# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. # Usually the message domain is the same as the package name. DOMAIN = $(PACKAGE) # These two variables depend on the location of this directory. subdir = po top_builddir = .. # These options get passed to xgettext. XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \ \ --flag=_:1:pass-c-format\ --flag=N_:1:pass-c-format\ --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\ \ --flag=_:1:pass-c-format\ --flag=N_:1:pass-c-format\ --flag=mu_error:1:c-format\ --flag=sieve_compile_error:3:c-format\ --flag=sieve_debug_internal:3:c-format\ --flag=mailer_err:3:c-format\ --flag=util_error:1:c-format\ --flag=mu_debug_print:3:c-format\ --flag=mu_debug_printf:3:c-format\ --flag=mu_sieve_error:2:c-format\ --flag=mu_sieve_log_action:3:c-format\ --flag=mu_pop3_writeline:2:c-format\ --flag=mu_stream_printf:3:c-format\ --flag=mu_stream_sequential_printf:2:c-format\ --flag=mu_diag_printf:2:c-format\ --flag=mu_diag_output:2:c-format\ --flag=mh_getyn:1:c-format\ --flag=mh_getyn_interactive:1:c-format\ --flag=mh_error:1:c-format\ --flag=mu_cfg_perror:3:c-format\ --flag=mu_cfg_parse_error:1:c-format\ --flag=mu_cfg_format_error:3:c-format\ --flag=ali_parse_error:1:c-format\ --flag=asnprintf:3:c-format --flag=vasnprintf:3:c-format\ --flag=mu_parseopt_error:2:c-format\ $${end_of_xgettext_options+} # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are # expected to transfer the copyright for their translations to this person # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim # their copyright. COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. # This is the email address or URL to which the translators shall report # bugs in the untranslated strings: # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. # - Strings which use unclear terms or require additional context to be # understood. # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or # money. # - Pluralisation problems. # - Incorrect English spelling. # - Incorrect formatting. # It can be your email address, or a mailing list address where translators # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through # which the translators can contact you. MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-mailutils@gnu.org # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the # message catalogs shall be used. It is usually empty. EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' # context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. USE_MSGCTXT = no # These options get passed to msgmerge. # Useful options are in particular: # --previous to keep previous msgids of translated messages, # --quiet to reduce the verbosity. MSGMERGE_OPTIONS =