OAuth2 telah disediakan\n" #: src/oauth2.c:552 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n" msgstr "Token refresh pengganti OAuth2 tidak disediakan\n" #: src/oauth2.c:657 msgid "OAuth2 access token still fresh\n" msgstr "Token akses OAuth2 masih baru\n" #: src/oauth2.c:664 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" msgstr "OAuth2 mendapatkan token akses menggunakan token refresh\n" #: src/oauth2.c:668 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n" msgstr "OAuth2 mencoba untuk memperbarui token akses dengan kode otorisasi\n" #: src/oauth2.c:688 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n" msgstr "OAuth2 token akses dan refresh telah diperbarui\n" #: src/oauth2.c:720 #, c-format msgid "OAuth2 original: %s\n" msgstr "OAuth2 asli: %s\n" #: src/oauth2.c:721 #, c-format msgid "OAuth2 encoded: %s\n" msgstr "Enkripsi OAuth2: %s\n" #: src/oauth2.c:722 #, c-format msgid "" "OAuth2 decoded: %s\n" "\n" msgstr "" "OAuth2 diterjemahkan: %s\n" "\n" #: src/password.c:127 src/password.c:128 msgid "Input primary passphrase" msgstr "Masukan frasakunci utama" #: src/password.c:140 msgid "Incorrect primary passphrase." msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai." #: src/password_gtk.c:66 msgid "New passphrases do not match, try again." msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi." #: src/password_gtk.c:79 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again." msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi." #: src/password_gtk.c:143 msgid "Changing primary passphrase" msgstr "Mengubah frasakunci utama" #: src/password_gtk.c:164 msgid "" "If a primary passphrase is currently active, it\n" "needs to be entered." msgstr "" "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n" "perlu untuk dimasukkan." #: src/password_gtk.c:176 msgid "Old passphrase" msgstr "Frasakunci lama" #: src/password_gtk.c:192 msgid "New passphrase" msgstr "Frasakunci baru" #: src/password_gtk.c:203 msgid "Confirm passphrase" msgstr "Ulangi frasakunci" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54 msgid "Acpi Notifier" msgstr "Pemberitahu Acpi" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" msgstr "" "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n" "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72 msgid "" "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" msgstr "" "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n" "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77 msgid "" "Make sure that you have apanelc installed.\n" "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" msgstr "" "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n" "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418 msgid "Control file doesn't exist." msgstr "Berkas kontrol tidak ada." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299 msgid " : no new or unread mail" msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300 msgid " : unread mail" msgstr " : surat belum dibaca" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301 msgid " : new mail" msgstr " : surat baru" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 msgid "off" msgstr "mati" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 msgid "blinking" msgstr "berkedip" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 msgid "on" msgstr "hidup" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364 msgid "LED " msgstr "LED " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379 msgid "ACPI type: " msgstr "Tipe ACPI: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 msgid "ACPI file: " msgstr "Berkas ACPI: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399 msgid "values - On: " msgstr "nilai - Hidup: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404 msgid " - Off: " msgstr " - Mati: " #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426 msgid "Blink when user interaction is required" msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873 msgid "Laptop LED" msgstr "LED Laptop" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230 msgid "Failed to register check before send hook" msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat." #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281 msgid "Address Keeper" msgstr "Pemelihara alamat" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111 msgid "Address book location" msgstr "Lokasi buku alamat" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116 msgid "Keep to folder" msgstr "Tahan pada direktori" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124 msgid "Address book path where addresses are kept" msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555 #: src/prefs_matcher.c:688 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142 msgid "Fields to keep addresses from" msgstr "" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178 #, c-format msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188 msgid "" "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" msgstr "" "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per " "baris)" #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 msgid "Mail Archiver" msgstr "Pengarsip Surat" #: src/plugins/archive/archiver.c:56 msgid "Create Archive..." msgstr "Buat Arsip..." #: src/plugins/archive/archiver.c:123 #, c-format msgid "" "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" "\n" "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " "Several archiving options are also available.\n" "\n" "The archive can be stored as:\n" "%s\n" "The archive can be compressed using:\n" "%s\n" "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " "format and compression.\n" "\n" "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" "\n" "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" "\n" "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " "Archiver" msgstr "" "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n" "\n" "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda " "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub " "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap " "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n" "\n" "Arsip dapat di simpan sebagai:\n" "%s\n" "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n" "%s\n" "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format " "dan teknik kompresi yang dipilih.\n" "\n" "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n" "\n" "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n" "\n" "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip " "Surat" #: src/plugins/archive/archiver.c:170 msgid "Archiver" msgstr "Pengarsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 msgid "Archiving" msgstr "Mengarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 msgid "Press Cancel button to stop archiving" msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 msgid "Archiving:" msgstr "Mengarsipkan:" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 #, c-format msgid "" "Some uninitialized data prevents from starting\n" "the archiving process:\n" "%s%s" msgstr "" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 msgid "" "\n" "- the folder to archive is not set" msgstr "" "\n" "- Direktori pengarsipan belum diatur" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 msgid "" "\n" "- the name for archive is not set" msgstr "" "\n" "- nama arsip belum diatur" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 #, c-format msgid "%s: Exists. Continue anyway?" msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 #, c-format msgid "%s: Is a link. Cannot continue" msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 #, c-format msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 #, c-format msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 #, c-format msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 msgid "Creating archive" msgstr "Membuat arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 #, c-format msgid "" "Not a valid file name:\n" "%s." msgstr "" "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n" "%s." #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 #, c-format msgid "" "Not a valid Claws Mail folder:\n" "%s." msgstr "" "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n" "%s." #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 #, c-format msgid "" "Adding files in folder failed\n" "Files in folder: %d\n" "Files in list: %d\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n" "Berkas dalam direktori: %d\n" "Berkas dalam daftar: %d\n" "\n" "Lanjutkan saja?" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 #, c-format msgid "" "Archive creation error:\n" "%s" msgstr "" "Pembuatan arsip bermasalah:\n" "%s" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 msgid "Archive result" msgstr "Hasil pengarsipan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 msgid "Values" msgstr "Nilai" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 msgid "Archive format" msgstr "Format arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 msgid "Compression method" msgstr "Metode kompresi" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 msgid "Number of files" msgstr "Jumlah berkas" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 msgid "Archive Size" msgstr "Ukuran Arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 msgid "Folder Size" msgstr "Ukuran Direktori" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 msgid "Compression level" msgstr "Tingkat kompresi" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272 #: src/prefs_summaries.c:447 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 msgid "MD5 checksum" msgstr "Ceksum MD5" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 msgid "Descriptive names" msgstr "Nama deskriptif" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 msgid "Delete selected files" msgstr "Hapus berkas terpilih" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326 msgid "Select mails before" msgstr "Pilih surat sebelum" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 msgid "Select folder to archive" msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" msgstr "" "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld dari %ld" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039 msgid "Create Archive" msgstr "Buat Arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054 msgid "Enter Archiver arguments" msgstr "Masukkan argumen pengarsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068 msgid "Folder to archive" msgstr "Direktori untuk diarsipkan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075 msgid "Folder which is the root of the archive" msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" msgstr "" "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari " "arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086 msgid "Name for archive" msgstr "Nama untuk arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092 msgid "Archive location and name" msgstr "Nama dan lokasi arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097 msgid "Click this button to select a name and location for the archive" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099 msgid "Choose compression" msgstr "Pilih kompresi" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179 #, c-format msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228 msgid "Choose format" msgstr "Pilih format" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258 #, c-format msgid "Choose this to use %s as format for the archive" msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Pilihan macam-macam" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287 msgid "_Recursive" msgstr "_Rekursif" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293 msgid "_MD5sum" msgstr "_MD5sum" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archive" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam " "arsip.\n" "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n" "pembuatan arsip secara drastis" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 msgid "R_ename" msgstr "G_anti nama" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426 msgid "" "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" "The naming scheme: date_from@to@subject.\n" "Names will be truncated to max 96 characters" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas " "dalam arsip.\n" "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n" "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 msgid "" "Choose this option to delete mails after archiving\n" "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n" "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 msgid "Selection options" msgstr "Pilihan pemilihan" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333 msgid "" "Select emails before a certain date\n" "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" msgstr "" "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n" "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216 msgid "Default save folder" msgstr "Direktori simpan standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228 msgid "Click this button to select the default location for saving archives" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237 msgid "Default compression" msgstr "Kompresi standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316 #, c-format msgid "Choose this option to use %s compression by default" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362 msgid "Default format" msgstr "Format standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391 #, c-format msgid "Choose this option to use the %s as format by default" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408 msgid "Default miscellaneous options" msgstr "Pilihan macam-macam standar" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 msgid "MD5sum" msgstr "MD5sum" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420 msgid "" "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " "default.\n" "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" "will take to create the archives" msgstr "" "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap " "berkas dalam arsip.\n" "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n" "pembuatan arsip secara drastis" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424 msgid "Rename" msgstr "Ganti nama" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432 msgid "Choose this option to delete mails after archiving" msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:303 msgid "Filename" msgstr "Namaberkas" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:334 msgid "Remove attachments" msgstr "Hapus lampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:367 src/prefs_summaries.c:710 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878 msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:421 msgid "Destroy attachments" msgstr "Hancurkan lampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422 msgid "" "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" "\n" "The deleted data will be unrecoverable." msgstr "" "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n" "\n" "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:465 msgid "The selected messages don't have any attachments." msgstr "Pesan terpilih tidak memiliki lampiran." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468 #, c-format msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." msgstr "" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471 #, c-format msgid "Attachments removed from all %d selected messages." msgstr "Lampiran dihapus dari seluruh %d pesan terpilih." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:500 msgid "This message doesn't have any attachments." msgstr "Pesan ini tidak memiliki lampiran." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:513 msgid "Remove attachments..." msgstr "Hapus lampiran..." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:525 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:585 msgid "AttRemover" msgstr "PenghapusLampiran" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:590 msgid "" "This plugin removes attachments from mails.\n" "\n" "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " "attachments will be lost forever, and ever, and ever." msgstr "" "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n" "\n" "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus " "akan hilang selama-lamanya." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:614 msgid "Attachment handling" msgstr "Penanganan lampiran" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211 #, c-format msgid "" "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang " "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n" "\n" "%s" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 msgid "Attachment warning" msgstr "Peringatan lampiran" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235 msgid "AttachWarner" msgstr "PengingatLampiran" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 msgid "" "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " "no file is attached." msgstr "" "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun " "tidak ada berkas yang dilampirkan." #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 msgid "attach" msgstr "lampirkan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83 msgid "" "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)" msgstr "" "Peringatkan ketika salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88 msgid "Expressions are case sensitive" msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117 msgid "Lines starting with quotation marks" msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125 msgid "" "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " "replying." msgstr "" "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. " "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang " "dihasilkan dari membalas pesan." #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130 msgid "Forwarded or redirected messages" msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138 msgid "" "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" msgstr "" "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau " "meredirek pesan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141 #: src/prefs_msg_colors.c:305 msgid "Signatures" msgstr "Tandatangan" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148 msgid "" "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " "the regular expressions above" msgstr "" "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari " "pemeriksaan ekspresi regular di atas" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157 msgid "Exclude" msgstr "Kecualikan" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2585 #: src/prefs_matcher.c:2589 msgid "Any" msgstr "Semua" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459 msgid "Bogofilter: fetching bodies..." msgstr "Bogofilter: mengambil badan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472 msgid "Bogofilter: filtering messages..." msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588 msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " "with a few hundred spam and ham messages." msgstr "" "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena " "tidak belajar dari surat yg ada.\n" "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" " "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595 #, c-format msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " "couldn't be run." msgstr "" "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak " "dapat dijalankan." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743 msgid "Bogofilter: learning from message..." msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489 #, c-format msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771 msgid "Bogofilter: learning from messages..." msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859 #, c-format msgid "" "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" "%s" msgstr "" "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n" "%s" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" msgstr "" "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL " "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan " "Bogofilter terpasang secara lokal.\n" "\n" "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan " "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai " "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651 msgid "Spam detection" msgstr "Pendeteksi spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652 msgid "Spam learning" msgstr "Mempelajari spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411 msgid "Process messages on receiving" msgstr "Proses pesan selama mengambil" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 msgid "Maximum size" msgstr "Ukuran maksimum" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378 msgid "Messages larger than this will not be checked" msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720 #: src/prefs_compose_writing.c:205 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 msgid "Delete spam" msgstr "Hapus spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 msgid "Save spam in..." msgstr "Simpan spam di..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 msgid "Only mark as spam" msgstr "Hanya tandai sebagai spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 msgid "" "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." msgstr "" "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk " "menggunakan direktori tongsampah." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 msgid "When unsure, move to" msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 msgid "" "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " "the Inbox folder." msgstr "" "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang " "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." msgstr "" "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan " "surat yang belum pasti." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 msgid "Insert X-Bogosity header" msgstr "Sisipkan header X-Bogosity" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 msgid "Only done for messages in MH folders" msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 msgid "Whitelist senders found in address book/folder" msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452 msgid "" "Messages coming from your address book contacts will be received in the " "normal folder even if detected as spam" msgstr "" "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun " "dideteksi sebagai spam" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206 msgid "Learn whitelisted emails as ham" msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 msgid "" "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah " "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 msgid "Bogofilter call" msgstr "Panggilan bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 msgid "Path to bogofilter executable" msgstr "Lokasi bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440 msgid "Mark spam as read" msgstr "Tandai spam sudah dibaca" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 msgid "Bsfilter" msgstr "Bsfilter" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274 msgid "Bsfilter: fetching body..." msgstr "Bsfilter: mengambil isi..." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283 msgid "Bsfilter: filtering message..." msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369 msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is that it didn't learn from any mail.\n" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " "a few hundred spam and ham messages." msgstr "" "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan " "karena tidak belajar dari semua surat.\n" "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" " "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " "run." msgstr "" "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat " "dijalankan." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478 msgid "Bsfilter: learning from message..." msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " "locally.\n" "\n" "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " "and \"/Mark/Mark as ham\".\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" msgstr "" "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, " "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter " "terpasang secara lokal.\n" "\n" "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan " "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/" "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n" "\n" "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau " "disimpan pada direktori khusus.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 msgid "Save spam in" msgstr "Simpan spam di" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208 msgid "" "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, " "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217 msgid "Bsfilter call" msgstr "Panggilan Bsfilter" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225 msgid "Path to bsfilter executable" msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 msgid "Clam AntiVirus" msgstr "AntiVirus Clam" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 msgid "" "Scanning\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" "Memindai\n" "Tidak ada informasi soket.\n" "Antivirus dinonaktifkan." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 msgid "" "Scanning\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" "Memindai\n" "Clamd tidak membalas ping.\n" "Apakah clamd berjalan?" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120 #, c-format msgid "Detected %s virus." msgstr "Terdeteksi %s virus." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137 #, c-format msgid "" "Scanning error:\n" "%s" msgstr "" "Pemindaian salah:\n" "%s" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148 #, c-format msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177 msgid "ClamAV: scanning message..." msgstr "ClamAV:memindai pesan..." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283 msgid "Failed to register mail filtering hook" msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301 msgid "" "Init\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" "Init\n" "Tidak ada informasi soket.\n" "Antivirus dinonaktifkan." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305 msgid "" "Init\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" "Init\n" "Clamd tidak membalas ping.\n" "Apakah clamd berjalan?" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336 msgid "" "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " "an IMAP, LOCAL or POP account.\n" "\n" "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " "saved in a specially designated folder.\n" "\n" "Because this plugin communicates with clamd via a\n" "socket then there are some minimum requirements to\n" "the permissions for your home folder and the\n" ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" "configured to communicate via a unix socket. All\n" "users at least need to be given execute permissions\n" "on these folders.\n" "\n" "To avoid changing permissions you could configure\n" "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" "and choose manual configuration for clamd.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" msgstr "" "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang " "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n" "\n" "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau " "disimpan pada direktori khusus.\n" "\n" "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n" "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n" "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n" "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n" "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n" "pada direktori tersebut.\n" "\n" "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n" "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n" "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n" "\n" "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375 msgid "Virus detection" msgstr "Deteksi virus" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 msgid "Select folder to store infected messages in" msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 msgid "Enable virus scanning" msgstr "Aktifkan pemindaian virus" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Ukuran maksimum lampiran" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 msgid "Save infected mail in" msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 msgid "Save mail that contains viruses" msgstr "Simpan surat yang mengandung virus" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 msgid "" "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" msgstr "" "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan " "direktori sampah standar" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 msgid "Automatic configuration" msgstr "Konfigurasi otomatis" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 msgid "Should configuration be done automatic or manual" msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 msgid "Where is clamd.conf" msgstr "Dimana clamd.conf" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 msgid "" "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " "able to locate the file automatically" msgstr "" "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan " "lokasi berkas secara otomatis" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 msgid "Br_owse" msgstr "Jelaja_h" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348 msgid "Find and _Replace" msgstr "Cari dan Timpa" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 msgid "Remote Host" msgstr "Host remot" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 msgid "Port number where clamav daemon is listening" msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 msgid "" "New config\n" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" "Konfigurasi baru\n" "Tidak ada informasi soket.\n" "Antivirus dinonaktifkan." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 msgid "" "New config\n" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" "Konfigurasi baru\n" "Clamd tidak membalas ping\n" "Apakah clamd berjalan?" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121 #, c-format msgid "" "%s: Unable to open\n" "clamd will be disabled" msgstr "" "%s: Tidak dapat dibuka\n" "clamd akan dinonaktifkan" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210 #, c-format msgid "" "%s: Not able to find required information\n" "clamd will be disabled" msgstr "" "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n" "clamd akan di nonaktifkan" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244 msgid "Could not create socket" msgstr "Tidak dapat membuat soket" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435 msgid ": File does not exist" msgstr ": Berkas tidak ada" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448 msgid ": Unable to open" msgstr ": Tidak dapat di buka" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 msgid "Socket write error" msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 #, c-format msgid "%s: Error reading" msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 msgid "Socket read error" msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket" #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: src/plugins/demo/demo.c:54 msgid "Failed to register log text hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan" #: src/plugins/demo/demo.c:78 msgid "" "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" "\n" "It is not really useful." msgstr "" "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk " "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan " "menulisnya ke stdout.\n" "\n" "Tidak terlalu bermanfaat." #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137 msgid "Display images" msgstr "Tampilkan gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138 msgid "Display embedded images" msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142 msgid "Execute javascript" msgstr "Jalankan javascript" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143 msgid "Execute embedded javascript" msgstr "Jalankan javascript tertanam" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 msgid "Execute Java applets" msgstr "Jalankan aplet Java" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 msgid "Execute embedded Java applets" msgstr "Jalankan aplet Java tertanam" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 msgid "Render objects using plugins" msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 msgid "Render embedded objects using plugins" msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" msgstr "Buka pada Penampil (konten remot diaktifkan)" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 msgid "Do nothing (remote content is disabled)" msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 msgid "Remote resources" msgstr "Remot sumberdaya" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213 msgid "" "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" "Java applets can still be enabled for content that is attached\n" "in the email." msgstr "" "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n" "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n" "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n" "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email." #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122 msgid "Enable loading of remote content" msgstr "Aktifkan pemuat konten remot" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252 msgid "When clicking on a link, by default" msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260 msgid "Open in External Browser" msgstr "Buka di Peramban Eksternal" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2540 #: src/prefs_customheader.c:227 msgid "Bro_wse" msgstr "Jela_jah" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322 msgid "Select stylesheet" msgstr "Pilih lembar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480 msgid "Remote content loading is disabled." msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan." #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589 msgid "Load images" msgstr "Memuat gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 msgid "Enable remote content" msgstr "Aktifkan konten remot" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 msgid "Enable Javascript" msgstr "Aktifkan Javascript" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktifkan Pengaya" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 msgid "Enable Java" msgstr "Aktifkan Java" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599 msgid "Open links with external browser" msgstr "Buka tautan dengan perambah luar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795 #, c-format msgid "An error occurred: %d\n" msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855 #, c-format msgid "%s is a malformed or not supported feed" msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877 msgid "Open in Viewer" msgstr "Buka di Penampil" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886 msgid "Open in Browser" msgstr "Buka di Peramban" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896 msgid "Open Image" msgstr "Buka Gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905 msgid "Copy Link" msgstr "Salin Tautan" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910 msgid "Download Link" msgstr "Unduh Tautan" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921 msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Gambar Sebagai" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931 msgid "Copy Image" msgstr "Salin Gambar" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969 msgid "Import feed" msgstr "Impor feed" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242 msgid "Fancy" msgstr "Fancy" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263 #, c-format msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292 msgid "Fancy HTML Viewer" msgstr "Penampil HTML Indah" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297 #, c-format msgid "" "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" "By default all remote content is blocked. Options can be found in /" "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" msgstr "" "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n" "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /" "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 msgid "Fetchinfo" msgstr "PengambilInfo" #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166 msgid "Failed to register mail receive hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat" #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog. #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message #. * catalog. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202 msgid "" "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " "ID and retrieval time.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" msgstr "" "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header " "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan " "waktu pengambilan.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo" #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229 msgid "Mail marking" msgstr "Penanda surat" #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 msgid "Add fetchinfo headers" msgstr "Tambah header infopengambil" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 msgid "Headers to be added" msgstr "Header yang akan ditambahkan" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 msgid "" "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 msgid "Account name" msgstr "Nama akun" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 msgid "Receive server" msgstr "Server penerima" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 msgid "UserID" msgstr "IDPengguna" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna" #. TRANSLATORS: Description of a header to be added #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 msgid "Fetch time" msgstr "Waktu ambil" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 msgid "" "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " "RFC822 format" msgstr "" "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan " "dalam format RFC822" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189 #, c-format msgid "" "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line " "%d, which begins with the text: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sebuah katakunci digunakan pada surat yang anda kirim. Katakunci muncul pada " "baris %d, dimulai dengan teks: %s\n" "\n" "%s" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195 msgid "Keyword warning" msgstr "Peringatan katakunci" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235 msgid "Keyword Warner" msgstr "Peringatkan Katakunci" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270 msgid "" "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or " "more keywords is found in the message text." msgstr "" #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages" msgstr "Jangan periksa katakunci ketika meneruskan atau mengarahkan pesan" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:568 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 msgid "Failed to register avatar header update hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 msgid "Failed to register avatar image render hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 msgid "Failed to create avatar image cache directory" msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 msgid "Failed to load missing items cache" msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang" #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 msgid "" "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" "Plugin config page is available from main window at:\n" "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" "\n" "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" "configuration. More details about this and others on README file.\n" "\n" "Feedback to is welcome.\n" msgstr "" "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n" "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n" "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n" "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n" "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n" "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n" "\n" "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n" "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n" "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n" "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n" "\n" "Saran ke dipersilahkan.\n" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 msgid "Error reading cache stats" msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:149 #, c-format msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" msgstr "" "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan %d kesalahan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:163 #, c-format msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:177 msgid "Clear icon cache" msgstr "Bersihkan tampungan ikon" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191 msgid "Not enough memory for operation" msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196 #, c-format msgid "" "Icon cache successfully cleared:\n" "• %u missing entries removed.\n" "• %u files removed." msgstr "" "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n" "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n" "• %u berkas dihapuskan." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201 msgid "Icon cache successfully cleared!" msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:204 #, c-format msgid "" "Errors clearing icon cache:\n" "• %u missing entries removed.\n" "• %u files removed.\n" "• %u files failed to be read.\n" "• %u files couldn't be removed." msgstr "" "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n" "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n" "• %u berkas dihapuskan.\n" "• %u berkas gagal dibaca.\n" "• %u berkas gagal dihapus." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211 msgid "Error clearing icon cache." msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:226 msgid "_Use cached icons" msgstr "_Gunakan ikon di tampungan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:227 msgid "" "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" msgstr "" "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan " "lagi" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242 msgid "Cache refresh interval" msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180 msgid "hours" msgstr "jam" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 msgid "Mystery man" msgstr "Manusia misteri" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 msgid "Identicon" msgstr "Identikon" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 msgid "MonsterID" msgstr "MonsterID" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 msgid "Wavatar" msgstr "Wavatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:324 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:325 msgid "Robohash" msgstr "" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 msgid "Pagan" msgstr "" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 msgid "Custom URL" msgstr "URL bebas" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 msgid "A blank image" msgstr "Gambar kosong" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 msgid "A generated geometric pattern" msgstr "Tampilan pola geometrik" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 msgid "A generated full-body monster" msgstr "Tampilan monster full-body" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 msgid "A generated almost unique face" msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:335 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:336 msgid "A generated robotic character" msgstr "Karakter robotik yang dihasilkan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:337 msgid "A generated retro adventure game character" msgstr "Karakter permainan petualang retro yang dihasilkan" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:338 msgid "Redirect to a user provided URL" msgstr "Pergi ke URL yang disediakan pengguna" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:352 msgid "" "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." msgstr "" "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan " "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:402 msgid "_Allow redirects to other sites" msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:403 msgid "" "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " "services like gravatar.com" msgstr "" "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke " "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:412 msgid "_Enable federated servers" msgstr "_Aktifkan penggabungan server" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:413 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430 msgid "Request timeout" msgstr "Waktu permintaan habis" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430 msgid "second(s)" msgstr "detik" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:431 msgid "" "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " "than global socket I/O timeout." msgstr "" "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus " "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 msgid "Icon cache" msgstr "Tampungan ikon" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 msgid "Default missing icon mode" msgstr "Mode ikon kehilangan standar" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:485 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 msgid "" "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" "from the network." msgstr "" "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n" "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n" "dari jaringan." #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134 msgid "Size of image cache in megabytes" msgstr "" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150 msgid "Default font" msgstr "Huruf standar" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91 msgid "Open Link" msgstr "Buka Tautan" #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95 msgid "Copy Link Location" msgstr "Salin lokasi tautan" #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 msgid "LiteHTML viewer" msgstr "Penampil LiteHTML" #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 msgid "" "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." "litehtml.com/)." msgstr "" #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57 msgid "mailmbox folder" msgstr "direktori mailmbox" #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox." #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83 msgid "MBOX" msgstr "MBOX" #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Masukkan lokasi kotaksurat.\n" "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n" "akan dipindai." #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438 msgid "No Sieve auth method available\n" msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442 msgid "Selected Sieve auth method not available\n" msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679 #, c-format msgid "Disconnected: %s" msgstr "Terputus: %s" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873 #, c-format msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %s\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735 msgid "STARTTLS failed" msgstr "STARTTLS gagal" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943 msgid "error occurred on SIEVE session\n" msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869 #, c-format msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878 #, c-format msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %d\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160 msgid "Sieve: retrying auth\n" msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162 msgid "Auth method not available" msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia" #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179 #, c-format msgid "sending error on Sieve session: %s\n" msgstr "kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825 msgid "_Filter" msgstr "_Saring" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 msgid "Chec_k Syntax" msgstr "Peri_ksa Sintaks" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 msgid "Re_vert" msgstr "Bali_kkan" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 msgid "Unable to get script contents" msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 msgid "Reverting..." msgstr "Mengembalikan..." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 msgid "Revert script" msgstr "Balikkan skrip" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354 msgid "Script saved successfully." msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400 msgid "Checking syntax..." msgstr "Memeriksa sintaks..." #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 #, c-format msgid "%s - Sieve Filter%s" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 msgid "Add Sieve script" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 msgid "Enter name for a new Sieve filter script." msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 msgid "Enter new name for the script." msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 #, c-format msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 msgid "Delete filter" msgstr "Hapus penyaring" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 msgid "An account can only have one active script at a time." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak bisa menyambung" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 msgid "Listing scripts..." msgstr "Daftar skrip..." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung..." #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 msgid "Manage Sieve Filters" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772 msgid "_Rename" msgstr "Ubah nama" #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156 msgid "ManageSieve" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48 msgid "Manage Sieve Filters..." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 msgid "Enable Sieve" msgstr "Aktifkan Sieve" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293 msgid "Server information" msgstr "Informasi server" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 msgid "Server name" msgstr "Nama server" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 msgid "Server port" msgstr "Port server" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 msgid "Connect to this port instead of the default" msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 msgid "No encryption" msgstr "Tidak ada enkripsi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 msgid "Use STARTTLS when available" msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 msgid "Require STARTTLS" msgstr "Memerlukan STARTTLS" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2049 msgid "Authentication" msgstr "Otentifikasi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263 msgid "No authentication" msgstr "Tidak ada otentifikasi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 msgid "Use same authentication as for receiving mail" msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 msgid "Specify authentication" msgstr "Tentukan otentifikasi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464 #: src/prefs_account.c:2099 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469 #: src/prefs_account.c:2122 src/prefs_account.c:3063 src/prefs_account.c:3091 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_proxy.c:134 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2067 msgid "Authentication method" msgstr "Metode otentifikasi" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328 #: src/prefs_themes.c:1198 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 msgid "Sieve server must not contain a space." msgstr "" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 msgid "Sieve server is not entered." msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan." #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 msgid "Sieve" msgstr "" #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 msgid "NewMail" msgstr "SuratBaru" #: src/plugins/newmail/newmail.c:112 msgid "Failed to register newmail hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru" #: src/plugins/newmail/newmail.c:129 #, c-format msgid "Could not open log file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n" #: src/plugins/newmail/newmail.c:142 #, c-format msgid "" "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " "after sorting.\n" "\n" "Default is ~/Mail/NewLog\n" "\n" "Current log is %s" msgstr "" "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap " "surat yang diterima setelah pengurutan.\n" "\n" "Standar di ~/Mail/NewLog\n" "\n" "Catatan saat ini adalah %s" #: src/plugins/newmail/newmail.c:176 msgid "Log file" msgstr "Berkas catatan" #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360 msgid "Folder:" msgstr "Direktori:" #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478 msgid "Select folder(s)" msgstr "Pilih direktori" #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578 msgid "select recursively" msgstr "pilih secara rekursif" #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 msgid "No new messages" msgstr "Tidak ada pesan baru" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya " "Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" msgstr "" "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423 msgid "" "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " "email.\n" "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " "preferences dialog.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya " "email baru dan belum dibaca.\n" "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela " "pengaturan.\n" "\n" "Saran dan masukan kepada sangat dipersilahkan." #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448 msgid "Various tools" msgstr "Berbagai alat" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 msgid "New Mail message" msgstr "Pesan Surat Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 msgid "New News post" msgstr "Kiriman Berita Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 msgid "A new message arrived" msgstr "Sebuah pesan baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 msgid "New Calendar message" msgstr "Pesan Kalender Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906 msgid "A new calendar message arrived" msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 msgid "New RSS feed article" msgstr "Artikel baru feed RSS" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909 msgid "A new article in a RSS feed arrived" msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 msgid "New unknown message" msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 msgid "Unknown message type arrived" msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678 msgid "Present main window" msgstr "Tampilkan jendela utama" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 msgid "Mail message" msgstr "Pesan Surat" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 #, c-format msgid "%d new message arrived" msgid_plural "%d new messages arrived" msgstr[0] "%d pesan baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 msgid "News message" msgstr "Pesan Berita" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 msgid "Calendar message" msgstr "Pesan Kalender" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943 #, c-format msgid "%d new calendar message arrived" msgid_plural "%d new calendar messages arrived" msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 msgid "RSS news feed" msgstr "Feed RSS berita" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 #, c-format msgid "%d new article in a RSS feed arrived" msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d pesan baru" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419 msgid "Hotkeys" msgstr "TombolPintas" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264 #: src/prefs_receive.c:155 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510 msgid "SysTrayicon" msgstr "SysTrayicon" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528 msgid "Indicator" msgstr "Indikator" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611 msgid "Include folder types" msgstr "Sertakan tipe direktori" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620 msgid "Mail folders" msgstr "Direktori surat" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628 msgid "News folders" msgstr "Direktori berita" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636 msgid "RSSyl folders" msgstr "Direktori RSSyl" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644 msgid "vCalendar folders" msgstr "direktori vCalendar" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652 msgid "These settings override folder-specific selections." msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik." #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663 msgid "Global notification settings" msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" msgstr "" "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691 msgid "Use sound theme" msgstr "Gunakan tema suara" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763 msgid "Show banner" msgstr "Tampilkan banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334 #: src/prefs_receive.c:231 msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summaries.c:643 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772 msgid "Only when not empty" msgstr "Hanya ketika tidak kosong" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791 msgid "Banner speed" msgstr "Kecepatan banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828 msgid "Maximum number of messages" msgstr "Jumlah pesan maksimum" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" msgstr "" "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843 msgid "Banner width" msgstr "Lebar banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" msgstr "" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851 msgid "pixel(s)" msgstr "piksel" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860 msgid "Include unread mails in banner" msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868 msgid "Make banner sticky" msgstr "Jadikan banner lengket" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599 msgid "Only include selected folders" msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608 msgid "Select folders..." msgstr "Pilih direktori..." #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899 msgid "Banner colors" msgstr "Warna banner" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114 msgid "Use custom colors" msgstr "Gunakan warna pilihan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128 msgid "Foreground" msgstr "Latardepan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latardepan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265 #: src/prefs_msg_colors.c:279 msgid "Background" msgstr "Latar" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634 msgid "Enable popup" msgstr "Aktifkan popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652 msgid "Popup timeout" msgstr "Waktuhabis popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093 msgid "Make popup sticky" msgstr "Jadikan popup lengket" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103 msgid "Set popup window width and position" msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108 msgid "(the window manager is free to ignore this)" msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 msgid "Display folder name" msgstr "Tampilkan nama direktori" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217 msgid "Sample popup window" msgstr "Contoh jendela popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281 msgid "Select command" msgstr "Perintah Pilih" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310 msgid "Enable command" msgstr "Aktifkan perintah" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dijalankan" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345 msgid "Block command after execution for" msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452 msgid "Enable LCD" msgstr "Aktifkan LCD" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471 msgid "Hostname:Port of LCDd server" msgstr "Namahost:Port dari server LCDd" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556 msgid "Enable Trayicon" msgstr "Aktifkan Trayicon" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572 msgid "Hide at start-up" msgstr "Sembunyikan saat mulai" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580 msgid "Close to tray" msgstr "Tutup ke tray" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588 msgid "Hide when iconified" msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon" #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing) #. notification bubble. If your language does not have a word #. for that, go for something along the lines of "passive popup" #. instead.See also #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625 msgid "Passive toaster popup" msgstr "Passive toaster popup" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789 msgid "Add to Indicator Applet" msgstr "Tambah ke Applet Indikator" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803 msgid "Hide mainwindow when minimized" msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856 msgid "Enable global hotkeys" msgstr "Aktifkan tombolpintas global" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870 #, c-format msgid "Examples for hotkeys include %s and %s" msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk %s dan %s" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870 msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 msgid "Toggle minimize" msgstr "Saklar minimasi" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 msgid "_Get Mail" msgstr "_Ambil Surat" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 msgid "_Get Mail from account" msgstr "Am_bil surat dari akun" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 msgid "_Email" msgstr "_Email" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 msgid "E_mail from account" msgstr "E_mail dari akun" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 msgid "Open A_ddressbook" msgstr "Buka _buku alamat" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 msgid "E_xit Claws Mail" msgstr "Keluar Cla_ws Mail" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 msgid "_Work Offline" msgstr "_Bekerja offline" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 msgid "Show Trayicon Notifications" msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856 msgid "New mail message" msgstr "Pesan surat baru" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858 msgid "New news post" msgstr "Kiriman berita baru" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860 msgid "New calendar message" msgstr "Pesan kalender baru" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862 msgid "New article in RSS feed" msgstr "Artikel baru pada feed RSS" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865 msgid "New messages arrived" msgstr "Pesan baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921 #, c-format msgid "%d new mail message arrived" msgid_plural "%d new mail messages arrived" msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932 #, c-format msgid "%d new news post arrived" msgid_plural "%d new news posts arrived" msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954 #, c-format msgid "%d new article in RSS feeds arrived" msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 msgid "Creator:" msgstr "Pencipta:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713 msgid "Producer:" msgstr "Pembuat:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 msgid "Optimized:" msgstr "Dioptimasi:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233 msgid "PDF properties" msgstr "Properti PDF" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383 msgid "" "This document is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398 #, c-format msgid "%s Document" msgstr "%s Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006 msgid "Document Index" msgstr "Indeks Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971 msgid "First Page" msgstr "Halaman Pertama" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974 msgid "Previous Page" msgstr "Halaman Sebelum" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 msgid "Next Page" msgstr "Halaman Berikut" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 msgid "Last Page" msgstr "Halaman Terakhir" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988 msgid "Fit Page" msgstr "Muat Sehalaman" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991 msgid "Fit Page Width" msgstr "Selebar Halaman" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994 msgid "Rotate Left" msgstr "Putar Kiri" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997 msgid "Rotate Right" msgstr "Putar Kanan" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 msgid "Print Document" msgstr "Cetak Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003 msgid "Document Info" msgstr "Info Dokumen" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008 msgid "Page Number" msgstr "Nomor Halaman" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010 msgid "Zoom Factor" msgstr "Faktor Perbesaran" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120 #, c-format msgid "" "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " "Poppler %s Lib and the gs tool.\n" "\n" "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" msgstr "" "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan " "lampiran PDF dan PostScript.\n" "\n" "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154 msgid "PDF Viewer" msgstr "Penampil PDF" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130 #, c-format msgid "" "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " "enable PostScript support please install gs program.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya " "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan " "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program " "gs.\n" "\n" "%s" #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48 msgid "Edit perl filter rules (ext)..." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 msgid "Passphrase" msgstr "Frasakunci" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[Tidak ada id pengguna]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260 msgid "Passphrases did not match.\n" msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 msgid "Please enter the passphrase for the new key:" msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269 msgid "Bad passphrase.\n" msgstr "Frasakunci buruk.\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270 msgid "Please enter the passphrase for:" msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 msgid "Key import" msgstr "Kunci impor" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 msgid "" "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?" msgstr "" "Kunci ini tidak tersedia pada lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan " "Claws Mail untuk mencoba mengimpornya?" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 msgid "from keyserver" msgstr "dari keyserver" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183 msgid "from Web Key Directory" msgstr "dari Direktori Kunci Web" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 msgid "" "\n" " Key ID " msgstr "" "\n" " ID Kunci " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 msgid " This key is not in your keyring.\n" msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 msgid " It should be possible to import it " msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 msgid "" "when working online,\n" " or " msgstr "" "ketika bekerja secara online,\n" " atau " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 msgid "" "with either of the following commands: \n" "\n" " " msgstr "" "dengan salah satu perintah berikut: \n" "\n" " " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 msgid "" "\n" " Importing key ID " msgstr "" "\n" " Mengimpor ID kunci " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 msgid " This key has been imported to your keyring.\n" msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 msgid " Key servers are sometimes slow.\n" msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 msgid " You can try to import it manually with the command:" msgstr " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 msgid "or" msgstr "atau" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 msgid " This key is in your keyring.\n" msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 msgid "PGP/Core" msgstr "PGP/Core" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 msgid "" "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat " "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti " "PGP/Mime.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /" "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n" "\n" "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch " #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 msgid "Core operations" msgstr "Operasi inti" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 msgid "Use keyring for address autocompletion" msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 msgid "Use gpg-agent to manage passwords" msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 msgid "Store passphrase in memory" msgstr "Letakkan frasakunci pada memori" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 msgid "Expire after" msgstr "Kadaluarsa setelah" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883 #: src/prefs_account.c:2188 src/prefs_receive.c:190 msgid "minutes" msgstr "menit" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 msgid "Path to GnuPG executable" msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 msgid "" "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " "determined." msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 msgid "Select GnuPG executable" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 msgid "Sign key" msgstr "Kunci sign" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 msgid "Select key by your email address" msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 msgid "Specify key manually" msgstr "Tentukan kunci secara manual" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 msgid "User or key ID:" msgstr "ID kunci atau Pengguna:" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 msgid "No secret key found." msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan." #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 msgid "Generate a new key pair" msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35 #: src/plugins/smime/smime.c:1078 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96 #, c-format msgid "No exact match for '%s'; please select the key." msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci." #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for '%s' ... %c" msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Tidak terdefinisi" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352 msgid "Marginal" msgstr "Marjinal" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356 msgid "Ultimate" msgstr "Ultimate" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 msgid "Select Keys" msgstr "Pilih kunci" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478 msgid "Trust" msgstr "Percaya" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497 msgid "_Other" msgstr "_Lainnya" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498 msgid "Do_n't encrypt" msgstr "Janga_n enkripsi" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679 msgid "Add key" msgstr "Tambah kunci" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702 #, c-format msgid "Encrypt to %s <%s>" msgstr "Enkrip ke %s <%s>" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703 #, c-format msgid "" "This encryption key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "\n" "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" "\n" "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr "" "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n" "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda " "tidak\n" "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n" "\n" "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n" "\n" "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:279 src/privacy.c:284 msgid "No signature found" msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350 msgid "Untrusted" msgstr "Tidak terpercaya" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443 #, c-format msgid "The signature can't be checked - %s" msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432 msgid "The signature has not been checked." msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." msgstr "" "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [full]" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 #, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486 #, c-format msgid "Bad signature from \"%s\"" msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493 msgid "The signature has not been checked" msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515 msgid "Error checking signature: no status\n" msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534 #, c-format msgid "Error checking signature: %s\n" msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552 #, c-format msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558 #, c-format msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563 #, c-format msgid "Expired key uid \"%s\"\n" msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568 #, c-format msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573 #, c-format msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 #, c-format msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 msgid "Revoked" msgstr "Dicabut" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597 #, c-format msgid "Owner Trust: %s\n" msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598 msgid "No key!" msgstr "Tidak ada kunci!" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Sidikjari kunci utama:" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624 #, c-format msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656 #, c-format msgid "Couldn't get data from message, %s" msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672 #, c-format msgid "Couldn't initialize data, %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851 msgid "Secret key specification is ambiguous" msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 #, c-format msgid "Secret key not found (%s)" msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874 #, c-format msgid "Error setting secret key: %s" msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." msgstr "" "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan " "baik." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973 #, c-format msgid "" "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " "version %s is required.\n" msgstr "" "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah " "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n" "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074 msgid "" "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " "generate a key pair.\n" msgstr "" "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan " "sebuah pasangan kunci.\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079 msgid "No PGP key found" msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080 msgid "" "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " "to sign emails or receive encrypted emails.\n" "Do you want to create a new key pair now?" msgstr "" "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat " "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n" "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192 #, c-format msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180 msgid "" "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " "generate entropy..." msgstr "" "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu " "menghasikan entropi..." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" msgstr "" "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202 #, c-format msgid "" "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to export it to a keyserver?" msgstr "" "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n" "%s\n" "\n" "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206 msgid "Key generated" msgstr "Kunci telah dihasilkan" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282 msgid "Key exported." msgstr "Kunci telah diekspor." #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284 msgid "Couldn't export key." msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385 msgid "Couldn't parse mime part." msgstr "Tidak dapat parse bagian mime." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392 msgid "Couldn't get text data." msgstr "Tidak dapat mengambil data teks." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262 #, c-format msgid "Couldn't open decrypted file %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289 #, c-format msgid "Couldn't write to decrypted file %s" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458 msgid "" "\n" "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" "\n" "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302 #, c-format msgid "Couldn't close decrypted file %s" msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509 msgid "Couldn't scan decrypted file." msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518 msgid "Couldn't scan decrypted file parts." msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770 msgid "Malformed message" msgstr "Pesan yang salah format" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file, %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569 #: src/plugins/smime/smime.c:559 #, c-format msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452 #, c-format msgid "Data signing failed, %s" msgstr "Penandatanganan data gagal, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479 #, c-format msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488 msgid "Data signing failed, no results." msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499 msgid "Data signing failed, no contents." msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706 msgid "" "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " "are email headers, like Subject." msgstr "" "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian " "juga kepala email, seperti subyek." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580 #, c-format msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649 #, c-format msgid "Encryption failed, %s" msgstr "Enkripsi gagal, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892 msgid "PGP/Inline" msgstr "PGP/Inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 msgid "PGP/inline" msgstr "PGP/inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 msgid "" "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " "encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara " "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi " "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n" "\n" "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi " "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n" "\n" "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch " #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653 msgid "Couldn't parse decrypted file." msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661 msgid "Couldn't parse decrypted file parts." msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file: %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s" #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513 msgid "OpenPGP digital signature" msgstr "" #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" "Mime system." msgstr "" "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem " "PGP/Mime." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723 msgid "PGP/Mime" msgstr "PGP/Mime" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 msgid "PGP/MIME" msgstr "PGP/MIME" #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 msgid "" "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda " "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan " "enkripsi surat anda sendiri.\n" "\n" "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi " "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n" "\n" "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock " #: src/plugins/python/python_plugin.c:380 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524 msgid "Python scripts" msgstr "Skrip Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:519 msgid "Show Python console..." msgstr "Tampilkan konsol Python..." #: src/plugins/python/python_plugin.c:525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466 msgid "Refresh" msgstr "Perbaharui" #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3052 #: src/prefs_account.c:3080 src/prefs_account.c:3509 src/wizard.c:1217 #: src/wizard.c:1659 msgid "Browse" msgstr "Jelajah" #: src/plugins/python/python_plugin.c:635 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:644 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:727 msgid "" "This plugin provides Python integration features.\n" "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" "\n" "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " "builtin toolbar editor.\n" "\n" "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." "claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "You can also provide scripts working on an open compose window by placing " "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" "\n" "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " "are automatically executed when certain events occur. Currently, the " "following files in this directory are recognised:\n" "\n" "compose_any\n" "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " "message.\n" "\n" "startup\n" "Executed at plugin load\n" "\n" "shutdown\n" "Executed at plugin unload\n" "\n" "\n" "For the most up-to-date API documentation, type\n" "\n" " help(clawsmail)\n" "\n" "in the interactive Python console.\n" "\n" "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " "inclusion in the examples.\n" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n" "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah " "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n" "\n" "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas " "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat " "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar " "internal Claws Mail.\n" "\n" "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan " "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis " "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" "\n" "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip " "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat " "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n" "\n" "compose_any\n" "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis " "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n" "\n" "startup\n" "Dijalankan saat pengaya dimuat\n" "\n" "shutdown\n" "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n" "\n" "\n" "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n" "\n" " help(clawsmail)\n" "\n" "pada konsol Python.\n" "\n" "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada " "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk " "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke " "dalam contoh.\n" "\n" "Saran ke dipersilahkan." #: src/plugins/python/python_plugin.c:778 msgid "Python integration" msgstr "Integrasi Python" #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92 #, c-format msgid "" "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n" "%s" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108 #, c-format msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129 #, c-format msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139 #, c-format msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105 #, c-format msgid "" "Error while subscribing feed\n" "%s\n" "\n" "Folder name '%s' is not allowed." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61 msgid "" "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" "\n" "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " "the web. You can read them, and delete or keep old entries." msgstr "" "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda " "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n" "\n" "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil " "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian " "lama." #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85 msgid "RSS feed" msgstr "Feed RSS" #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164 msgid "Refresh all feeds" msgstr "Perbaharui semua feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 msgid "Subscribe feed" msgstr "Mendaftar feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131 #, c-format msgid "'%c' can't be used in folder name." msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori." #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed." #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354 #, c-format msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355 msgid "Remove feed tree" msgstr "Hapus pohon feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390 msgid "Select an OPML file" msgstr "Pilih berkas OPML" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28 #, c-format msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29 #, c-format msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30 #, c-format msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31 #, c-format msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32 #, c-format msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33 #, c-format msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34 #, c-format msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35 #, c-format msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265 msgid "HTTP Basic authentication" msgstr "Perijinan standar HTPP" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287 msgid "Use default refresh interval" msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299 msgid "Keep old items" msgstr "Pertahankan pesan lama" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305 msgid "_Trim" msgstr "_Pangkas" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 msgid "Fetch comments if possible" msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330 msgid "Always mark it as new" msgstr "Selalu ditandai sebagai baru" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332 msgid "Only mark it as new if its text has changed" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334 msgid "Never mark it as new" msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 msgid "Add item title to the top of message" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346 msgid "Ignore title rename" msgstr "Abaikan perubahan nama judul" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 msgid "" "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " "of the feed." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594 msgid "Verify TLS certificate validity" msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat TLS" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375 msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388 msgid "Source URL" msgstr "URL Sumber" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401 msgid "Fetch comments on posts aged less than" msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340 msgid "days" msgstr "hari" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410 msgid "Set to -1 to fetch all comments" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434 msgid "If an item changes" msgstr "Jika item diubah" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 msgid "Items" msgstr "Item" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452 msgid "Refresh interval" msgstr "Jeda pembaharuan" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492 msgid "Set feed properties" msgstr "Atur pengaturan feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44 msgid "_Refresh feed" msgstr "_Perbaharui feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45 msgid "Feed pr_operties" msgstr "Pengat_uran feed" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46 msgid "Rena_me..." msgstr "Ganti na_ma..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47 msgid "R_efresh recursively" msgstr "P_erbaharui secara rekursif" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 msgid "Subscribe _new feed..." msgstr "Me_ndaftar feed baru..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 msgid "Create new _folder..." msgstr "Buat _direktori baru..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 msgid "Import feed list..." msgstr "Impor daftar feed..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 msgid "Remove tree" msgstr "Hapus struktur" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122 msgid "Add RSS folder tree" msgstr "Tambah pohon direktori RSS" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123 msgid "Enter name for a new RSS folder tree." msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139 msgid "" "Creation of folder tree failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there?" msgstr "" "Pembuatan pohon direktori gagal.\n" "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis " "disana?" #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38 msgid "My Feeds" msgstr "Feed saya" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107 msgid "Select cookies file" msgstr "Pilih berkas cookies" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137 msgid "Default refresh interval" msgstr "Jeda pembaharuan standar" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157 msgid "Refresh all feeds on start-up" msgstr "Perbaharui semua feed saat memulai aplikasi" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds" msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat TLS untuk feed baru" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173 msgid "Path to cookies file" msgstr "Jalur ke berkas cookie" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191 msgid "Refreshing" msgstr "Memperbaharui" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 msgid "Security and privacy" msgstr "Keamanan dan privasi" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154 #, c-format msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'." #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43 msgid "Subscribe new feed?" msgstr "Mendaftar feed baru?" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60 msgid "Feed folder:" msgstr "Direktori feed:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70 msgid "" "Instead of using official title, you can enter a different folder name for " "the feed." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74 msgid "_Edit feed properties after subscribing" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108 #, c-format msgid "Updating comments for '%s'..." msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623 msgid "401 (Authorisation required)" msgstr "401 (Authorisation required)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109 msgid "403 (Forbidden)" msgstr "403 (Dilarang)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629 msgid "404 (Not found)" msgstr "404 (Not found)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Kesalahan %d" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128 #, c-format msgctxt "First parameter is URL, second is error text" msgid "" "Error fetching feed at\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141 #, c-format msgid "" "No valid feed found at\n" "%s" msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153 msgid "Untitled feed" msgstr "Feed tanpa judul" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155 #, c-format msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232 #, c-format msgid "Updating feed '%s'..." msgstr "Memperbaharui feed '%s'..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269 #, c-format msgid "" "Couldn't process feed at\n" "%s\n" "\n" "Please contact developers, this should not happen." msgstr "" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127 msgid "" "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " "Please report this, with debug output attached.\n" msgstr "" #: src/plugins/smime/plugin.c:61 msgid "" "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" "\n" "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " "System\n" "\n" "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " "configured.\n" "\n" "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " "found at:\n" "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat " "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi " "surat anda sendiri.\n" "\n" "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi " "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n" "\n" "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n" "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan " "terkonfigurasi.\n" "\n" "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan " "GPGSM dapat ditemukan pada:\n" "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" "\n" "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch " #: src/plugins/smime/smime.c:567 #, c-format msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s" #: src/plugins/smime/smime.c:603 msgid "Couldn't open temporary file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara" #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631 msgid "Couldn't write to temporary file" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara" #: src/plugins/smime/smime.c:643 msgid "Couldn't close temporary file" msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara" #: src/plugins/smime/smime.c:867 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" "MIME system." msgstr "" "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem " "S/Mime." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312 msgid "Reporting spam..." msgstr "Melaporkan spam..." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347 msgid "Report spam online..." msgstr "Laporkan spam online..." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 msgid "SpamReport" msgstr "LaporanSpam" #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401 msgid "" "This plugin reports spam to various places.\n" "Currently the following sites or methods are supported:\n" "\n" " * spam-signal.fr\n" " * spamcop.net\n" " * lists.debian.org nomination system" msgstr "" "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n" "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n" "\n" " * spam-signal.fr\n" " * spamcop.net\n" " * sistem nominasi lists.debian.org" #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426 msgid "Spam reporting" msgstr "Melaporkan spam" #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168 msgid "Forward to:" msgstr "Teruskan ke:" #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232 msgid "SpamAssassin: filtering message..." msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362 msgid "" "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " "accessible." msgstr "" "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena " "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang " "berjalan dan dapat diakses." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420 msgid "" "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " "learner." msgstr "" "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke " "pembelajar remot." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569 msgid "Failed to get username" msgstr "Gagal mengambil namapengguna" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" msgstr "" "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620 msgid "" "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" "\n" "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" "\n" "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " "specially designated folder.\n" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" msgstr "" "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun " "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan " "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n" "\n" "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n" "\n" "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan " "pada direktori yang telah ditentukan.\n" "\n" "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 msgid "Unix Socket" msgstr "Unix Socket" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 msgid "Select folder to save spam to" msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 msgid "Enable SpamAssassin plugin" msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 msgid "Transport" msgstr "Transpor" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 msgid "Type of transport" msgstr "Tipe transpo" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317 msgid "User to use with spamd server" msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319 msgid "spamd" msgstr "spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 msgid "Hostname or IP address of spamd server" msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346 msgid "Port of spamd server" msgstr "Port dari server spamd" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352 msgid "Path of Unix socket" msgstr "Lokasi Unix socket" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 msgid "Use compression" msgstr "Gunakan kompresi" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." msgstr "" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398 msgid "" "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " "aborted." msgstr "" "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan " "melebihi waktu maka akan dibatalkan." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "Claws Mail TNEF parser:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n" "\n" "%s\n" #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142 msgid "Failed to write the part data." msgstr "Gagal untuk menulis bagian data." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187 msgid "Failed to parse VCalendar data." msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226 msgid "Failed to parse VTask data." msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278 msgid "Failed to parse VCard data." msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard." #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442 msgid "TNEF Parser" msgstr "Pengurai TNEF" #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447 msgid "" "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" "\n" "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " "Hand " msgstr "" "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/" "ms-tnef.\n" "\n" "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand " "" #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61 msgid "_Edit this meeting..." msgstr "Sunting pertemuan ini..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 msgid "_Cancel this meeting..." msgstr "Batalkan pertemuan ini..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64 msgid "_Create new meeting..." msgstr "Buat pertemuan baru..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66 msgid "_Go to today" msgstr "_Pergi ke hari ini" #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701 msgid "Show" msgstr "Perlihatkan" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117 msgid "January" msgstr "Januari" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 msgid "February" msgstr "Februari" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 msgid "March" msgstr "Maret" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 msgid "April" msgstr "April" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 msgid "May" msgstr "Mei" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 msgid "August" msgstr "Agustus" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 msgid "September" msgstr "September" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 msgid "November" msgstr "Nopember" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 msgid "December" msgstr "Desember" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789 msgid "Week number" msgstr "Nomor minggu" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874 msgid "Previous month" msgstr "Bulan sebelum" #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893 msgid "Next month" msgstr "Bulan berikut" #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 msgid "" "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " "Evolution or Outlook.\n" "\n" "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " "and you will be able to accept or decline them.\n" "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " "choose \"New meeting...\".\n" "\n" "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " "information from others." msgstr "" "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan " "pada Evolution atau Outlook.\n" "\n" "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang " "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda " "buat.\n" "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang " "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n" "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori " "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n" "\n" "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan " "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan " "mengambil informasi tersebut dari lainnya." #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97 msgid "Create meeting from message..." msgstr "Buat pertemuan dari pesan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117 #, c-format msgid "" "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137 msgid "Creating meeting..." msgstr "Membuat pertemuan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156 msgid "no subject" msgstr "tidak ada subyek" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383 msgid "Tentatively accept" msgstr "Terima untuk sementara" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473 msgid "You have a Todo item." msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712 msgid "Details follow:" msgstr "Detail berikut:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480 msgid "You have created a meeting." msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485 msgid "You have been invited to a meeting." msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502 msgid "You have been forwarded an appointment." msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556 msgid "(this event recurs)" msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562 msgid "(this event is part of a recurring event)" msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." msgstr "" "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715 #, c-format msgid "" "You have received an answer to a meeting proposal.\n" "%s has %s the invitation whose details follow:" msgstr "" "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n" "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796 msgid "Error - could not get the calendar MIME part." msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803 msgid "Error - no calendar part found." msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817 msgid "Error - Unknown calendar component type." msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951 msgid "Send a notification to the attendees" msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960 msgid "Cancel meeting" msgstr "Batalkan pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056 msgid "No account found" msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057 msgid "" "You have no account matching any attendee.\n" "Do you want to reply anyway?" msgstr "" "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n" "Apakah anda akan tetap membalas?" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 msgid "Reply anyway" msgstr "Balas saja" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 msgid "Answer" msgstr "Jawab" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 msgid "Edit meeting..." msgstr "Sunting pertemuan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194 msgid "Cancel meeting..." msgstr "Batalkan pertemuan..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195 msgid "Launch website" msgstr "Luncurkan situs" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199 msgid "You are already busy at this time." msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630 msgid "Event:" msgstr "Kegiatan:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619 msgid "Organizer:" msgstr "Pelaksana:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 msgid "Starting:" msgstr "Mulai:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 msgid "Ending:" msgstr "Selesai:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623 msgid "Attendees:" msgstr "Peserta:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247 msgid "Action:" msgstr "Aksi:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164 msgid "_New meeting..." msgstr "Pertemua_n baru..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165 msgid "_Export calendar..." msgstr "_Ekspor kalender..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166 msgid "_Subscribe to Webcal..." msgstr "_Langganan ke Webcal..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 msgid "_Rename..." msgstr "_Ganti nama..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 msgid "U_pdate subscriptions" msgstr "_Perbaharui langganan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 msgid "_List view" msgstr "Tampi_lan daftar" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 msgid "_Week view" msgstr "Tampilan _minggu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 msgid "_Month view" msgstr "Tampilan _bulan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1099 msgid "Meetings" msgstr "Pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348 msgid "[no summary]" msgstr "[tanpa ringkasan]" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1498 msgid "in the past" msgstr "di masa lalu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501 msgid "today" msgstr "hari ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504 msgid "tomorrow" msgstr "besok" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507 msgid "this week" msgstr "minggu ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510 msgid "later" msgstr "nanti" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 #, c-format msgid "" "\n" "These are the events planned %s:\n" msgstr "" "\n" "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614 #, c-format msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626 msgid "403 (Unauthorised)" msgstr "403 (Unauthorised)" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632 #, c-format msgid "Error %ld" msgstr "Kesalahan %ld" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808 #, c-format msgid "" "Could not retrieve the Webcal URL:\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n" "%s:\n" "\n" "%s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 #, c-format msgid "" "This URL does not look like a Webcal URL:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n" "%s\n" "%s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873 #, c-format msgid "Could not create directory %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924 #, c-format msgid "Fetching calendar for %s..." msgstr "Mengambil kalender untuk %s..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925 msgid "new subscription" msgstr "pendaftaran baru" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1936 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981 msgid "Subscribe to Webcal" msgstr "Langganan ke Webcal" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981 msgid "Enter the Webcal URL:" msgstr "Masukkan URL WebCal:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997 msgid "Could not parse the URL." msgstr "Tidak dapat mengurai URL." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025 msgid "Do you really want to unsubscribe?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026 msgid "Delete subscription" msgstr "Hapus pendaftaran" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110 msgid "accepted" msgstr "diterima" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 msgid "tentatively accepted" msgstr "diterima sementara" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 msgid "declined" msgstr "ditolak" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 msgid "did not answer" msgstr "tidak menjawab" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144 msgid "individual" msgstr "individu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 msgid "group" msgstr "kelompok" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 msgid "resource" msgstr "sumberdaya" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 msgid "room" msgstr "ruangan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 msgid "Past" msgstr "Yang lalu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581 msgid "This week" msgstr "Minggu ini" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584 msgid "Later" msgstr "Nanti" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260 msgid "Accepted: " msgstr "Diterima: " #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262 msgid "Declined: " msgstr "Ditolak: " #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264 msgid "Tentatively Accepted: " msgstr "Diterima Sementara: " #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320 msgid "Individual" msgstr "Individu" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322 msgid "Resource" msgstr "Sumberdaya" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323 msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 msgid "" "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" "- " msgstr "" "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk " "pertemuan:\n" "- " #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916 msgid "You" msgstr "Anda" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742 msgid "You are busy at the time of your planned meeting" msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744 #, c-format msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746 #, c-format msgid "%d hour sooner" msgstr "%d jam lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748 #, c-format msgid "%d hours sooner" msgstr "%d jam lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes sooner" msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752 #, c-format msgid "%d minutes sooner" msgstr "%d menit lebih cepat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 #, c-format msgid "%d hour later" msgstr "%d jam lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 #, c-format msgid "%d hours later" msgstr "%d jam lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 #, c-format msgid "%d hours and %d minutes later" msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763 #, c-format msgid "%d minutes later" msgstr "%d menit lebih lambat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s or %s." msgstr "" "\n" "\n" "Setiap orang akan tersedia %s atau %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Everyone would be available %s." msgstr "" "\n" "\n" "Setiap orang akan tersedia %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 msgid "" "\n" "\n" "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " "6 hours." msgstr "" "\n" "\n" "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama " "sebelum atau setelah 6 jam." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778 #, c-format msgid "would be available %s or %s" msgstr "akan tersedia %s atau %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780 #, c-format msgid "would be available %s" msgstr "akan tersedia %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913 msgid "not available" msgstr "tidak tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785 #, c-format msgid ", but would be available %s or %s." msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787 #, c-format msgid ", but would be available %s." msgstr ", namun akan tersedia %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846 msgid "available" msgstr "tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105 msgid "Free/busy retrieval failed" msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 msgid "Not everyone is available" msgstr "Tidak semua orang tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 msgid "Send anyway" msgstr "Kirim saja" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 #, c-format msgid "Fetching planning for %s..." msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142 msgid "Everyone is available." msgstr "Setiap orang tersedia." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143 msgid "" "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " "retrieved." msgstr "" "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk " "gagal diambil." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315 msgid "" "Could not send the meeting invitation.\n" "Check the recipients." msgstr "" "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n" "Periksa penerima." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393 msgid "Save & Send" msgstr "Simpan & Kirim" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394 msgid "Check availability" msgstr "Periksa ketersediaan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488 msgid "Starts at:" msgstr "Mulai pada:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768 msgid "on:" msgstr "aktif:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512 msgid "Ends at:" msgstr "Berakhir pada:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553 msgid "New meeting" msgstr "Pertemuan baru" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555 #, c-format msgid "%s - Edit meeting" msgstr "%s - Sunting pertemuan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634 msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 #, c-format msgid "Upcoming event: %s" msgstr "Kegiatan berikut: %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772 #, c-format msgid "" "You have a meeting or event soon.\n" "It starts at %s and ends %s later.\n" "Location: %s\n" "More information:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n" "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n" "Lokasi: %s\n" "Informasi detail:\n" "\n" "%s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789 #, c-format msgid "Remind me in %d minute" msgid_plural "Remind me in %d minutes" msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915 msgid "Empty calendar" msgstr "Kalender kosong" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916 msgid "There is nothing to export." msgstr "Tidak ada yang di ekspor." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956 msgid "Could not export the calendar." msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979 msgid "Export calendar to ICS" msgstr "Ekspor kalender ke ICS" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996 #, c-format msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112 msgid "Could not export the freebusy info." msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144 #, c-format msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301 msgid "Reminders" msgstr "Pengingat" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310 msgid "Alert me" msgstr "Beritahu saya" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339 msgid "minutes before an event" msgstr "menit sebelum kegiatan" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362 msgid "Calendar export" msgstr "Ekspor kalender" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373 msgid "Automatically export calendar to" msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501 msgid "You can export to a local file or URL" msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414 msgid "Include Webcal subscriptions in export" msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424 msgid "Command to run after calendar export" msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" msgstr "" "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws " "Mail" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468 msgid "Export as GNOME shell calendar server" msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470 msgid "" "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informasi Bebas/Sibuk" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492 msgid "Automatically export free/busy status to" msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533 msgid "Command to run after free/busy status export" msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560 msgid "Get free/busy status of others from" msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568 #, c-format msgid "" "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " "left part of the email address, %d for the domain" msgstr "" "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u " "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582 msgid "TLS options" msgstr "Pilihan TLS" #: src/pop.c:153 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n" #: src/pop.c:160 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n" #: src/pop.c:167 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n" #: src/pop.c:266 src/pop.c:293 msgid "POP protocol error\n" msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n" #: src/pop.c:339 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "respon UIDL salah: %s\n" #: src/pop.c:927 #, c-format msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n" #: src/pop.c:943 #, c-format msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n" #: src/pop.c:976 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "kotaksurat dikunci\n" #: src/pop.c:979 msgid "Session timeout\n" msgstr "Waktu sesi habis\n" #: src/pop.c:998 msgid "command not supported\n" msgstr "perintah tidak didukung\n" #: src/pop.c:1003 msgid "error occurred on POP session\n" msgstr "kesalahan terjadi pada sesi POP\n" #: src/pop.c:1215 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n" #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2980 msgid "POP" msgstr "POP" #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2995 #: src/wizard.c:1516 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/prefs_account.c:417 msgid "News (NNTP)" msgstr "Berita (NNTP)" #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517 msgid "Local mbox file" msgstr "Berkas mbox lokal" #: src/prefs_account.c:419 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)" #: src/prefs_account.c:1234 msgid "Name of account" msgstr "Nama akun" #: src/prefs_account.c:1243 msgid "Set as default" msgstr "Pasang sebagai standar" #: src/prefs_account.c:1251 msgid "Personal information" msgstr "Informasi personal" #: src/prefs_account.c:1260 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: src/prefs_account.c:1265 msgid "Mail address" msgstr "Alamat surat" #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540 msgid "Auto-configure" msgstr "Konfigurasi-otomatis" #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/prefs_account.c:1345 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." msgstr "" "Peringatan: versi Claws Mail ini\n" "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita." #: src/prefs_account.c:1374 msgid "This server requires authentication" msgstr "Server ini butuh otentifikasi" #: src/prefs_account.c:1380 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Otentifikasi saat menyambung" #: src/prefs_account.c:1430 msgid "News server" msgstr "Server Berita" #: src/prefs_account.c:1435 msgid "Server for receiving" msgstr "Server untuk menerima" #: src/prefs_account.c:1440 msgid "Local mailbox" msgstr "Kotaksurat lokal" #: src/prefs_account.c:1445 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server smtp (kirim)" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP" #: src/prefs_account.c:1459 msgid "command to send mails" msgstr "perintah untuk mengirim surat" #: src/prefs_account.c:1524 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Akun%d" #: src/prefs_account.c:1604 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732 msgid "Default Inbox" msgstr "Standar Kotakmasuk" #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739 #: src/prefs_account.c:1745 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini" #: src/prefs_account.c:1632 msgid "Authenticate before POP connection" msgstr "Otentifikasi sebelum koneksi ke POP" #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2287 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/prefs_account.c:1668 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima" #: src/prefs_account.c:1679 msgid "Remove after" msgstr "Hapus setelah" #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika" #: src/prefs_account.c:1709 msgid "Receive size limit" msgstr "Terima batasan ukuran" #: src/prefs_account.c:1712 msgid "" "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " "you will be able to download them fully or delete them." msgstr "" "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda " "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya." #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3010 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1758 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh" #: src/prefs_account.c:1768 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan" #: src/prefs_account.c:1793 msgid "Plain text" msgstr "Teks biasa" #: src/prefs_account.c:1814 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktori server IMAP" #: src/prefs_account.c:1818 msgid "(usually empty)" msgstr "(biasanya kosong)" #: src/prefs_account.c:1832 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar" #: src/prefs_account.c:1839 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)" #: src/prefs_account.c:1841 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." msgstr "" "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server " "bisa menjadi lambat." #: src/prefs_account.c:1847 msgid "Batch size" msgstr "Ukuran batch" #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164 msgid "Automatic checking" msgstr "Pemeriksaan otomatis" #: src/prefs_account.c:1864 msgid "Use global settings" msgstr "Gunakan pengaturan global" #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171 msgid "Check for new mail every" msgstr "Periksa untuk surat baru setiap" #: src/prefs_account.c:1909 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Saring pesan saat menerima" #: src/prefs_account.c:1925 msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima" #: src/prefs_account.c:1929 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini" #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:207 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account.c:2022 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Hasilkan ID-Pesan" #: src/prefs_account.c:2025 msgid "Send account mail address in Message-ID" msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id" #: src/prefs_account.c:2030 msgid "Add user agent header" msgstr "Tambah header agen pengguna" #: src/prefs_account.c:2037 msgid "Add user-defined header" msgstr "Tambah header definisi-pengguna" #: src/prefs_account.c:2052 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:2154 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama " "dengan penerimaan akan digunakan." #: src/prefs_account.c:2165 msgid "Authenticate with POP before sending" msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan" #: src/prefs_account.c:2180 msgid "POP authentication timeout" msgstr "Waktu otentifikasi POP habis" #: src/prefs_account.c:2261 msgid "Authorization" msgstr "Otorisasi" #: src/prefs_account.c:2278 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2319 msgid "Client ID" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2330 msgid "Client secret" msgstr "Rahasia klien" #: src/prefs_account.c:2355 msgid "Obtain authorization code" msgstr "Dapatkan kode otorisasi" #: src/prefs_account.c:2359 msgid "Open default browser with request" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2366 msgid "Copy link" msgstr "Salin tautan" #: src/prefs_account.c:2379 msgid "Authorization code" msgstr "Kode otorisasi" #: src/prefs_account.c:2388 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token" msgstr "" #: src/prefs_account.c:2395 msgid "Complete authorization" msgstr "Otorisasi komplit" #: src/prefs_account.c:2399 msgid "Authorize" msgstr "Otorisasi" #: src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2532 msgid "Signature" msgstr "Tandatangan" #: src/prefs_account.c:2489 msgid "Automatically insert signature" msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan" #: src/prefs_account.c:2494 msgid "Signature separator" msgstr "Pemisah tandatangan" #: src/prefs_account.c:2519 msgid "Command output" msgstr "Keluaran perintah" #: src/prefs_account.c:2552 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut" #: src/prefs_account.c:2601 msgid "Spell check dictionaries" msgstr "Kamus pemeriksa ejaan" #: src/prefs_account.c:2611 src/prefs_folder_item.c:1162 #: src/prefs_spelling.c:149 msgid "Default dictionary" msgstr "Kamus standar" #: src/prefs_account.c:2623 src/prefs_folder_item.c:1193 #: src/prefs_spelling.c:158 msgid "Default alternate dictionary" msgstr "Kamus alternatif standar" #: src/prefs_account.c:2708 src/prefs_account.c:4200 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152 msgid "Compose" msgstr "Tulis" #: src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134 #: src/toolbar.c:499 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: src/prefs_account.c:2738 src/prefs_filtering_action.c:183 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:504 msgid "Forward" msgstr "Teruskan" #: src/prefs_account.c:2785 msgid "Default privacy system" msgstr "Sistem privasi standar" #: src/prefs_account.c:2814 src/prefs_folder_item.c:1230 msgid "Always sign messages" msgstr "Selalu tandatangani pesan" #: src/prefs_account.c:2816 src/prefs_folder_item.c:1261 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Selalu enkripsi pesan" #: src/prefs_account.c:2818 msgid "Always sign messages when replying to a signed message" msgstr "" "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani" #: src/prefs_account.c:2821 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi" #: src/prefs_account.c:2824 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" msgstr "" "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima" #: src/prefs_account.c:2826 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa" #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3013 msgid "Don't use TLS" msgstr "Jangan gunakan TLS" #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3022 #: src/prefs_account.c:3033 msgid "Use TLS" msgstr "Gunakan TLS" #: src/prefs_account.c:2990 src/prefs_account.c:3005 src/prefs_account.c:3036 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi" #: src/prefs_account.c:3026 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Kirim (SMTP)" #: src/prefs_account.c:3030 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Jangan gunakan TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)" #: src/prefs_account.c:3041 msgid "Client certificates" msgstr "Sertifikat klien" #: src/prefs_account.c:3049 msgid "Certificate for receiving" msgstr "Sertifikat untuk penerimaan" #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3056 src/prefs_account.c:3082 #: src/prefs_account.c:3084 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM" #: src/prefs_account.c:3077 msgid "Certificate for sending" msgstr "Sertifikat untuk pengiriman" #: src/prefs_account.c:3117 msgid "Automatically accept valid TLS certificates" msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat TLS yang sah" #: src/prefs_account.c:3120 msgid "Use non-blocking TLS" msgstr "Gunakan non-blocking TLS" #: src/prefs_account.c:3132 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems" msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi TLS" #: src/prefs_account.c:3224 src/prefs_proxy.c:75 msgid "Use proxy server" msgstr "Gunakan server proxy" #: src/prefs_account.c:3233 msgctxt "" "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " "common preferences" msgid "Use default settings" msgstr "Gunakan standar pengaturan" #: src/prefs_account.c:3235 msgid "Use global proxy server settings" msgstr "Gunakan pengaturan server proxy global" #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115 msgid "Use authentication" msgstr "Gunakan otentifikasi" #: src/prefs_account.c:3277 src/prefs_proxy.c:125 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: src/prefs_account.c:3306 msgid "Use proxy server for sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:3308 msgid "" "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " "outgoing server, bypassing any configured proxy server." msgstr "" #: src/prefs_account.c:3419 msgid "SMTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:3426 msgid "POP port" msgstr "Port POP" #: src/prefs_account.c:3433 msgid "IMAP port" msgstr "Port IMAP" #: src/prefs_account.c:3440 msgid "NNTP port" msgstr "Port NNTP" #: src/prefs_account.c:3446 msgid "Domain name" msgstr "Nama domain" #: src/prefs_account.c:3449 msgid "" "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " "connecting to SMTP servers." msgstr "" "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika " "menyambung ke server SMTP." #: src/prefs_account.c:3463 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server" #: src/prefs_account.c:3472 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:" #: src/prefs_account.c:3521 msgid "Put sent messages in" msgstr "Letakkan pesan terkirim di" #: src/prefs_account.c:3523 msgid "Put queued messages in" msgstr "Letakkan antrian pesan di" #: src/prefs_account.c:3525 msgid "Put draft messages in" msgstr "Letakkan konsep pesan di" #: src/prefs_account.c:3527 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di" #: src/prefs_account.c:3584 msgid "Account name is not entered." msgstr "Nama akun tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3588 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3596 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3601 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3606 msgid "POP server is not entered." msgstr "Server POP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3626 msgid "The default Inbox folder doesn't exist." msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada." #: src/prefs_account.c:3632 msgid "IMAP server is not entered." msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3637 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3643 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3649 msgid "mail command is not entered." msgstr "perintah surat tidak dimasukkan." #: src/prefs_account.c:3659 msgid "User ID cannot contain a newline character." msgstr "ID Pengguna tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3666 msgid "Password cannot contain a newline character." msgstr "Kata kunci tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3703 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." msgstr "ID Pengguna SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3708 msgid "SMTP password cannot contain a newline character." msgstr "Kata kunci SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru." #: src/prefs_account.c:3804 msgid "domain is not specified." msgstr "domain belum ditentukan." #: src/prefs_account.c:3809 msgid "sent folder is not selected." msgstr "direktori terkirim tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:3814 msgid "queue folder is not selected." msgstr "direktori antrian tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:3819 msgid "draft folder is not selected." msgstr "direktori konsep tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:3824 msgid "trash folder is not selected." msgstr "direktori tong sampah tidak terpilih." #: src/prefs_account.c:4144 msgid "Receive" msgstr "Menerima" #: src/prefs_account.c:4162 msgctxt "Preferences menu item" msgid "Send" msgstr "Kirim" #: src/prefs_account.c:4181 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: src/prefs_account.c:4218 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238 msgid "Templates" msgstr "Cetakan" #: src/prefs_account.c:4236 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: src/prefs_account.c:4338 src/prefs_proxy.c:237 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs_account.c:4356 msgid "Advanced" msgstr "Tingkatlanjut" #: src/prefs_account.c:4717 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferensi untuk akun baru" #: src/prefs_account.c:4719 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Preferensi akun" #: src/prefs_account.c:4831 src/wizard.c:1406 msgid "Failed (wrong address)" msgstr "Gagal (salah alamat)" #: src/prefs_account.c:4916 msgid "Select signature file" msgstr "Pilih berkas tandatangan" #: src/prefs_account.c:4934 src/prefs_account.c:4951 src/wizard.c:1063 msgid "Select certificate file" msgstr "Pilih berkas sertifikat" #: src/prefs_account.c:5047 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/prefs_account.c:5391 #, c-format msgid "%s (plugin not loaded)" msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)" #: src/prefs_account.c:6171 msgid "Authorisation complete" msgstr "Otorisasi selesai" #: src/prefs_account.c:6172 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail" msgstr "" #: src/prefs_account.c:6175 msgid "Authorisation NOT completed" msgstr "Otorisasi tidak selesai" #: src/prefs_account.c:6176 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:226 msgid "Actions configuration" msgstr "Konfigurasi aksi" #: src/prefs_actions.c:253 msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: src/prefs_actions.c:282 msgid "Shell command" msgstr "Perintah sel" #: src/prefs_actions.c:292 msgid "Filter action" msgstr "Aksi saring" #: src/prefs_actions.c:298 msgid "Edit filter action" msgstr "Sunting aksi saring" #: src/prefs_actions.c:326 msgid "Append the new action above to the list" msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar" #: src/prefs_actions.c:334 msgid "Replace the selected action in list with the action above" msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas" #: src/prefs_actions.c:342 msgid "Delete the selected action from the list" msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar" #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:329 msgid "Clear all the input fields in the dialog" msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog" #: src/prefs_actions.c:358 msgid "Show information on configuring actions" msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi" #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:355 msgid "_Top" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:389 msgid "Move the selected action to the top" msgstr "Geser aksi terpilih ke puncak" #: src/prefs_actions.c:399 msgid "Move the selected action up" msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas" #: src/prefs_actions.c:407 msgid "Move selected action down" msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah" #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:383 msgid "_Bottom" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:417 msgid "Move the selected action to the bottom" msgstr "Geser aksi terpilih ke dasar" #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918 #: src/prefs_template.c:464 msgid "(New)" msgstr "(Baru)" #: src/prefs_actions.c:615 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nama menu tidak dipasang." #: src/prefs_actions.c:620 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu." #: src/prefs_actions.c:625 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu." #: src/prefs_actions.c:644 msgid "Menu name is too long." msgstr "Nama menu terlalu panjang." #: src/prefs_actions.c:653 msgid "Command-line not set." msgstr "Baris-perintah tidak dipasang." #: src/prefs_actions.c:658 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang." #: src/prefs_actions.c:664 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Perintah\n" "%s\n" "memiliki kesalahan sintaks." #: src/prefs_actions.c:722 msgid "Delete action" msgstr "Hapus aksi" #: src/prefs_actions.c:723 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?" #: src/prefs_actions.c:744 msgid "Delete all actions" msgstr "Hapus seluruh aksi" #: src/prefs_actions.c:745 msgid "Do you really want to delete all the actions?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?" #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:564 #: src/prefs_template.c:589 msgid "Entry not saved" msgstr "Entri tidak disimpan" #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?" #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:566 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596 msgid "_Continue editing" msgstr "_Lanjutkan menyunting" #: src/prefs_actions.c:918 msgid "Actions list not saved" msgstr "Daftar aksi tidak disimpan" #: src/prefs_actions.c:919 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?" #: src/prefs_actions.c:989 msgid "Menu name:" msgstr "Nama menu:" #: src/prefs_actions.c:990 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu." #: src/prefs_actions.c:992 msgid "Command-line:" msgstr "Baris-perintah:" #: src/prefs_actions.c:993 msgid "Begin with:" msgstr "Awali dengan:" #: src/prefs_actions.c:994 msgid "to send message body or selection to command's standard input" msgstr "untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar" #: src/prefs_actions.c:995 msgid "to send user provided text to command's standard input" msgstr "" "untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar" #: src/prefs_actions.c:996 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" msgstr "" "untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan " "standar" #: src/prefs_actions.c:997 msgid "End with:" msgstr "Akhiri dengan:" #: src/prefs_actions.c:998 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" msgstr "" "untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar" #: src/prefs_actions.c:999 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama" #: src/prefs_actions.c:1000 msgid "to run command asynchronously" msgstr "untuk menjalankan perintah secara tak sinkron" #: src/prefs_actions.c:1001 msgid "Use:" msgstr "Menggunakan:" #: src/prefs_actions.c:1002 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih " #: src/prefs_actions.c:1003 msgid "" "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih" #: src/prefs_actions.c:1004 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih" #: src/prefs_actions.c:1005 msgid "for a user provided argument" msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna" #: src/prefs_actions.c:1006 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)" #: src/prefs_actions.c:1007 msgid "for the text selection" msgstr "untuk pemilihan teks" #: src/prefs_actions.c:1008 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih" #: src/prefs_actions.c:1009 msgid "for a literal %" msgstr "untuk literal %" #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: src/prefs_actions.c:1020 msgid "" "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " "process a complete message file or just one of its parts." msgstr "" "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal " "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja." #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691 #: src/prefs_template.c:1106 msgid "D_uplicate" msgstr "D_duplikat" #: src/prefs_actions.c:1224 msgid "Current actions" msgstr "Aksi sekarang" #: src/prefs_actions.c:1311 msgid "Entry was modified" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1312 msgid "" "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the " "command-line." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:1323 src/prefs_filtering.c:1062 #: src/prefs_filtering.c:1120 msgid "Action string is not valid." msgstr "Larik aksi tidak benar." #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69 msgid "Hello,\\n" msgstr "Halo,\\n" #: src/prefs_common.c:317 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X" #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: " "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?" "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M" #: src/prefs_common.c:458 msgid "%x(%a) %H:%M" msgstr "%x(%a) %H:%M" #: src/prefs_compose_writing.c:123 msgid "Automatic account selection" msgstr "Pemilihan akun otomatis" #: src/prefs_compose_writing.c:131 msgid "when replying" msgstr "ketika membalas" #: src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "when forwarding" msgstr "ketika meneruskan" #: src/prefs_compose_writing.c:135 msgid "when re-editing" msgstr "ketika menyunting ulang" #: src/prefs_compose_writing.c:138 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: src/prefs_compose_writing.c:142 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal" #: src/prefs_compose_writing.c:150 msgid "Automatically save message to Drafts folder every" msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap" #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100 msgid "characters" msgstr "karakter" #: src/prefs_compose_writing.c:170 msgid "Even if message is to be encrypted" msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi" #: src/prefs_compose_writing.c:177 msgid "Undo level" msgstr "Tingkat batal" #: src/prefs_compose_writing.c:194 msgid "Warn when inserting a file into the message body which is larger than" msgstr "" "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas ke dalam badan pesan yg lebih " "besar dari" #: src/prefs_compose_writing.c:211 msgid "Replying" msgstr "Membalas" #: src/prefs_compose_writing.c:214 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Balas akan mengutip secara standar" #: src/prefs_compose_writing.c:217 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list" #: src/prefs_compose_writing.c:219 msgid "Forwarding" msgstr "Meneruskan" #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184 msgid "Forward as attachment" msgstr "Teruskan sebagai lampiran" #: src/prefs_compose_writing.c:224 #, c-format msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi" #: src/prefs_compose_writing.c:230 msgid "When dropping files into the Compose window" msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis" #: src/prefs_compose_writing.c:239 msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:532 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:533 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: src/prefs_compose_writing.c:365 msgid "Writing" msgstr "Menulis" #: src/prefs_customheader.c:182 msgid "Custom header configuration" msgstr "Konfigurasi header bebas" #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:587 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649 msgid "Header name is not set." msgstr "Nama header belum di atur." #: src/prefs_customheader.c:503 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header." msgstr "Kolon (:) tidak diperkenankan ada di header bebas." #: src/prefs_customheader.c:508 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas." #: src/prefs_customheader.c:553 msgid "Choose a PNG file" msgstr "Pilih berkas PNG" #: src/prefs_customheader.c:555 msgid "Choose an XBM file" msgstr "Pilih berkas XBM" #: src/prefs_customheader.c:557 msgid "Choose a text file" msgstr "Pilih berkas teks" #: src/prefs_customheader.c:570 msgid "This file isn't an image." msgstr "Berkas ini bukan gambar." #: src/prefs_customheader.c:575 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)." #: src/prefs_customheader.c:581 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes." #: src/prefs_customheader.c:586 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)." #: src/prefs_customheader.c:595 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)." #: src/prefs_customheader.c:604 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda." #: src/prefs_customheader.c:610 #, c-format msgid "Compface error: %s" msgstr "Compface salah: %s" #: src/prefs_customheader.c:663 msgid "This file contains newlines." msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru." #: src/prefs_customheader.c:693 msgid "Delete header" msgstr "Hapus header" #: src/prefs_customheader.c:694 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?" #: src/prefs_customheader.c:867 msgid "Current custom headers" msgstr "Header bebas saat ini" #: src/prefs_display_header.c:252 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan" #: src/prefs_display_header.c:276 msgid "Header name" msgstr "Nama header" #: src/prefs_display_header.c:311 msgid "Hidden headers" msgstr "Header yang disembunyikan" #: src/prefs_display_header.c:352 msgid "Displayed Headers" msgstr "Header yang ditampilkan" #: src/prefs_display_header.c:397 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan" #: src/prefs_display_header.c:597 msgid "This header is already in the list." msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar." #: src/prefs_ext_prog.c:100 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI" #: src/prefs_ext_prog.c:108 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:127 msgid "Use system defaults when possible" msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan" #: src/prefs_ext_prog.c:146 msgid "Web browser" msgstr "Perambah web" #: src/prefs_ext_prog.c:172 msgid "Text editor" msgstr "Penyunting teks" #: src/prefs_ext_prog.c:201 msgid "Command for 'Display as text'" msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'" #: src/prefs_ext_prog.c:212 msgid "" "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " "script when using the 'Display as text' contextual menu item" msgstr "" "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan " "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'" #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172 #: src/prefs_message.c:362 msgid "Message View" msgstr "Tampilan Pesan" #: src/prefs_ext_prog.c:274 msgid "External Programs" msgstr "Program Eksternal" #: src/prefs_filtering_action.c:169 msgid "Move" msgstr "Pindah" #: src/prefs_filtering_action.c:172 msgid "Hide" msgstr "Sembunyi" #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Message flags" msgstr "Bendera pesan" #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:708 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/toolbar.c:514 msgid "Mark" msgstr "Tanda" #: src/prefs_filtering_action.c:177 msgid "Mark as read" msgstr "Tandai telah dibaca" #: src/prefs_filtering_action.c:178 msgid "Mark as unread" msgstr "Tandai belum dibaca" #: src/prefs_filtering_action.c:179 msgid "Mark as spam" msgstr "Tandai sebagai spam" #: src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Mark as ham" msgstr "Tandai sebagai ham" #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2509 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:706 msgid "Color label" msgstr "Label warna" #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184 #: src/prefs_filtering_action.c:185 msgid "Resend" msgstr "Kirim ulang" #: src/prefs_filtering_action.c:185 msgid "Redirect" msgstr "Redirect" #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639 #: src/prefs_summaries.c:711 src/prefs_summary_column.c:86 #: src/summaryview.c:470 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: src/prefs_filtering_action.c:186 msgid "Change score" msgstr "Ubah nilai" #: src/prefs_filtering_action.c:187 msgid "Set score" msgstr "Pasang nilai" #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/prefs_filtering_action.c:188 msgid "Apply tag" msgstr "Terapkan penanda" #: src/prefs_filtering_action.c:189 msgid "Unset tag" msgstr "Buang penanda" #: src/prefs_filtering_action.c:190 msgid "Clear tags" msgstr "Bersihkan penanda" #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192 msgid "Threads" msgstr "Utas" #: src/prefs_filtering_action.c:194 msgid "Stop filter" msgstr "Hentikan saringan" #: src/prefs_filtering_action.c:399 msgid "Action configuration" msgstr "Konfigurasi Aksi" #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1881 #: src/prefs_matcher.c:595 msgid "Rule" msgstr "Aturan" #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/prefs_filtering_action.c:907 msgid "Command-line not set" msgstr "Baris-perintah tidak dipasang" #: src/prefs_filtering_action.c:908 msgid "Destination is not set." msgstr "Tujuan belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:919 msgid "Recipient is not set." msgstr "Penerima belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:935 msgid "Score is not set" msgstr "Nilai belum dipasang" #: src/prefs_filtering_action.c:943 msgid "Header is not set." msgstr "Header belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:950 msgid "Target addressbook/folder is not set." msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang." #: src/prefs_filtering_action.c:960 msgid "Tag name is empty." msgstr "Nama penanda kosong." #: src/prefs_filtering_action.c:1182 msgid "No action was defined." msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan." #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213 #: src/quote_fmt.c:78 msgid "literal %" msgstr "literal %" #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222 msgid "filename (should not be modified)" msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)" #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223 #: src/quote_fmt.c:86 msgid "new line" msgstr "baris baru" #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224 msgid "escape character for quotes" msgstr "karakter escape untuk kutipan" #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225 msgid "quote character" msgstr "karakter kutip" #: src/prefs_filtering_action.c:1241 msgid "Filtering Action: 'Execute'" msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'" #: src/prefs_filtering_action.c:1242 msgid "" "'Execute' allows you to send a message or message element to an external " "program or script.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program " "atau skrip eksternal.\n" "Simbol berikut dapat digunakan:" #: src/prefs_filtering_action.c:1381 msgid "Recipient" msgstr "Penerima" #: src/prefs_filtering_action.c:1385 msgid "Book/Folder" msgstr "Buku/Direktori" #: src/prefs_filtering_action.c:1389 msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: src/prefs_filtering_action.c:1392 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/prefs_filtering_action.c:1476 msgid "Current action list" msgstr "Daftar aksi saat ini" #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan" #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853 #: src/prefs_filtering.c:969 msgctxt "Filtering Account Menu" msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs_filtering.c:405 msgid "Condition" msgstr "Kondisi" #: src/prefs_filtering.c:416 msgid " Def_ine... " msgstr " Art_ikan... " #: src/prefs_filtering.c:434 msgid " De_fine... " msgstr " A_rtikan... " #: src/prefs_filtering.c:461 msgid "Append the new rule above to the list" msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar" #: src/prefs_filtering.c:470 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas" #: src/prefs_filtering.c:477 msgid "Delete the selected rule from the list" msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar" #: src/prefs_filtering.c:516 msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak" #: src/prefs_filtering.c:519 msgid "Page u_p" msgstr "Satu _halaman ke atas" #: src/prefs_filtering.c:527 msgid "Move the selected rule one page up" msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas" #: src/prefs_filtering.c:536 msgid "Move the selected rule up" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas" #: src/prefs_filtering.c:544 msgid "Move the selected rule down" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:547 msgid "Page dow_n" msgstr "Satu halama_n ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:555 msgid "Move the selected rule one page down" msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:564 msgid "Move the selected rule to the bottom" msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar" #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112 msgid "Condition string is not valid." msgstr "Larik kondisi tidak benar." #: src/prefs_filtering.c:1099 msgid "Condition string is empty." msgstr "Larik kondisi kosong." #: src/prefs_filtering.c:1105 msgid "Action string is empty." msgstr "Larik aksi kosong." #: src/prefs_filtering.c:1194 msgid "Delete rule" msgstr "Hapus aturan" #: src/prefs_filtering.c:1195 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?" #: src/prefs_filtering.c:1214 msgid "Delete all rules" msgstr "Hapus seluruh aturan" #: src/prefs_filtering.c:1215 msgid "Do you really want to delete all the rules?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?" #: src/prefs_filtering.c:1467 msgid "Filtering rules not saved" msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan" #: src/prefs_filtering.c:1468 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?" #: src/prefs_filtering.c:1694 msgid "Move one page up" msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas" #: src/prefs_filtering.c:1695 msgid "Move one page down" msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah" #: src/prefs_filtering.c:1849 msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #: src/prefs_folder_column.c:212 msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori" #: src/prefs_folder_column.c:229 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat " "mengubah\n" "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret " "itemnya." #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 msgid "Hidden columns" msgstr "Kolom yang disembunyikan" #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:424 #: src/prefs_summaries.c:518 src/prefs_summary_column.c:314 msgid "Displayed columns" msgstr "Kolom yang ditampilkan" #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016 msgid " Use default " msgstr " Gunakan standar " #: src/prefs_folder_item.c:216 msgid "" "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " "subfolders\"." msgstr "" "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat " "teratas.\n" "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan " "\"Terapkan pada subdirektori\"." #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" msgstr "" "Terapkan pada\n" "subdirektori" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:325 msgid "Outbox" msgstr "Kotakkeluar" #: src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Folder type" msgstr "Tipe direktori" #: src/prefs_folder_item.c:360 msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp" #: src/prefs_folder_item.c:387 msgid "Test string" msgstr "Kalimat tes" #: src/prefs_folder_item.c:408 msgid "Result" msgstr "Hasil" #: src/prefs_folder_item.c:426 msgid "Folder chmod" msgstr "Chmod direktori" #: src/prefs_folder_item.c:454 msgid "Folder color" msgstr "Warna direktori" #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468 msgid "Pick color for folder" msgstr "Tentukan warna untuk direktori" #: src/prefs_folder_item.c:480 msgid "Run Processing rules at start-up" msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai" #: src/prefs_folder_item.c:493 msgid "Run Processing rules when opening" msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka" #: src/prefs_folder_item.c:505 msgid "Scan for new mail" msgstr "Pindai surat baru" #: src/prefs_folder_item.c:507 msgid "" "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " "side filtering on IMAP or by an external application" msgstr "" "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini " "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal" #: src/prefs_folder_item.c:524 msgid "Select the HTML part of multipart messages" msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian" #: src/prefs_folder_item.c:539 msgid "" "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " "View/Text Options)" msgstr "" "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/" "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)" #: src/prefs_folder_item.c:549 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages" msgstr "" "Abaikan direktori ketika mencari pesan yang belum dibaca atau pesan baru" #: src/prefs_folder_item.c:551 msgid "" "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for " "unread or new messages" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:563 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline" #: src/prefs_folder_item.c:582 msgid "Fetch message bodies from the last" msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir" #: src/prefs_folder_item.c:587 msgid "0: all bodies" msgstr "0: semua isi" #: src/prefs_folder_item.c:594 msgid "Remove older messages bodies" msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua" #: src/prefs_folder_item.c:612 msgid "Discard folder cache" msgstr "Batalkan tampungan direktori" #: src/prefs_folder_item.c:943 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Minta Tanda terima Kembali" #: src/prefs_folder_item.c:954 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" msgstr "" "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim" #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065 #: src/prefs_folder_item.c:1090 #, c-format msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" msgid "Default %s" msgstr "Standar %s" #: src/prefs_folder_item.c:1015 #, c-format msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" msgid "Default %s for replies" msgstr "Standar %s untuk balasan" #: src/prefs_folder_item.c:1114 msgid "Default account" msgstr "Standar akun" #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:1824 msgid "Discard cache" msgstr "Batalkan tampungan" #: src/prefs_folder_item.c:1825 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?" #: src/prefs_folder_item.c:1940 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/prefs_folder_item.c:2019 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "Properti untuk direktori %s" #: src/prefs_fonts.c:78 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Direktori dan Daftar Pesan" #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: src/prefs_fonts.c:119 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan" #: src/prefs_fonts.c:127 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: src/prefs_fonts.c:147 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: src/prefs_fonts.c:167 msgid "Use different font for printing" msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan" #: src/prefs_fonts.c:175 msgid "Message Printing" msgstr "Pencetakan Pesan" #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:951 #: src/prefs_themes.c:426 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/prefs_fonts.c:252 msgid "Fonts" msgstr "Huruf" #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:527 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/prefs_image_viewer.c:76 msgid "Automatically display attached images" msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir" #: src/prefs_image_viewer.c:80 msgid "Resize attached images by default" msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir" #: src/prefs_image_viewer.c:83 msgid "Clicking image toggles scaling" msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala" #: src/prefs_image_viewer.c:92 msgid "Fit image" msgstr "Gambar yang pas" #: src/prefs_image_viewer.c:96 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" msgstr "Klik kanan pada gambar mengubah skala tinggi/lebar" #: src/prefs_image_viewer.c:99 msgid "Height" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:105 msgid "Width" msgstr "" #: src/prefs_image_viewer.c:110 msgid "Display images inline" msgstr "Tampilkan gambar antara baris" #: src/prefs_image_viewer.c:114 msgid "Print images" msgstr "Cetak gambar" #: src/prefs_image_viewer.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "Penampil gambar" #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 msgid "Restrict the log window to" msgstr "Batasi jendela catatan terhadap" #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat" #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 msgid "lines" msgstr "baris" #: src/prefs_logging.c:165 msgid "Filtering/processing log" msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:168 msgid "Enable logging of filtering/processing rules" msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:174 msgid "" "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " "might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n" "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n" "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/" "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap " "ribuan pesan." #: src/prefs_logging.c:181 msgid "Log filtering/processing when..." msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..." #: src/prefs_logging.c:185 msgid "filtering at incorporation" msgstr "penyaringan pada inkorporasi" #: src/prefs_logging.c:187 msgid "pre-processing folders" msgstr "direktori pra-pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:192 msgid "manually filtering" msgstr "penyaringan secara manual" #: src/prefs_logging.c:194 msgid "post-processing folders" msgstr "direktori post-pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:201 msgid "processing folders" msgstr "direktori pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:217 msgid "Log level" msgstr "Tingkat Catatan" #: src/prefs_logging.c:226 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/prefs_logging.c:227 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: src/prefs_logging.c:228 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: src/prefs_logging.c:233 msgid "" "Select the level of detail of the logging.\n" "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " "match and what actions are performed.\n" "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " "and why rules are skipped.\n" "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." msgstr "" "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n" "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok " "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n" "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, " "dan mengapa aturan diabaikan.\n" "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau " "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n" "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa " "semakin besar." #: src/prefs_logging.c:274 msgid "Disk log" msgstr "Catatan disk" #: src/prefs_logging.c:276 msgid "Write the following information to disk..." msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..." #: src/prefs_logging.c:284 msgid "Warning messages" msgstr "Pesan peringatan" #: src/prefs_logging.c:285 msgid "Network protocol messages" msgstr "Pesan protokol jaringan" #: src/prefs_logging.c:289 msgid "Error messages" msgstr "Pesan kesalahan" #: src/prefs_logging.c:290 msgid "Status messages for filtering/processing log" msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan" #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:698 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: src/prefs_logging.c:411 msgid "Logging" msgstr "Pencatatan" #: src/prefs_matcher.c:334 msgid "more than" msgstr "lebih dari" #: src/prefs_matcher.c:335 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: src/prefs_matcher.c:341 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: src/prefs_matcher.c:345 msgid "after" msgstr "setelah" #: src/prefs_matcher.c:346 msgid "before" msgstr "sebelum" #: src/prefs_matcher.c:350 msgid "higher than" msgstr "lebih tinggi dari" #: src/prefs_matcher.c:351 msgid "lower than" msgstr "lebih rendah dari" #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358 msgid "exactly" msgstr "tepat" #: src/prefs_matcher.c:356 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: src/prefs_matcher.c:357 msgid "smaller than" msgstr "lebih kecil dari" #: src/prefs_matcher.c:362 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/prefs_matcher.c:363 msgid "kibibytes" msgstr "kibibytes" #: src/prefs_matcher.c:364 msgid "mebibytes" msgstr "mebibytes" #: src/prefs_matcher.c:368 msgid "contains" msgstr "mengandung" #: src/prefs_matcher.c:369 msgid "doesn't contain" msgstr "tidak mengandung" #: src/prefs_matcher.c:393 msgid "headers part" msgstr "bagian header" #: src/prefs_matcher.c:394 msgid "headers values" msgstr "nilai header" #: src/prefs_matcher.c:395 msgid "body part" msgstr "bagian isi" #: src/prefs_matcher.c:396 msgid "whole message" msgstr "seluruh pesan" #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552 msgid "Marked" msgstr "Ditandai" #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550 msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: src/prefs_matcher.c:404 msgid "Replied" msgstr "Dibalas" #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544 msgid "Forwarded" msgstr "Diteruskan" #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:525 #: src/toolbar.c:1004 src/toolbar.c:2383 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: src/prefs_matcher.c:408 msgid "Has attachment" msgstr "Mempunyai lampiran" #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570 msgid "Signed" msgstr "Tertanda" #: src/prefs_matcher.c:413 msgid "set" msgstr "pasang" #: src/prefs_matcher.c:414 msgid "not set" msgstr "bongkar" #: src/prefs_matcher.c:418 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/prefs_matcher.c:419 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/prefs_matcher.c:423 msgid "Any tags" msgstr "Penanda apa saja" #: src/prefs_matcher.c:424 msgid "Specific tag" msgstr "Penanda spesifik" #: src/prefs_matcher.c:428 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" #: src/prefs_matcher.c:429 msgid "not ignored" msgstr "tidak diabaikan" #: src/prefs_matcher.c:430 msgid "watched" msgstr "diawasi" #: src/prefs_matcher.c:431 msgid "not watched" msgstr "tidak diawasi" #: src/prefs_matcher.c:435 msgid "found" msgstr "ditemukan" #: src/prefs_matcher.c:436 msgid "not found" msgstr "tidak ditemukan" #: src/prefs_matcher.c:440 msgid "0 (Passed)" msgstr "0 (Lulus)" #: src/prefs_matcher.c:441 msgid "non-0 (Failed)" msgstr "selain-0 (Gagal)" #: src/prefs_matcher.c:578 msgid "Condition configuration" msgstr "Konfigurasi kondisi" #: src/prefs_matcher.c:624 msgid "Match criteria" msgstr "Kriteria yang cocok" #: src/prefs_matcher.c:632 msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" #: src/prefs_matcher.c:634 msgid "Age" msgstr "Umur" #: src/prefs_matcher.c:635 msgid "Phrase" msgstr "Frasa" #: src/prefs_matcher.c:636 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380 msgid "Color labels" msgstr "Label warna" #: src/prefs_matcher.c:638 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: src/prefs_matcher.c:641 msgid "Partially downloaded" msgstr "Diunduh sebagian" #: src/prefs_matcher.c:644 msgid "External program test" msgstr "Tes program eksternal" #: src/prefs_matcher.c:672 msgid "" "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " "header if not available in the list." msgstr "" #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670 #: src/prefs_matcher.c:2582 msgctxt "Filtering Matcher Menu" msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs_matcher.c:749 msgid "Use regexp" msgstr "Gunakan regexp" #: src/prefs_matcher.c:840 msgid "Message must match" msgstr "Pesan harus tepat" #: src/prefs_matcher.c:844 msgid "at least one" msgstr "setidaknya satu" #: src/prefs_matcher.c:845 msgid "all" msgstr "semua" #: src/prefs_matcher.c:848 msgid "of above rules" msgstr "dari aturan diatas" #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639 msgid "Search pattern is not set." msgstr "Pola pencarian tidak di pasang." #: src/prefs_matcher.c:1575 msgid "Invalid hour." msgstr "Jam yang salah." #: src/prefs_matcher.c:1585 msgid "Test command is not set." msgstr "Perintah tes tidak di pasang." #: src/prefs_matcher.c:1656 msgid "all addresses in all headers" msgstr "semua alamat pada semua header" #: src/prefs_matcher.c:1659 msgid "any address in any header" msgstr "setiap alamat pada setiap header" #: src/prefs_matcher.c:1661 #, c-format msgid "the address(es) in header '%s'" msgstr "alamat pada header '%s'" #: src/prefs_matcher.c:1662 #, c-format msgid "" "Book/folder path is not set.\n" "\n" "If you want to match %s against the whole address book, you have to select " "'%s' from the book/folder drop-down list." msgstr "" "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n" "\n" "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus " "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori." #: src/prefs_matcher.c:1884 msgid "Headers part" msgstr "Bagian header" #: src/prefs_matcher.c:1888 msgid "Headers values" msgstr "Nilai header" #: src/prefs_matcher.c:1892 msgid "Body part" msgstr "Bagian isi" #: src/prefs_matcher.c:1896 msgid "Whole message" msgstr "Seluruh pesan" #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 msgid "in" msgstr "dalam" #: src/prefs_matcher.c:2015 msgid "content is" msgstr "konten adalah" #: src/prefs_matcher.c:2019 msgid "Date is" msgstr "Tanggal adalah" #: src/prefs_matcher.c:2030 msgid "Age is" msgstr "Umur adalah" #: src/prefs_matcher.c:2035 msgid "Flag" msgstr "Bendera" #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 msgid "is" msgstr "adalah" #: src/prefs_matcher.c:2041 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/prefs_matcher.c:2049 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/prefs_matcher.c:2054 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: src/prefs_matcher.c:2069 msgid "Score is" msgstr "Skor adalah" #: src/prefs_matcher.c:2070 msgid "points" msgstr "poin" #: src/prefs_matcher.c:2080 msgid "Size is" msgstr "Ukuran adalah" #: src/prefs_matcher.c:2085 msgid "Scope:" msgstr "Cakupan:" #: src/prefs_matcher.c:2087 msgid "tags" msgstr "penanda" #: src/prefs_matcher.c:2092 msgid "type is" msgstr "tipe adalah" #: src/prefs_matcher.c:2096 msgid "Program returns" msgstr "Program mengembalikan" #: src/prefs_matcher.c:2166 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Entri tidak disimpan.\n" "Tutup saja?" #: src/prefs_matcher.c:2234 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'" #: src/prefs_matcher.c:2235 msgid "" "'Test' allows you to test a message or message element using an external " "program or script. The program will return either 0 or 1.\n" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan " "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau " "1.\n" "\n" "Simbol berikut dapat digunakan:" #: src/prefs_matcher.c:2333 msgid "Current condition rules" msgstr "Kondisi aturan saat ini" #: src/prefs_message.c:121 msgid "Headers" msgstr "Header" #: src/prefs_message.c:124 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:128 msgid "Display (X-)Face in message view" msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:130 msgid "Save (X-)Face in address book if possible" msgstr "" #: src/prefs_message.c:133 msgid "Display Face in message view" msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:135 msgid "Save Face in address book if possible" msgstr "Simpan Gambar pada buku alamat jika memungkinkan" #: src/prefs_message.c:149 msgid "Display headers in message view" msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan" #: src/prefs_message.c:161 msgid "HTML messages" msgstr "Pesan HTML" #: src/prefs_message.c:164 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks" #: src/prefs_message.c:167 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan" #: src/prefs_message.c:170 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif" #: src/prefs_message.c:180 msgid "Line space" msgstr "Ruang baris" #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: src/prefs_message.c:199 msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #: src/prefs_message.c:201 msgid "Half page" msgstr "Setengah halaman" #: src/prefs_message.c:207 msgid "Smooth scroll" msgstr "Gulung dengan luwes" #: src/prefs_message.c:213 msgid "Step" msgstr "Langkah" #: src/prefs_message.c:233 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)" #: src/prefs_message.c:236 msgid "Quotation" msgstr "Kutipan" #: src/prefs_message.c:245 msgid "Collapse quoted text on double click" msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda" #: src/prefs_message.c:252 msgid "Treat these characters as quotation marks" msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan" #: src/prefs_message.c:363 msgid "Text Options" msgstr "Pilihan teks" #: src/prefs_migration.c:51 #, c-format msgid "" "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " "you are currently using.\n" "\n" "This is not recommended.\n" "\n" "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" "\n" "Do you want to exit now?" msgstr "" #: src/prefs_migration.c:60 msgid "Configuration warning" msgstr "Peringatan konfigurasi" #: src/prefs_msg_colors.c:145 msgid "Message view" msgstr "Tampilan pesan" #: src/prefs_msg_colors.c:152 msgid "Enable coloration of message text" msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan" #: src/prefs_msg_colors.c:160 msgid "Quote" msgstr "Kutip" #: src/prefs_msg_colors.c:172 msgid "Cycle quote colors" msgstr "Putar warna kutip" #: src/prefs_msg_colors.c:176 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali" #: src/prefs_msg_colors.c:182 msgid "1st Level" msgstr "Tingkat 1" #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206 #: src/prefs_msg_colors.c:224 msgid "Text" msgstr "Teks" #: src/prefs_msg_colors.c:192 msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1" #: src/prefs_msg_colors.c:200 msgid "2nd Level" msgstr "Tingkat 2" #: src/prefs_msg_colors.c:210 msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2" #: src/prefs_msg_colors.c:218 msgid "3rd Level" msgstr "Tingkat 3" #: src/prefs_msg_colors.c:228 msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3" #: src/prefs_msg_colors.c:237 msgid "Enable coloration of text background" msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks" #: src/prefs_msg_colors.c:247 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 1" #: src/prefs_msg_colors.c:261 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 2" #: src/prefs_msg_colors.c:275 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 3" #: src/prefs_msg_colors.c:288 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for links" msgstr "Ambil warna untuk tautan" #: src/prefs_msg_colors.c:292 msgid "URI link" msgstr "Tautan URI" #: src/prefs_msg_colors.c:301 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for signatures" msgstr "Ambil warna untuk tandatangan" #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different #. versions of the same text file #: src/prefs_msg_colors.c:311 msgid "Patch messages and attachments" msgstr "Tambal pesan dan lampiran" #: src/prefs_msg_colors.c:320 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for inserted lines" msgstr "Pilih warna untuk baris yang disisipkan" #: src/prefs_msg_colors.c:322 msgid "Inserted lines" msgstr "Baris yang disisipkan" #: src/prefs_msg_colors.c:330 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for removed lines" msgstr "Pilih warna untuk baris yang dihilangkan" #: src/prefs_msg_colors.c:333 msgid "Removed lines" msgstr "Baris dihapus" #: src/prefs_msg_colors.c:342 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for hunk lines" msgstr "Pilih warna untuk baris yang menggantung" #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ #: src/prefs_msg_colors.c:346 msgid "Hunk lines" msgstr "Baris menggantung" #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:418 msgid "Folder list" msgstr "Daftar direktori" #: src/prefs_msg_colors.c:356 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for Target folder." msgstr "Pilih warna untuk direktori tujuan." #: src/prefs_msg_colors.c:357 msgid "Target folder" msgstr "Direktori tujuan" #: src/prefs_msg_colors.c:359 msgctxt "Tooltip" msgid "" "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or " "deleting messages' is turned off" msgstr "" "Direktori tujuan akan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat " "memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan" #: src/prefs_msg_colors.c:370 msgctxt "Tooltip and Dialog title" msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "Pilih warna untuk direktori yang berisi pesan baru" #: src/prefs_msg_colors.c:373 msgid "Folder containing new messages" msgstr "Direktori yang berisi pesan baru" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435 #, c-format msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" msgstr "Atur label untuk 'warna %d'" #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448 #, c-format msgctxt "Dialog title" msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'" #: src/prefs_msg_colors.c:582 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: src/prefs_other.c:397 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda" #: src/prefs_other.c:400 msgid "On exit" msgstr "Saat keluar" #: src/prefs_other.c:403 msgid "Confirm on exit" msgstr "Konfirmasi saat keluar" #: src/prefs_other.c:410 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar" #: src/prefs_other.c:413 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri" #: src/prefs_other.c:415 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tombolpintas papan ketik" #: src/prefs_other.c:418 msgid "Enable keyboard shortcuts" msgstr "Aktifkan tombolpintas papan ketik" #: src/prefs_other.c:425 msgid "Select preset keyboard shortcuts:" msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik:" #: src/prefs_other.c:430 msgid "Current" msgstr "Aktif" #: src/prefs_other.c:439 msgid "Metadata handling" msgstr "Penanganan metadata" #: src/prefs_other.c:440 msgid "" "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" "it avoids data loss after crashes but can take some time." msgstr "" "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke " "disk;\n" "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan " "beberapa waktu." #: src/prefs_other.c:445 msgid "Safer" msgstr "Lebih aman" #: src/prefs_other.c:447 msgid "Faster" msgstr "Lebih cepat" #: src/prefs_other.c:465 msgid "Socket I/O timeout" msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis" #: src/prefs_other.c:486 msgid "Translate header names" msgstr "Terjemahkan nama header" #: src/prefs_other.c:488 msgid "" "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " "translated into your language." msgstr "" "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan " "ke bahasa anda." #: src/prefs_other.c:491 msgid "Ask before emptying trash" msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah" #: src/prefs_other.c:493 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" msgstr "" "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan " "penyaringan manual" #: src/prefs_other.c:498 msgid "Use secure file deletion if possible" msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan" #: src/prefs_other.c:502 msgid "" "Use secure file deletion if possible\n" "(the 'shred' program is not available)" msgstr "" "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n" "(program 'shred' tidak tersedia)" #: src/prefs_other.c:507 msgid "" "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." msgstr "" "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum " "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman " "bantuan shred untuk pencegahan." #: src/prefs_other.c:511 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin" #: src/prefs_other.c:514 msgid "Primary passphrase" msgstr "Frasakunci utama" #: src/prefs_other.c:517 msgid "Use a primary passphrase" msgstr "Gunakan frasakunci utama" #: src/prefs_other.c:520 msgid "" "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary " "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one." msgstr "" #: src/prefs_other.c:525 msgid "Change primary passphrase" msgstr "Ubah frasakunci utama" #: src/prefs_other.c:699 msgid "Miscellaneous" msgstr "Macam-macam" #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411 msgid "Mail Handling" msgstr "Penanganan Surat" #: src/prefs_quote.c:77 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q" #: src/prefs_receive.c:145 msgid "External incorporation program" msgstr "Program eksternal inkorporasi" #: src/prefs_receive.c:148 msgid "Use external program for receiving mail" msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat" #: src/prefs_receive.c:215 msgid "Check for new mail on start-up" msgstr "Periksa surat baru setiap memulai" #: src/prefs_receive.c:218 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogs" #: src/prefs_receive.c:220 msgid "Show receive dialog" msgstr "Tampilkan jendela penerimaan" #: src/prefs_receive.c:230 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Hanya saat penerimaan manual" #: src/prefs_receive.c:241 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai" #: src/prefs_receive.c:244 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan" #: src/prefs_receive.c:247 msgid "After receiving new mail" msgstr "Setelah menerima surat baru" #: src/prefs_receive.c:249 msgid "Go to Inbox" msgstr "Ke kotakmasuk" #: src/prefs_receive.c:251 msgid "Update all local folders" msgstr "Perbaharui semua direktori lokal" #: src/prefs_receive.c:253 msgid "Run command" msgstr "Jalankan perintah" #: src/prefs_receive.c:258 msgid "after automatic check" msgstr "setelah pemeriksaan otomatis" #: src/prefs_receive.c:260 msgid "after manual check" msgstr "setelah pemeriksaan manual" #: src/prefs_receive.c:280 #, c-format msgid "Use %d as number of new mails" msgstr "Gunakan %d sebagai jumlah surat baru" #: src/prefs_receive.c:416 msgid "Receiving" msgstr "Penerimaan" #: src/prefs_send.c:176 msgid "Save sent messages" msgstr "Simpan pesan terkirim" #: src/prefs_send.c:179 msgid "Never send Return Receipts" msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan" #: src/prefs_send.c:197 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri" #: src/prefs_send.c:200 msgid "Show send dialog" msgstr "Tampilkan jendela kirim" #: src/prefs_send.c:203 msgid "Warn when Subject is empty" msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong" #: src/prefs_send.c:209 msgid "Warn when sending to more recipients than" msgstr "Peringatkan saat mengirim ke penerima lebih dari" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Penyandian Outgoing" #: src/prefs_send.c:248 msgid "" "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used" msgstr "" "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan " "digunakan" #: src/prefs_send.c:263 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_send.c:264 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:266 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_send.c:267 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15)" #: src/prefs_send.c:269 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_send.c:271 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_send.c:272 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_send.c:274 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_send.c:276 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: src/prefs_send.c:277 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: src/prefs_send.c:279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" #: src/prefs_send.c:280 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arab (Windows-1256)" #: src/prefs_send.c:282 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turki (ISO-8859-9)" #: src/prefs_send.c:284 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_send.c:285 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:286 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" #: src/prefs_send.c:287 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_send.c:288 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_send.c:290 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_send.c:292 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Jepang (EUC-JP)" #: src/prefs_send.c:293 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Jepang (Shift_JIS)" #: src/prefs_send.c:296 msgid "Simplified Chinese (GB18030)" msgstr "Simplified China (GB18030)" #: src/prefs_send.c:297 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified China (GB2312)" #: src/prefs_send.c:298 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified China (GBK)" #: src/prefs_send.c:299 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional China (Big5)" #: src/prefs_send.c:301 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional China (EUC-TW)" #: src/prefs_send.c:302 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "China (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_send.c:305 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: src/prefs_send.c:307 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thailand (TIS-620)" #: src/prefs_send.c:308 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thailand (Windows-874)" #: src/prefs_send.c:312 msgid "Transfer encoding" msgstr "Pemindahan penyandian" #: src/prefs_send.c:321 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters" msgstr "" "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan " "mengandung karakter non-ASCII" #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531 #: src/send_message.c:536 msgid "Sending" msgstr "Pengiriman" #: src/prefs_spelling.c:115 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan" #: src/prefs_spelling.c:120 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Aktifkan kamus alternatif" #: src/prefs_spelling.c:125 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan" #: src/prefs_spelling.c:127 msgid "Automatic spell checking" msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis" #: src/prefs_spelling.c:135 msgid "Re-check message when changing dictionary" msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus" #: src/prefs_spelling.c:139 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #: src/prefs_spelling.c:168 msgid "Check with both dictionaries" msgstr "Periksa dengan kedua kamus" #: src/prefs_spelling.c:174 msgid "Get more dictionaries..." msgstr "Ambil kamus lainnya..." #: src/prefs_spelling.c:182 msgid "Misspelled word color" msgstr "Warna kata salah eja" #: src/prefs_spelling.c:192 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja" #: src/prefs_spelling.c:197 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah" #: src/prefs_spelling.c:309 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: src/prefs_summaries.c:203 msgid "the abbreviated weekday name" msgstr "nama mingguan yang disingkat" #: src/prefs_summaries.c:204 msgid "the full weekday name" msgstr "nama mingguan lengkap" #: src/prefs_summaries.c:205 msgid "the abbreviated month name" msgstr "nama singkatan bulan" #: src/prefs_summaries.c:206 msgid "the full month name" msgstr "nama bulan lengkap" #: src/prefs_summaries.c:207 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini" #: src/prefs_summaries.c:208 msgid "the century number (year/100)" msgstr "angka abad (tahun/100)" #: src/prefs_summaries.c:209 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "hari bulan sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:210 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam" #: src/prefs_summaries.c:211 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam" #: src/prefs_summaries.c:212 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "hari tahun sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:213 msgid "the month as a decimal number" msgstr "bulan sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:214 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "menit sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:215 msgid "either AM or PM" msgstr "baik AM atau PM" #: src/prefs_summaries.c:216 msgid "the second as a decimal number" msgstr "detik sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:217 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:218 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini" #: src/prefs_summaries.c:219 msgid "the last two digits of a year" msgstr "dua digit terakhir dari tahun" #: src/prefs_summaries.c:220 msgid "the year as a decimal number" msgstr "tahun sebagai angka desimal" #: src/prefs_summaries.c:221 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan" #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:289 #: src/prefs_summaries.c:553 msgid "Date format" msgstr "Format tanggal" #: src/prefs_summaries.c:265 msgid "Specifier" msgstr "Penentu" #: src/prefs_summaries.c:307 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: src/prefs_summaries.c:438 msgid "Display message count next to folder name" msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori" #: src/prefs_summaries.c:448 msgid "Unread messages" msgstr "Pesan belum dibaca" #: src/prefs_summaries.c:449 msgid "Unread and Total messages" msgstr "Total pesan dan Belum dibaca" #: src/prefs_summaries.c:455 msgid "Open last opened folder at start-up" msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai" #: src/prefs_summaries.c:463 msgid "Open selected folder at start-up" msgstr "Buka direktori terpilih saat memulai" #: src/prefs_summaries.c:484 msgid "" "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or " "unread" msgstr "" "Jalankan aturan pemrosesan sebelum menandai semua pesan sudah dibaca atau " "belum dibaca pada direktori" #: src/prefs_summaries.c:491 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari" #: src/prefs_summaries.c:504 msgid "letters" msgstr "huruf" #: src/prefs_summaries.c:512 msgid "Message list" msgstr "Daftar pesan" #: src/prefs_summaries.c:529 msgid "Lock column headers" msgstr "Kunci header kolom" #: src/prefs_summaries.c:535 msgid "Displayed in From column" msgstr "Tampilkan pada kolom Dari" #: src/prefs_summaries.c:546 msgid "Name and Address" msgstr "Nama dan Alamat" #: src/prefs_summaries.c:572 msgid "Date format help" msgstr "Bantuan format tanggal" #: src/prefs_summaries.c:578 msgid "Set message selection when entering a folder" msgstr "Atur pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori" #: src/prefs_summaries.c:587 msgid "Open message when selected" msgstr "Buka pesan jika terpilih" #: src/prefs_summaries.c:592 msgid "When opening a folder" msgstr "Ketika membuka sebuah direktori" #: src/prefs_summaries.c:594 msgid "When displaying search results" msgstr "Ketika menampilkan hasil pencarian" #: src/prefs_summaries.c:596 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" msgstr "" "Ketika memilih pesan berikutnya atau sebelumnya menggunakan jalanpintas" #: src/prefs_summaries.c:598 msgid "When deleting or moving messages" msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan" #: src/prefs_summaries.c:600 msgid "When using directional keys" msgstr "Ketika menggunakan kunci arah" #: src/prefs_summaries.c:602 msgid "Mark message as read" msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca" #: src/prefs_summaries.c:605 msgid "when selected, after" msgstr "ketika terpilih, setelah" #: src/prefs_summaries.c:624 msgid "only when opened in a new window, or replied to" msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke" #: src/prefs_summaries.c:634 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\"" #: src/prefs_summaries.c:644 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Asumsi 'Ya'" #: src/prefs_summaries.c:645 msgid "Assume 'No'" msgstr "Asumsi 'Tidak'" #: src/prefs_summaries.c:651 msgid "Display sender using address book" msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat" #: src/prefs_summaries.c:655 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar" #: src/prefs_summaries.c:659 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan" #: src/prefs_summaries.c:661 msgid "" "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " "you use 'Tools/Execute'" msgstr "" "Ketika tidak dipilih, tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan " "pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'" #: src/prefs_summaries.c:666 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" msgstr "" "Konfirmasi ketika menandai seluruh pesan sebagai telah dibaca atau belum " "dibaca" #: src/prefs_summaries.c:669 msgid "Confirm when changing color labels" msgstr "Konfirmasi ketika mengubah warna label" #: src/prefs_summaries.c:673 msgid "Show tooltips" msgstr "Tampilkan tips" #: src/prefs_summaries.c:683 src/quote_fmt.c:541 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: src/prefs_summaries.c:685 msgid "New folders" msgstr "Direktori baru" #: src/prefs_summaries.c:691 msgid "Sort by" msgstr "Urutkan berdasar" #: src/prefs_summaries.c:699 src/prefs_summary_column.c:85 msgid "Number" msgstr "Nomor" #: src/prefs_summaries.c:702 msgid "Thread date" msgstr "Tanggal thread" #: src/prefs_summaries.c:713 msgid "Don't sort" msgstr "Jangan diurutkan" #: src/prefs_summaries.c:728 msgid "Thread view" msgstr "Tampilan utas" #: src/prefs_summaries.c:731 msgid "Collapse all threads" msgstr "Collapse semua utas" #: src/prefs_summaries.c:737 msgid "Hide read messages" msgstr "Sembunyikan pesan yang sudah dibaca" #: src/prefs_summaries.c:952 msgid "Summaries" msgstr "Ringkasan" #: src/prefs_summary_column.c:226 msgid "Message list columns configuration" msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan" #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n" "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item." #: src/prefs_summary_open.c:108 msgid "oldest marked email" msgstr "email terlama yang ditandai" #: src/prefs_summary_open.c:109 msgid "oldest new email" msgstr "email baru terlama" #: src/prefs_summary_open.c:110 msgid "oldest unread email" msgstr "email belum dibaca terlama" #: src/prefs_summary_open.c:111 msgid "last opened email" msgstr "email yang terakhir dibuka" #: src/prefs_summary_open.c:112 msgid "newest email in the list" msgstr "email terbaru pada daftar" #: src/prefs_summary_open.c:114 msgid "oldest email in the list" msgstr "email terlama pada daftar" #: src/prefs_summary_open.c:115 msgid "newest marked email" msgstr "email terbaru yang ditandai" #: src/prefs_summary_open.c:116 msgid "newest new email" msgstr "email baru terbaru" #: src/prefs_summary_open.c:117 msgid "newest unread email" msgstr "email belum dibaca terbaru" #: src/prefs_summary_open.c:187 msgid "Message selection when entering a folder" msgstr "Pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori" #: src/prefs_summary_open.c:232 msgid "Available selections" msgstr "Pilihan yang tersedia" #: src/prefs_summary_open.c:267 msgid "Current selections" msgstr "Pilihan sekarang" #: src/prefs_template.c:78 msgid "This name is used as the Menu item" msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu" #: src/prefs_template.c:80 msgid "" "Override composing account's From header. This doesn't change the composing " "account." msgstr "" "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun " "penulisan." #: src/prefs_template.c:304 msgid "Append the new template above to the list" msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar" #: src/prefs_template.c:313 msgid "Replace the selected template in list with the template above" msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas" #: src/prefs_template.c:321 msgid "Delete the selected template from the list" msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar" #: src/prefs_template.c:337 msgid "Show information on configuring templates" msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan" #: src/prefs_template.c:361 msgid "Move the selected template to the top" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak" #: src/prefs_template.c:371 msgid "Move the selected template up" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas" #: src/prefs_template.c:379 msgid "Move the selected template down" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah" #: src/prefs_template.c:389 msgid "Move the selected template to the bottom" msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar" #: src/prefs_template.c:405 msgid "Template configuration" msgstr "Konfigurasi cetakan" #: src/prefs_template.c:594 msgid "Templates list not saved" msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan" #: src/prefs_template.c:595 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?" #: src/prefs_template.c:752 msgid "The template's name is not set." msgstr "Nama cetakan belum ditentukan." #: src/prefs_template.c:795 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:801 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:807 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:813 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:819 msgid "" "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah." #: src/prefs_template.c:825 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah." #: src/prefs_template.c:896 msgid "Delete template" msgstr "Hapus cetakan" #: src/prefs_template.c:897 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?" #: src/prefs_template.c:909 msgid "Delete all templates" msgstr "Hapus seluruh cetakan" #: src/prefs_template.c:910 msgid "Do you really want to delete all the templates?" msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?" #: src/prefs_template.c:1223 msgid "Current templates" msgstr "Cetakan aktif" #: src/prefs_template.c:1251 msgid "Template" msgstr "Cetakan" #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918 msgid "Default internal theme" msgstr "Standar tema internal" #: src/prefs_themes.c:427 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: src/prefs_themes.c:503 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "Hapus tema '%s'" #: src/prefs_themes.c:507 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?" #: src/prefs_themes.c:517 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while removing theme." msgstr "" "Berkas %s gagal\n" "ketika menghapus tema." #: src/prefs_themes.c:521 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "Gagal menghapus direktori tema." #: src/prefs_themes.c:524 msgid "Theme removed successfully" msgstr "Tema telah berhasil dihapus" #: src/prefs_themes.c:544 msgid "Select theme folder" msgstr "Pilih direktori tema" #: src/prefs_themes.c:559 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "Pasang tema '%s'" #: src/prefs_themes.c:562 msgid "" "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" "Install anyway?" msgstr "" "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n" "Tetap dipasang?" #: src/prefs_themes.c:573 msgid "Theme exists" msgstr "Tema telah ada" #: src/prefs_themes.c:574 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tema dengan nama sama\n" "telah terpasang di lokasi ini.\n" "\n" "Apakah anda ingin menimpanya?" #: src/prefs_themes.c:581 #, c-format msgid "Couldn't delete the old theme in %s." msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s." #: src/prefs_themes.c:590 #, c-format msgid "Couldn't create destination directory %s." msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s." #: src/prefs_themes.c:604 msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema telah berhasil di pasang." #: src/prefs_themes.c:611 msgid "Failed installing theme" msgstr "Tema gagal dipasang" #: src/prefs_themes.c:614 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" "while installing theme." msgstr "" "Berkas %s gagal\n" "ketika memasang tema." #: src/prefs_themes.c:664 msgid "View all theme icons" msgstr "Tampilkan semua tema ikon" #: src/prefs_themes.c:880 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)" #: src/prefs_themes.c:921 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "Tema internal memiliki %d ikon" #: src/prefs_themes.c:927 msgid "No info file available for this theme" msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini" #: src/prefs_themes.c:945 msgid "Error: couldn't get theme status" msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema" #: src/prefs_themes.c:975 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s" #: src/prefs_themes.c:1034 msgid "Selector" msgstr "Pemilih" #: src/prefs_themes.c:1045 msgid "Install new..." msgstr "Pasang baru..." #: src/prefs_themes.c:1050 msgid "Get more..." msgstr "Ambil lainnya..." #: src/prefs_themes.c:1062 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: src/prefs_themes.c:1077 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: src/prefs_themes.c:1083 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/prefs_themes.c:1121 msgid "Preview" msgstr "Pratayang" #: src/prefs_themes.c:1184 msgid "View all" msgstr "Tampilkan semua" #: src/prefs_themes.c:1189 msgid "SVG rendering" msgstr "Merender SVG" #: src/prefs_themes.c:1196 msgid "Enable alpha channel" msgstr "Aktifkan kanal alpha" #: src/prefs_themes.c:1197 msgid "Force scaling" msgstr "Paksa penskalaan" #: src/prefs_themes.c:1203 msgid "Pixels per inch (PPI)" msgstr "Piksel per inci (PPI)" #: src/prefs_toolbar.c:187 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" "Aksi terpilih telah terpasang.\n" "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar" #: src/prefs_toolbar.c:188 msgid "Item has no icon defined." msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item." #: src/prefs_toolbar.c:189 msgid "Item has no text defined." msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item." #: src/prefs_toolbar.c:897 msgid "Toolbar item" msgstr "Item toolbar" #: src/prefs_toolbar.c:914 msgid "Item type" msgstr "Tipe item" #: src/prefs_toolbar.c:922 msgid "Internal Function" msgstr "Fungsi Internal" #: src/prefs_toolbar.c:923 msgid "User Action" msgstr "Aksi Pengguna" #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:282 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: src/prefs_toolbar.c:930 msgid "Event executed on click" msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik" #: src/prefs_toolbar.c:949 msgid "Toolbar text" msgstr "Teks toolbar" #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 msgid "Toolbars" msgstr "PapanAlat" #: src/prefs_toolbar.c:1217 msgid "Main Window" msgstr "Jendela Utama" #: src/prefs_toolbar.c:1231 msgid "Message Window" msgstr "Jendela Pesan" #: src/prefs_toolbar.c:1245 msgid "Compose Window" msgstr "Jendela Tulis" #: src/prefs_toolbar.c:1361 msgid "Icon text" msgstr "Teks Ikon" #: src/prefs_toolbar.c:1370 msgid "Mapped event" msgstr "Kegiatan yang dipetakan" #: src/prefs_toolbar.c:1675 msgid "Toolbar item icon" msgstr "Ikon item toolbar" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Auto wrapping" msgstr "Penggalan otomatis" #: src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Penggal kutipan" #: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "Penggal teks yang ditempel" #: src/prefs_wrapping.c:83 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatis menjorok" #: src/prefs_wrapping.c:89 msgid "Wrap text at" msgstr "Penggal teks pada" #: src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Wrapping" msgstr "Penggalan" #: src/printing.c:435 msgid "Print preview" msgstr "Pratayang Cetak" #: src/printing.c:479 msgid "First page" msgstr "Halaman pertama" #: src/printing.c:489 msgid "Last page" msgstr "Halaman terakhir" #: src/printing.c:495 msgid "Zoom 100%" msgstr "Perbesar 100%" #: src/printing.c:497 msgid "Zoom fit" msgstr "Perbesar sesuai" #: src/printing.c:499 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: src/printing.c:501 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: src/printing.c:688 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: src/privacy.c:287 src/privacy.c:291 msgid "No information available" msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia" #: src/privacy.c:505 msgid "No recipient keys defined." msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan." #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n" #: src/procmime.c:2798 msgid "Could not decode part" msgstr "Tidak dapat membaca bagian" #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964 msgid "Already trying to send." msgstr "Sudah mencoba untuk kirim." #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649 #, c-format msgid "Couldn't open file %s." msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s." #: src/procmsg.c:1659 msgid "Queued message header is broken." msgstr "Header pesan yang antri rusak." #: src/procmsg.c:1679 msgid "An error happened during SMTP session." msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP." #: src/procmsg.c:1693 msgid "" "No specific account has been found to send, and an error happened during " "SMTP session." msgstr "" "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi " "kesalahan selama sesi SMTP." #: src/procmsg.c:1701 msgid "" "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " "generated by Claws Mail." msgstr "" "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan " "oleh Claws Mail." #: src/procmsg.c:1724 msgid "Couldn't create temporary file for news sending." msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita." #: src/procmsg.c:1737 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita." #: src/procmsg.c:1751 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s." msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s." #: src/procmsg.c:2311 msgid "Filtering messages...\n" msgstr "Menyaring pesan...\n" #: src/quote_fmt.c:46 msgid "symbols:" msgstr "simbol:" #: src/quote_fmt.c:47 msgid "customized date format (see 'man strftime')" msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')" #: src/quote_fmt.c:50 msgid "email address of sender" msgstr "alamat email pengirim" #: src/quote_fmt.c:51 msgid "full name of sender" msgstr "nama lengkap pengirim" #: src/quote_fmt.c:52 msgid "first name of sender" msgstr "nama depan pengirim" #: src/quote_fmt.c:53 msgid "last name of sender" msgstr "nama belakang pengirim" #: src/quote_fmt.c:54 msgid "initials of sender" msgstr "inisial pengirim" #: src/quote_fmt.c:61 msgid "message body" msgstr "badan pesan" #: src/quote_fmt.c:62 msgid "quoted message body" msgstr "badan pesan yang dikutip" #: src/quote_fmt.c:63 msgid "message body without signature" msgstr "badan pesan tanpa tandatangan" #: src/quote_fmt.c:64 msgid "quoted message body without signature" msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "message tags" msgstr "penanda pesan" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "current dictionary" msgstr "kamus aktif" #: src/quote_fmt.c:67 msgid "cursor position" msgstr "posisi kursor" #: src/quote_fmt.c:68 msgid "account property: your name" msgstr "properti akun: nama anda" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your email address" msgstr "properti akun: alamat email anda" #: src/quote_fmt.c:70 msgid "account property: account name" msgstr "properti akun: nama akun" #: src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: organization" msgstr "properti akun: organisasi" #: src/quote_fmt.c:72 msgid "account property: signature" msgstr "properti akun: tandatangan" #: src/quote_fmt.c:73 msgid "account property: signature path" msgstr "properti akun: lokasi tandatangan" #: src/quote_fmt.c:74 msgid "account property: default dictionary" msgstr "properti akun: kamus standar" #: src/quote_fmt.c:75 msgid "address book completion: Cc" msgstr "buku alamat penyempurnaan: Cc" #: src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: From" msgstr "buku alamat penyempurnaan: Dari" #: src/quote_fmt.c:77 msgid "address book completion: To" msgstr "buku alamat penyempurnaan: Kepada" #: src/quote_fmt.c:79 msgid "literal backslash" msgstr "backslash" #: src/quote_fmt.c:80 msgid "literal question mark" msgstr "tanda tanya" #: src/quote_fmt.c:81 msgid "literal exclamation mark" msgstr "tanda seru" #: src/quote_fmt.c:82 msgid "literal pipe" msgstr "pipa" #: src/quote_fmt.c:83 msgid "literal opening curly brace" msgstr "kurung kurawal pembuka" #: src/quote_fmt.c:84 msgid "literal closing curly brace" msgstr "kurung kurawal penutup" #: src/quote_fmt.c:85 msgid "tab" msgstr "tab" #: src/quote_fmt.c:88 msgid "commands:" msgstr "perintah:" #: src/quote_fmt.c:89 msgid "" "insert expr if x is set, where x is one of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "sisipkan expr jika x ditentukan, dimana x " "merupakan\n" "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, " "ABt]\n" "(atau persamaannya)" #: src/quote_fmt.c:90 msgid "" "insert expr if x is not set, where x is one " "of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "sisipkan expr jika x tidak ditentukan, dimana " "x merupakan\n" "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, " "ABt]\n" "(atau persamaannya)" #: src/quote_fmt.c:91 msgid "" "insert file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to insert" msgstr "" "sisipkan berkas:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai lokasi berkas " "untuk disisipkan" #: src/quote_fmt.c:92 msgid "" "insert program output:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the output from" msgstr "" "sisipkan keluaran program:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai baris-perintah " "untuk\n" "mendapatkan keluaran dari" #: src/quote_fmt.c:93 msgid "" "insert user input:\n" "sub_expr is a variable to be replaced by\n" "user-entered text" msgstr "" "sisipkan masukan pengguna:\n" "sub_expr merupakan variabel yang akan " "digantikan\n" "oleh teks yang dimasukkan pengguna" #: src/quote_fmt.c:94 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as the path of the file " "to attach" msgstr "" "lampirkan berkas:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai lokasi berkas " "yang akan dilampirkan" #: src/quote_fmt.c:95 msgid "" "attach file:\n" "sub_expr is evaluated as a command-line to " "get\n" "the filename from" msgstr "" "lampirkan berkas:\n" "sub_expr di evaluasi sebagai baris-perintah " "untuk\n" "mendapatkan nama berkas" #: src/quote_fmt.c:97 msgid "definition of terms:" msgstr "definisi istilah:" #: src/quote_fmt.c:98 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" msgstr "" "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n" "perintah di atas" #: src/quote_fmt.c:99 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" msgstr "" "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n" "perintah) di atas" #: src/quote_fmt.c:100 msgid "" "completion from address book only works with the first\n" "address of the header, it outputs the full name\n" "of the contact if that address matches exactly\n" "one contact in the address book" msgstr "" "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n" "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n" "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n" "dalam buku alamat" #: src/quote_fmt.c:109 msgid "Description of symbols" msgstr "Deskripsi simbol" #: src/quote_fmt.c:110 msgid "The following symbols and commands can be used:" msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:" #: src/quote_fmt.c:173 msgid "Use template when composing new messages" msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru" #: src/quote_fmt.c:196 msgid "" "Override From header. This doesn't change the account used to compose the " "new message." msgstr "" "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis " "pesan baru." #: src/quote_fmt.c:297 msgid "Use template when replying to messages" msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan" #: src/quote_fmt.c:320 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." msgstr "" "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas." #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460 msgid "Quotation mark" msgstr "Tanda kutipan" #: src/quote_fmt.c:426 msgid "Use template when forwarding messages" msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan" #: src/quote_fmt.c:449 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." msgstr "" "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk " "meneruskan." #: src/quote_fmt.c:559 msgid "" "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang " "salah." #: src/quote_fmt.c:562 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah." #: src/quote_fmt.c:579 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah." #: src/quote_fmt.c:599 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah." #: src/quote_fmt_parse.y:544 #, c-format msgid "Enter text to replace '%s'" msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'" #: src/quote_fmt_parse.y:545 msgid "Enter variable" msgstr "Masukkan variabel" #: src/send_message.c:157 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n" #: src/send_message.c:171 #, c-format msgid "Couldn't execute command: %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s" #: src/send_message.c:207 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s" #: src/send_message.c:360 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: src/send_message.c:365 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..." #: src/send_message.c:368 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP sebelum SMTP" #: src/send_message.c:373 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..." #: src/send_message.c:446 msgid "Mail sent successfully." msgstr "Pesan terkirim dengan sukses." #: src/send_message.c:512 msgid "Sending HELO..." msgstr "Mengirim HELO..." #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523 msgid "Authenticating" msgstr "Otentifikasi" #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519 msgid "Sending message..." msgstr "Mengirim pesan..." #: src/send_message.c:517 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Mengirim EHLO..." #: src/send_message.c:526 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Mengirim MAIL FROM..." #: src/send_message.c:530 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Mengirim RCPT TO..." #: src/send_message.c:535 msgid "Sending DATA..." msgstr "Mengirim DATA..." #: src/send_message.c:539 msgid "Quitting..." msgstr "Mengakhiri..." #: src/send_message.c:568 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:621 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan." #: src/send_message.c:693 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n" "%s" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Sumber dari pesan" #: src/sourcewindow.c:162 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Sumber" #: src/ssl_manager.c:131 msgid "Expiry" msgstr "Kedaluwarsa" #: src/ssl_manager.c:193 msgid "Saved TLS certificates" msgstr "Sertifikat TLS tersimpan" #: src/ssl_manager.c:449 msgid "Delete certificate" msgstr "Hapus sertifikat" #: src/ssl_manager.c:450 msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?" #: src/summary_search.c:288 msgid "Search messages" msgstr "Cari pesan" #: src/summary_search.c:311 msgid "Match any of the following" msgstr "Cocokkan setiap hal berikut" #: src/summary_search.c:313 msgid "Match all of the following" msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut" #: src/summary_search.c:441 msgid "Body:" msgstr "Badan:" #: src/summary_search.c:447 msgid "Condition:" msgstr "Kondisi:" #: src/summary_search.c:480 msgid "Find _all" msgstr "C_ari semua" #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1405 #, c-format msgid "Searching in %s... \n" msgstr "Mencari dalam %s... \n" #: src/summary_search.c:792 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?" #: src/summary_search.c:794 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?" #: src/summaryview.c:426 msgid "Re-edit" msgstr "Sunting ulang" #: src/summaryview.c:439 msgid "Create _filter rule" msgstr "Buat atu_ran penyaringan" #: src/summaryview.c:452 msgid "_Set displayed columns" msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan" #: src/summaryview.c:457 msgid "_Lock column headers" msgstr "_Kunci header kolom" #: src/summaryview.c:595 msgid "Toggle quick search bar" msgstr "Toggle papan pencarian cepat" #: src/summaryview.c:632 msgid "Toggle multiple selection" msgstr "Toggle multi pilihan" #: src/summaryview.c:1332 msgid "Process mark" msgstr "Tanda proses" #: src/summaryview.c:1333 msgid "Some marks are left. Process them?" msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?" #: src/summaryview.c:1384 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Memindai direktori (%s)..." #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1988 msgid "No more unread messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca" #: src/summaryview.c:1941 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:1965 msgid "No unread messages." msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca." #: src/summaryview.c:1989 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?" #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073 msgid "No more new messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan baru" #: src/summaryview.c:2026 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:2050 msgid "No new messages." msgstr "Tidak ada pesan baru." #: src/summaryview.c:2074 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?" #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2141 msgid "No more marked messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai" #: src/summaryview.c:2108 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:2118 msgid "No marked messages." msgstr "Tidak ada pesan ditandai." #: src/summaryview.c:2142 msgid "No marked message found. Go to next folder?" msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?" #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205 msgid "No more labeled messages" msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli" #: src/summaryview.c:2176 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?" #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220 msgid "No labeled messages." msgstr "Tidak ada pesan dilabeli." #: src/summaryview.c:2206 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?" #: src/summaryview.c:2530 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..." #: src/summaryview.c:2718 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d dihapus" #: src/summaryview.c:2722 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d dipindahkan" #: src/summaryview.c:2728 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d disalin" #: src/summaryview.c:2742 msgid " item selected" msgid_plural " items selected" msgstr[0] " item terpilih" #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)" #: src/summaryview.c:2780 msgid "Message summary" msgstr "Ringkasan pesan" #: src/summaryview.c:2781 msgid "New:" msgstr "Baru:" #: src/summaryview.c:2782 msgid "Unread:" msgstr "Belum dibaca:" #: src/summaryview.c:2783 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/summaryview.c:2785 msgid "Marked:" msgstr "Ditandai:" #: src/summaryview.c:2786 msgid "Replied:" msgstr "Dibalas:" #: src/summaryview.c:2787 msgid "Forwarded:" msgstr "Diteruskan:" #: src/summaryview.c:2788 msgid "Locked:" msgstr "Dikunci:" #: src/summaryview.c:2789 msgid "Ignored:" msgstr "Diabaikan:" #: src/summaryview.c:2790 msgid "Watched:" msgstr "Diawasi:" #: src/summaryview.c:2800 #, c-format msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca" #: src/summaryview.c:2884 msgctxt "Column Header" msgid "_Mark" msgstr "_Tandai" #: src/summaryview.c:3088 msgid "Sorting summary..." msgstr "Mengurutkan ringkasan..." #: src/summaryview.c:3260 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..." #: src/summaryview.c:3466 msgid "(No Date)" msgstr "(Tanpa Tanggal)" #: src/summaryview.c:3523 msgid "(No Recipient)" msgstr "(Tanpa Penerima)" #: src/summaryview.c:3571 #, c-format msgid "From: %s, on %s" msgstr "Dari: %s, pada %s" #: src/summaryview.c:3580 #, c-format msgid "To: %s, on %s" msgstr "Kepada: %s, pada %s" #: src/summaryview.c:4466 msgid "You're not the author of the article." msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut." #: src/summaryview.c:4556 #, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?" #: src/summaryview.c:4559 msgid "Delete message" msgid_plural "Delete messages" msgstr[0] "Hapus pesan" #: src/summaryview.c:4723 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif." #: src/summaryview.c:4778 msgid "Select folder to move selected message to" msgid_plural "Select folder to move selected messages to" msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih" #: src/summaryview.c:4829 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif." #: src/summaryview.c:4863 msgid "Select folder to copy selected message to" msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih" #: src/summaryview.c:5027 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Tambah atau Timpa" #: src/summaryview.c:5028 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?" #: src/summaryview.c:5029 msgid "_Append" msgstr "_Tambah" #: src/summaryview.c:5029 msgid "_Overwrite" msgstr "T_impa" #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058 #, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'." #: src/summaryview.c:5081 #, c-format msgid "" "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?" #: src/summaryview.c:5539 msgid "Building threads..." msgstr "Membangun utas..." #: src/summaryview.c:5787 msgid "Skip these rules" msgstr "Abaikan aturan ini" #: src/summaryview.c:5790 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun" #: src/summaryview.c:5793 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif" #: src/summaryview.c:5822 msgid "Filtering" msgstr "Penyaringan" #: src/summaryview.c:5823 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" msgstr "" "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n" "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:" #: src/summaryview.c:5855 msgid "Filtering..." msgstr "Penyaringan..." #: src/summaryview.c:5938 msgid "Processing configuration" msgstr "Konfigurasi pemrosesan" #: src/summaryview.c:6088 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" msgstr "" "Apakah anda ingin mengatur ulang label warna untuk seluruh pesan terpilih?" #: src/summaryview.c:6090 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" msgstr "" "Apakah anda ingin menerapkan warna label ini untuk seluruh pesan terpilih?" #: src/summaryview.c:6091 msgid "Reset color label" msgstr "Atur ulang warna label" #: src/summaryview.c:6091 msgid "Set color label" msgstr "Atur warna label" #: src/summaryview.c:6530 msgid "Ignored thread" msgstr "Thread diabaikan" #: src/summaryview.c:6532 msgid "Watched thread" msgstr "Thread diawasi" #: src/summaryview.c:6540 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan" #: src/summaryview.c:6542 msgid "Replied - click to see reply" msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan" #: src/summaryview.c:6554 msgid "To be moved" msgstr "Akan dipindah" #: src/summaryview.c:6556 msgid "To be copied" msgstr "Akan disalin" #: src/summaryview.c:6568 msgid "Signed, has attachment(s)" msgstr "Tertanda, memiliki lampiran" #: src/summaryview.c:6572 msgid "Encrypted, has attachment(s)" msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran" #: src/summaryview.c:6574 msgid "Encrypted" msgstr "Terenkripsi" #: src/summaryview.c:6576 msgid "Has attachment(s)" msgstr "Memiliki lampiran" #: src/summaryview.c:8302 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n" "%s" #: src/summaryview.c:8406 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)" #: src/summaryview.c:8411 msgid "Go back to the folder list" msgstr "Kembali ke daftar direktori" #: src/textview.c:241 msgid "_Open in web browser" msgstr "_Buka di perambah web" #: src/textview.c:242 msgid "Copy this _link" msgstr "Salin _tautan ini" #: src/textview.c:249 msgid "_Reply to this address" msgstr "_Balas ke alamat ini" #: src/textview.c:250 msgid "Add to _Address book" msgstr "Tambah ke Buku _Alamat" #: src/textview.c:251 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Salin alama_t ini" #: src/textview.c:708 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "[%s %s (%d bytes)]" #: src/textview.c:711 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "[%s (%d bytes)]" #: src/textview.c:881 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" " This is probably due to a network error.\n" "\n" " Use " msgstr "" "\n" " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n" " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n" "\n" " Gunakan " #: src/textview.c:886 msgid "'Network Log'" msgstr "'Catatan Jaringan'" #: src/textview.c:887 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut." #: src/textview.c:953 msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n" #: src/textview.c:955 msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr " dengan klik kanan ikon atau butir daftar:" #: src/textview.c:959 msgid " - To save, select " msgstr " - Untuk simpan, pilih " #: src/textview.c:960 msgid "'Save as...'" msgstr "'Simpan sebagai...'" #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996 msgid " (Shortcut key: '" msgstr " (Tombol pintas: '" #: src/textview.c:970 msgid " - To display as text, select " msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih " #: src/textview.c:971 msgid "'Display as text'" msgstr "'Tampilkan sebagai teks'" #: src/textview.c:982 msgid " - To open with an external program, select " msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih " #: src/textview.c:983 msgid "'Open'" msgstr "'Buka'" #: src/textview.c:991 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah " #: src/textview.c:992 msgid "mouse button)\n" msgstr "tombol tetikus)\n" #: src/textview.c:994 msgid " - Or use " msgstr " - Atau gunakan " #: src/textview.c:995 msgid "'Open with...'" msgstr "'Buka dengan...'" #: src/textview.c:1118 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" " %s\n" "Exit code %d\n" msgstr "" "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n" " %s\n" "Kode keluar %d\n" #: src/textview.c:2229 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: src/textview.c:2714 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar" #: src/textview.c:2723 msgid "Zoom _Out" msgstr "Perkecil" #: src/textview.c:2732 msgid "Reset _zoom" msgstr "Atur ulang perbesaran" #: src/textview.c:3101 msgid "Copy it anyway?" msgstr "Salin saja?" #: src/textview.c:3101 msgid "Open it anyway?" msgstr "Lanjutkan membuka?" #: src/textview.c:3102 msgid "Co_py URL" msgstr "Salin URL" #: src/textview.c:3102 msgid "_Open URL" msgstr "_Buka URL" #: src/textview.c:3108 msgid "The real URL is different from the displayed URL." msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan." #: src/textview.c:3109 msgid "Displayed URL:" msgstr "URL yang ditampilkan:" #: src/textview.c:3110 msgid "Real URL:" msgstr "URL sebenarnya:" #: src/textview.c:3112 msgid "Phishing attempt warning" msgstr "Peringatan percobaan phishing" #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2335 msgid "Receive Mail from all Accounts" msgstr "Terima Surat dari semua Akun" #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2340 msgid "Receive Mail from current Account" msgstr "Terima Surat dari Akun aktif" #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2344 msgid "Send Queued Messages" msgstr "Kirim Antrian Pesan" #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:975 src/toolbar.c:2362 src/toolbar.c:2373 msgid "Compose Email" msgstr "Tulis Email" #: src/toolbar.c:230 msgid "Compose News" msgstr "Tulis Berita" #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2417 src/toolbar.c:2427 msgid "Reply to Message" msgstr "Balas ke Pesan" #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2434 src/toolbar.c:2444 msgid "Reply to Sender" msgstr "Balas ke Pengirim" #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2451 src/toolbar.c:2461 msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2468 src/toolbar.c:2478 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Balas ke Mailing-list" #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2356 msgid "Open email" msgstr "Buka email" #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2485 src/toolbar.c:2496 msgid "Forward Message" msgstr "Teruskan Pesan" #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2501 msgid "Trash Message" msgstr "Buang Pesan" #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2505 msgid "Delete Message" msgstr "Hapus Pesan" #: src/toolbar.c:239 msgid "Delete duplicate messages" msgstr "Hapus pesan duplikat" #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:2513 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya" #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2517 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya" #: src/toolbar.c:246 msgid "Mark Message" msgstr "Tandai Pesan" #: src/toolbar.c:247 msgid "Unmark Message" msgstr "Hilangkan penanda Pesan" #: src/toolbar.c:248 msgid "Lock Message" msgstr "Kunci Pesan" #: src/toolbar.c:249 msgid "Unlock Message" msgstr "Lepas kunci Pesan" #: src/toolbar.c:250 msgid "Mark all Messages as read" msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca" #: src/toolbar.c:251 msgid "Mark all Messages as unread" msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca" #: src/toolbar.c:252 msgid "Mark Message as read" msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca" #: src/toolbar.c:253 msgid "Mark Message as unread" msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca" #: src/toolbar.c:254 msgid "Run folder processing rules" msgstr "Jalankan aturan pemrosesan direktori" #: src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:524 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/toolbar.c:257 msgid "Learn Spam or Ham" msgstr "Pelajari Spam atau Ham" #: src/toolbar.c:258 msgid "Open folder/Go to folder list" msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori" #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2523 msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2527 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti" #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2531 msgid "Save to draft folder" msgstr "Simpan ke direktori konsep" #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2535 msgid "Insert file" msgstr "Sisipkan berkas" #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2539 msgid "Attach file" msgstr "Lampirkan berkas" #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2543 msgid "Insert signature" msgstr "Sisipkan tandatangan" #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2547 msgid "Replace signature" msgstr "Ganti tandatangan" #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2551 msgid "Edit with external editor" msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal" #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2555 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif" #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2559 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Penggal seluruh baris panjang" #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:541 src/toolbar.c:2568 msgid "Check spelling" msgstr "Periksa pengejaan" #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:543 src/toolbar.c:2573 msgid "Sign" msgstr "Tandatangan" #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2581 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: src/toolbar.c:277 msgid "Claws Mail Actions Feature" msgstr "Fitur Aksi Claws Mail" #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2600 msgid "Cancel receiving" msgstr "Batalkan penerimaan" #: src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2608 msgid "Cancel receiving/sending" msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman" #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2348 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: src/toolbar.c:283 msgid "Claws Mail Plugins" msgstr "Pengaya Claws Mail" #: src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:505 msgctxt "Toolbar" msgid "Trash" msgstr "PapanAlat|TongSampah" #: src/toolbar.c:494 msgid "Get Mail" msgstr "Ambil Surat" #: src/toolbar.c:495 msgid "Get" msgstr "Ambil" #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:498 msgctxt "Toolbar" msgid "Compose" msgstr "Tulis" #: src/toolbar.c:500 msgctxt "Toolbar" msgid "Sender" msgstr "PapanAlat|Pengirim" #: src/toolbar.c:501 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/toolbar.c:502 msgid "List" msgstr "Daftar" #: src/toolbar.c:507 src/toolbar.c:2401 src/toolbar.c:2410 msgid "Delete duplicates" msgstr "Hapus duplikat" #: src/toolbar.c:509 msgid "Prev" msgstr "Sebelum" #: src/toolbar.c:510 msgid "Next" msgstr "Berikut" #: src/toolbar.c:518 msgid "All read" msgstr "Semua sudah dibaca" #: src/toolbar.c:519 msgid "All unread" msgstr "Semua belum dibaca" #: src/toolbar.c:520 msgid "Read" msgstr "Baca" #: src/toolbar.c:522 msgid "Run proc. rules" msgstr "Jalankan aturan proc" #: src/toolbar.c:526 msgid "Folders" msgstr "Direktori" #: src/toolbar.c:531 msgid "Draft" msgstr "Konsep" #: src/toolbar.c:534 msgid "Insert sig." msgstr "Sisip tandatangan." #: src/toolbar.c:535 msgid "Replace sig." msgstr "Ganti ttd." #: src/toolbar.c:536 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/toolbar.c:537 msgid "Wrap para." msgstr "Penggal para." #: src/toolbar.c:538 msgid "Wrap all" msgstr "Penggal semua" #: src/toolbar.c:546 src/toolbar.c:547 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/toolbar.c:548 msgid "Stop all" msgstr "Hentikan semua" #: src/toolbar.c:967 msgid "Compose News message" msgstr "Tulis pesan Berita" #: src/toolbar.c:1006 msgid "Learn spam" msgstr "Pelajari spam" #: src/toolbar.c:1015 msgid "Ham" msgstr "Ham" #: src/toolbar.c:1017 msgid "Learn ham" msgstr "Pelajari ham" #: src/toolbar.c:1955 msgid "Message will be signed" msgstr "Pesan akan ditandatangani" #: src/toolbar.c:1957 msgid "Message will not be signed" msgstr "Pesan tidak akan ditandatangani" #: src/toolbar.c:1976 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Pesan akan di enkripsi" #: src/toolbar.c:1978 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Pesan tidak akan di enkripsi" #: src/toolbar.c:2330 msgid "Go to folder list" msgstr "Ke daftar direktori" #: src/toolbar.c:2336 msgid "Receive Mail from selected Account" msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih" #: src/toolbar.c:2352 msgid "Open preferences" msgstr "Buka preferensi" #: src/toolbar.c:2363 msgid "Compose with selected Account" msgstr "Tulis dengan Akun terpilih" #: src/toolbar.c:2384 msgid "Learn as..." msgstr "Pelajari sebagai..." #: src/toolbar.c:2394 msgid "Learn as _Spam" msgstr "Pelajari sebagai _Spam" #: src/toolbar.c:2395 msgid "Learn as _Ham" msgstr "Pelajari sebagai _Ham" #: src/toolbar.c:2402 msgid "Delete duplicates options" msgstr "Hapus pilihan duplikat" #: src/toolbar.c:2406 msgid "Delete duplicates in selected folder" msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih" #: src/toolbar.c:2407 msgid "Delete duplicates in all folders" msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori" #: src/toolbar.c:2418 msgid "Reply to Message options" msgstr "Pilihan Balas ke Pesan" #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473 msgid "_Reply with quote" msgstr "_Balas dengan kutipan" #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474 msgid "Reply without _quote" msgstr "Balas tanpa _kutipan" #: src/toolbar.c:2435 msgid "Reply to Sender options" msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim" #: src/toolbar.c:2452 msgid "Reply to All options" msgstr "Pilihan Balas ke Semua" #: src/toolbar.c:2469 msgid "Reply to Mailing-list options" msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list" #: src/toolbar.c:2486 msgid "Forward Message options" msgstr "Pilihan Terusan Pesan" #: src/uri_opener.c:70 msgid "C_opy URL" msgstr "Salin URL" #: src/uri_opener.c:101 msgid "There are no URLs in this email." msgstr "Tidak ada URL pada email ini." #: src/uri_opener.c:129 msgid "Included URLs:" msgstr "" #: src/uri_opener.c:207 msgctxt "Dialog title" msgid "Open URLs" msgstr "Buka URL" #: src/uri_opener.c:223 msgid "Open in browser" msgstr "Buka di peramban" #: src/uri_opener.c:235 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL." msgstr "" #: src/uri_opener.c:243 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/wizard.c:522 msgctxt "Welcome Mail Subject" msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Selamat datang di Claws Mail" #: src/wizard.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Now that you have set up your account you can fetch your\n" "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" "toolbar.\n" "\n" "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" "\n" "You can change your Account Preferences by using the menu\n" "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" "and change the general Preferences by using\n" "'/Configuration/Preferences'.\n" "\n" "You can find further information in the Claws Mail manual,\n" "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" "or online at the URL given below.\n" "\n" "Useful URLs\n" "-----------\n" "Homepage: <%s>\n" "Manual: <%s>\n" "FAQ: <%s>\n" "Themes: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LICENSE\n" "-------\n" "Claws Mail is free software, released under the terms\n" "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" "published by the Free Software Foundation. The license can\n" "be found at <%s>.\n" "\n" "DONATIONS\n" "---------\n" "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" "so at <%s>.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Selamat datang di Claws Mail\n" "---------------------\n" "\n" "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n" "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n" "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n" "\n" "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n" "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n" "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n" "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya " "melalui\n" "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n" "\n" "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n" "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n" "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n" "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n" "\n" "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n" "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n" "atau secara online melalui URL berikut.\n" "\n" "URL yang bermanfaat\n" "-----------\n" "Situs: <%s>\n" "Panduan: <%s>\n" "Tilil:\t <%s>\n" "Tema: <%s>\n" "Mailing Lists: <%s>\n" "\n" "LISENSI\n" "-------\n" "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n" "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n" "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n" "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n" "\n" "DONASI\n" "---------\n" "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n" "silahkan ke <%s>.\n" "\n" #: src/wizard.c:620 msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat." #: src/wizard.c:648 msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda." #: src/wizard.c:659 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda." #: src/wizard.c:669 msgid "Please enter your username." msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda." #: src/wizard.c:679 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda." #: src/wizard.c:690 msgid "Please enter your SMTP username." msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda." #: src/wizard.c:968 msgid "Your name:" msgstr "Nama anda:" #: src/wizard.c:981 msgid "Your email address:" msgstr "Alamat surat anda:" #: src/wizard.c:994 msgid "Your organization:" msgstr "Organisasi anda:" #: src/wizard.c:1029 msgid "Mailbox name:" msgstr "Nama kotaksurat:" #: src/wizard.c:1036 msgid "" "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" "Mail\"" msgstr "" "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/" "Surat\"" #: src/wizard.c:1106 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:25\"" msgstr "" "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat." "contoh.com:25\"" #: src/wizard.c:1109 msgid "SMTP server address:" msgstr "Alamat server SMTP:" #: src/wizard.c:1124 msgid "(empty to use the same as receive)" msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)" #: src/wizard.c:1139 msgid "SMTP username:" msgstr "Nama pengguna SMTP:" #: src/wizard.c:1153 msgid "SMTP password:" msgstr "Sandi SMTP:" #: src/wizard.c:1169 msgid "Use TLS to connect to SMTP server" msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server SMTP" #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623 msgid "Use STARTTLS command to start encryption" msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi" #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636 msgid "Client TLS certificate (optional)" msgstr "Sertifikat TLS klien (pilihan)" #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646 msgid "File:" msgstr "Berkas:" #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560 msgid "Server address:" msgstr "Alamat Server:" #: src/wizard.c:1338 msgid "Local mailbox:" msgstr "Kotaksurat lokal:" #: src/wizard.c:1506 msgid "Server type:" msgstr "Tipe Server:" #: src/wizard.c:1515 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/wizard.c:1573 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:110\"" msgstr "" "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh." "com:110\"" #: src/wizard.c:1612 msgid "Use TLS to connect to receiving server" msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server penerimaan" #: src/wizard.c:1690 msgid "IMAP server directory:" msgstr "Direktori server IMAP:" #: src/wizard.c:1701 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja" #: src/wizard.c:1709 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." msgstr "" "Peringatan: versi Claws Mail ini\n" "telah dibangun tanpa dukungan IMAP." #: src/wizard.c:1828 msgid "Claws Mail Setup Wizard" msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail" #: src/wizard.c:1862 msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Selamat datang di Claws Mail" #: src/wizard.c:1869 msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" "We will begin by defining some basic information about you and your most " "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " "five minutes." msgstr "" "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n" "\n" "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda " "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail " "dalam kurang dari lima menit." #: src/wizard.c:1882 msgid "About You" msgstr "Tentang Anda" #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Kolom tebal harus diisi" #: src/wizard.c:1896 msgid "Receiving mail" msgstr "Menerima surat" #: src/wizard.c:1910 msgid "Sending mail" msgstr "Mengirim surat" #: src/wizard.c:1925 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Menyimpan surat pada disk" #: src/wizard.c:1940 msgid "Configuration finished" msgstr "Konfigurasi selesai" #: src/wizard.c:1947 msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." msgstr "" "Claws Mail telah siap.\n" "Klik Simpan untuk memulai."