# Pesan bahasa indonesia untuk mailutils. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mailutils 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-26 08:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: comsat/action.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s: %m" #: comsat/action.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream masukan: %s" #: comsat/action.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: Bukan sebuah nama jalur absolut" #: comsat/action.c:397 #, fuzzy msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "%s:.biffrc:%d: tidak akan menjalankan aplikasi set [ug]id" #: comsat/action.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open tty %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: comsat/action.c:449 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "%s's %s tidak dimiliki oleh %s" #: comsat/action.c:456 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Peringatan: .biffrc anda memiliki ijin salah" #: comsat/action.c:457 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "%s's %s memiliki ijin salah" #: comsat/action.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Tidak dapat membukat format berkas %s: %s" #: comsat/action.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: comsat/action.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat stream sementara (berkas %s): %s" #: comsat/action.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat draft berkas stream %s: %s" #: comsat/action.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "Masukan salah bentuk: %s" #: comsat/action.c:576 #, fuzzy msgid "unknown keyword" msgstr "kata kunci `%s' tidak diketahui" #: comsat/action.c:578 #, fuzzy msgid "too few arguments" msgstr "Terlalu banyak argumen" #: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:932 mda/lmtpd/lmtpd.c:218 #: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:934 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352 #: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:610 #: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments" msgstr "Terlalu banyak argumen" #: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream: %s" #: comsat/action.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s" #: comsat/action.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat draft berkas stream %s: %s" #: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:81 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 #: pop3d/pop3d.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30 #: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/fmtcheck.c:54 #: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 #: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 #: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 #: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:113 #: mimeview/mimeview.c:129 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 #: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 #: mu/libexec/logger.c:150 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: comsat/comsat.c:121 msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" msgstr "" #: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:96 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 #: pop3d/pop3d.c:89 #, fuzzy msgid "remain in foreground" msgstr "Tetap berada dalam foreground." #: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:99 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 #: pop3d/pop3d.c:92 #, fuzzy msgid "run in inetd mode" msgstr "Jalankan dalam mode inetd" #: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:101 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 #: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 mh/inc.c:107 #: mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 mh/send.c:145 #: mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 mu/libexec/pop.c:552 msgid "NUMBER" msgstr "ANGKA" #: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:102 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 #: pop3d/pop3d.c:95 #, fuzzy msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Jalankan dalam mode daemon dengan sebuah maksimal dari JUMLAH anak" #: comsat/comsat.c:133 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "" #: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 #: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "bukan sebuah boolean" #: comsat/comsat.c:187 #, fuzzy msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "Baca berkas .biffrc dari direktori rumah pengguna" #: comsat/comsat.c:189 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "Notifikasi jika pengguna masuk di salah satu dari ttys." #: comsat/comsat.c:191 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "" #: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 #: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519 #, fuzzy msgid "arg: bool" msgstr "arg: daftar" #: comsat/comsat.c:194 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:197 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "Jumlah maksimal dari baris tubuh pesan untuk dikeluarkan." #: comsat/comsat.c:199 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "" "Jumlah maksimal dari permintaan masuk setiap interval permintaan kontrol." #: comsat/comsat.c:202 msgid "Set control interval." msgstr "Set interval kontrol." #: comsat/comsat.c:205 msgid "Set overflow control interval." msgstr "Set overflow kontrol interval." #: comsat/comsat.c:208 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "Waktu untuk tidur setelah overflow pertama terjadi." #: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:558 libmailutils/server/msrv.c:938 #: pop3d/pop3d.c:259 msgid "Server configuration." msgstr "Konfigurasi server." #: comsat/comsat.c:214 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "" #: comsat/comsat.c:219 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "" #: comsat/comsat.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "malformed input: %s" msgstr "Masukan salah bentuk: %s" #: comsat/comsat.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "Terlalu banyak permintaan: jeda untuk %u detik" msgstr[1] "Terlalu banyak permintaan: jeda untuk %u detik" #: comsat/comsat.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "Diterima %d byte dari %s" msgstr[1] "Diterima %d byte dari %s" #: comsat/comsat.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "Tidak dapat resize buffer: %s" #: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 mh/inc.c:218 #: mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat %s: %s" #: comsat/comsat.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan (kotak surat %s, qid %s): %s" #: comsat/comsat.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "Nama baris buruk dalam rekaman utmp: %s" #: comsat/comsat.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "not a character device: %s" msgstr "Bukan sebuah perangkat karakter: %s" #: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140 #: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "Tidak ada pengguna seperti itu: %s" #: comsat/comsat.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "user nonexistent: %s" msgstr "Pengguna tidak ada: %s" #: comsat/comsat.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "URL kotak surat dan pesan QID tidak dibutuhkan dalam mode test" #: comsat/comsat.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine user name" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna" #: comsat/comsat.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "Nama aplikasi tidak absolut; pemuatan kembali tidak memungkinkan" #: comsat/comsat.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "restarting" msgstr "Mengulang kembali" #: dotlock/dotlock.c:63 #, fuzzy msgid "unlock" msgstr "Melepas kunci" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "MENIT" #: dotlock/dotlock.c:67 #, fuzzy msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "" "Secara paksa merusak kunci yang sudah ada yang lebih tua dari waktu tertentu" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "COBA" #: dotlock/dotlock.c:71 #, fuzzy msgid "retry the lock a few times" msgstr "Coba untuk mengunci beberapa kali" #: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" #: dotlock/dotlock.c:75 #, fuzzy msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)" msgstr "Ijinkan penundaan diantara dua login berurutan" #: dotlock/dotlock.c:79 msgid "check if the PID of lock owner is still active" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:83 #, fuzzy msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "Tampilkan detail dari alasan kegagalan ke stderr" #: dotlock/dotlock.c:91 msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "" "Secara paksa rusak kunci yang sudah ada yang lebih tua dari waktu yang sudah " "ditentukan." #: dotlock/dotlock.c:93 msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Tampilkan detail dari alasan kegagalan ke stderr." #: dotlock/dotlock.c:100 #, fuzzy msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock -- kunci berkas spool mail" #: dotlock/dotlock.c:103 msgid "" "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already " "locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "" "Kembali 0 di sukses, 3 jika penguncian di berkas gagal karena ini telah " "terkunci, dan 1 jika jenis error yang lain terjadi." #: dotlock/dotlock.c:139 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "BERKAS harus dispesifikasikan" #: dotlock/dotlock.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "only one FILE can be specified" msgstr "Hanya satu BERKAS yang dapat dispesifikasikan" #: dotlock/dotlock.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "Pelepasan kunci berkas %s gagal: %s\n" #: dotlock/dotlock.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "Pelepasan kunci berkas %s gagal: %s\n" #: frm/common.c:124 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi gagal untuk mengenal set karakter `%s'" #: frm/common.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mengartikan baris `%s': %s" #: frm/common.c:509 frm/common.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menutup kotak surat `%s': %s" #: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489 #: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat `%s': %s" #: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493 #: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s" #: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat `%s': %s" #: frm/common.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat memindai kotak surat `%s': %s." #: frm/frm.c:104 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: singkatan ambigu" #: frm/frm.c:106 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: atribut tidak diketahui" #: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:111 #, fuzzy msgid "enable debugging output" msgstr "Aktifkan keluaran debugging" #: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272 #: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197 #: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:590 #: mu/libexec/query.c:39 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: frm/frm.c:142 #, fuzzy msgid "header field to display" msgstr "Field Header untuk ditampilkan" #: frm/frm.c:145 #, fuzzy msgid "include the To: information" msgstr "Masukan informasi To:" #: frm/frm.c:148 #, fuzzy msgid "display message numbers" msgstr "Tampilkan nomor pesan" #: frm/frm.c:151 #, fuzzy msgid "do not display headers" msgstr "Tampilkan header" #: frm/frm.c:154 #, fuzzy msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "" "Tampilkan sebuah pesan jika kotak surat berisi beberapa surat tidak terbaca" #: frm/frm.c:157 #, fuzzy msgid "print a summary of messages" msgstr "Tampilkan ringkasan dari pesan" #: frm/frm.c:159 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:162 #, fuzzy msgid "" "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as " "unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "" "Pilih pesan dengan atribut spesifik. STATUS adalah salah satu dari berikut: " "new, unread, old (sama seperti unread) atau read. Kependekan ambigu apapun " "dari itu juga diterima." #: frm/frm.c:167 #, fuzzy msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "Mode rapi: sesuaikan baris subjek" #: frm/frm.c:175 #, fuzzy msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm -- tampil From: baris" #: frm/frm.c:176 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:244 msgid "Folder contains no messages." msgstr "Folder tidak berisi pesan." #: frm/frm.c:249 msgid "Folder contains " msgstr "Folder berisi " #: frm/frm.c:253 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu pesan baru" msgstr[1] "%lu pesan baru" #: frm/frm.c:264 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu pesan tidak terbaca" msgstr[1] "%lu pesan tidak terbaca" #: frm/frm.c:275 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu pesan terbaca" msgstr[1] "%lu pesan terbaca" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speach in the message #. #: frm/frm.c:287 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:294 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Ada pesan di folder itu.\n" #: frm/frm.c:296 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "Tidak ada pesan di folder itu!\n" #: frm/from.c:25 #, fuzzy msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "Hanya tampilkan jumlah dari pesan dan keluar" #: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:214 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: frm/from.c:28 #, fuzzy msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "Tampilkan hanya surat dari alamat yang berisi string yang diberikan" #: frm/from.c:31 #, fuzzy msgid "read mail from FILE" msgstr "Baca surat dari BERKAS" #: frm/from.c:42 #, fuzzy msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from -- tampilkan pengirim dan subjek" #: frm/from.c:43 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[OPSI] [PENGGUNA]" #: frm/from.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "Baik opsi --from dan nama pengguna dispesifikasikan" #: frm/from.c:117 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "Ada %lu pesan dalam kotak surat anda.\n" msgstr[1] "Ada %lu pesan dalam kotak surat anda.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:56 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:73 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL error: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "Hanya gunakan balasan ident terenkripsi." #: imap4d/auth_gsasl.c:102 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: tidak dapat mendapatkan nama pengguna" #: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:126 imap4d/auth_gsasl.c:135 #: lib/mailcap.c:360 libmailutils/server/ipsrv.c:528 #: libmailutils/server/ipsrv.c:536 pop3d/extra.c:239 pop3d/extra.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "Baca gagal: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:164 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:197 lib/mailcap.c:550 libmu_sieve/extensions/list.c:73 #: libmailutils/cfg/parser.y:1294 libmailutils/cfg/parser.y:1370 #: libmailutils/cfg/parser.y:1392 libmailutils/diag/debug.c:284 #: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:417 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:681 libmailutils/mailer/mailer.c:296 #: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 mh/folder.c:473 #: mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 mh/mh_msgset.c:182 #: mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 #: mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452 #, c-format msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "tidak dapat membagi baris `%s': %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "Pengguna anonim %s masuk" #: imap4d/auth_gsasl.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "Mencoba untuk masuk sebagai pengguna anonim ditolak" #: imap4d/auth_gsasl.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "Properti panggil kembali tidak didukung %d" #: imap4d/auth_gsasl.c:365 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "tidak dapat menginisialisasi libgsasl: %s" #: imap4d/auth_gss.c:68 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "GSS-API error %s (%s): %.*s" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "major" msgstr "mayor" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "minor" msgstr "minor" #: imap4d/auth_gss.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "Permintaan klien tidak mendukung mekanisme proteksi (%d)" #: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:570 #: libmu_sieve/sieve-lex.l:590 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370 #: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:274 #: libmailutils/cfg/parser.y:778 libmailutils/cfg/parser.y:868 mh/mh_init.c:54 #: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "tidak cukup memori" #: imap4d/auth_gss.c:306 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "pengguna GSSAPI %s TIDAk diijinkan sebagai %s" #: imap4d/auth_gss.c:317 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "pengguna GSSAPI %s diijinkan sebagai %s" #: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "terminating on request" msgstr "Berakhir di permintaan" #: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "quitting on signal" msgstr "Berhenti di sinyal" #: imap4d/bye.c:89 pop3d/extra.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "session timed out for no user" msgstr "Waktu sesi habis untuk tidak ada pengguna" #: imap4d/bye.c:91 pop3d/extra.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "session timed out for user: %s" msgstr "Waktu sesi habis untuk pengguna: %s" #: imap4d/bye.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "write error on control stream" msgstr "Tulis error di `%s': %s" #: imap4d/bye.c:102 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "" #: imap4d/bye.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox modified by third party" msgstr "Kotak surat dimodifikasi oleh pihak ketiga" #: imap4d/bye.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create transport stream" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: imap4d/bye.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "session terminating" msgstr "Sesi berakhir" #: imap4d/bye.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "session terminating for user: %s" msgstr "Sesi berakhir untuk pengguna: %s" #: imap4d/bye.c:128 pop3d/extra.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "Berhenti (alasan numerik %d)" #: imap4d/imap4d.c:106 #, fuzzy msgid "run in test mode" msgstr "Jalankan dalam mode test" #: imap4d/imap4d.c:110 #, fuzzy msgid "start in preauth mode" msgstr "Mulai dalam mode preauth" #: imap4d/imap4d.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: imap4d/imap4d.c:150 #, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "URL error: tidak dapat mendapatkan jalur: %s" #: imap4d/imap4d.c:170 #, c-format msgid "unknown preauth scheme" msgstr "skema preauth tidak diketahui" #: imap4d/imap4d.c:211 #, c-format msgid "URL error: %s" msgstr "URL error: %s" #: imap4d/imap4d.c:230 #, c-format msgid "invalid mode string near %s" msgstr "tidak valid mode string didekat: %s" #: imap4d/imap4d.c:242 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "Grup tidak diketahui: %s" #: imap4d/imap4d.c:284 pop3d/pop3d.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "bukan sebuah jaringan valid dalam CIDR" #: imap4d/imap4d.c:329 #, c-format msgid "delimiter cannot be empty" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "delimiter must be a single character" msgstr "karakter stray: %c" #: imap4d/imap4d.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mailbox type" msgstr "tipe pesan tidak diketahui" #: imap4d/imap4d.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "not a local mailbox type" msgstr "Tipe kotak surat baku" #: imap4d/imap4d.c:383 #, fuzzy msgid "Directory in the file system" msgstr "Menghancurkan pengirim surat" #: imap4d/imap4d.c:386 msgid "Hierarchy delimiter character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:387 #, fuzzy msgid "arg: character" msgstr "karakter stray: %c" #: imap4d/imap4d.c:390 msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:391 #, fuzzy msgid "type: string" msgstr "string" #: imap4d/imap4d.c:398 #, fuzzy msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" msgstr "Mode berkas untuk kotak surat berada di ruang nama lain." #: imap4d/imap4d.c:399 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "bad prefix definition" msgstr "Berakhir normal" #: imap4d/imap4d.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "unknown namespace" msgstr "tipe pesan tidak diketahui" #: imap4d/imap4d.c:484 msgid "Define a single prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:485 mail/mailvar.c:1035 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "string" #: imap4d/imap4d.c:491 #, fuzzy msgid "Define a namespace" msgstr "Set ruang nama terbagi." #: imap4d/imap4d.c:500 pop3d/pop3d.c:194 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:502 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:511 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:514 #, fuzzy msgid "Deny access to users from this list." msgstr "Tolak koneksi dari alamat IP ini." #: imap4d/imap4d.c:517 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:520 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:525 msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Non-aktifkan perintah LOGIN." #: imap4d/imap4d.c:527 msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Jika benar, buat direktori rumah pengguna yang tidak ada." #: imap4d/imap4d.c:529 #, fuzzy msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "Mode berkas untuk pembuatan direktori rumah pengguna (oktal)." #: imap4d/imap4d.c:530 msgid "mode: octal" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:532 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:533 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 msgid "groups: list of string" msgstr "groups: daftar dari strings" #: imap4d/imap4d.c:537 pop3d/pop3d.c:236 msgid "" "Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks " "that lack the tls-mode statement." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:540 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:542 #, fuzzy msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" "Konfigurasikan mode PREAUTH. MODE adalah salah satu dari:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" #: imap4d/imap4d.c:546 msgid "mode: value" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:548 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "" "Hanya digunakan dalam mode preauth. Jika tidak dapat mengkonfigurasikannya, " "putuskan secara langsung." #: imap4d/imap4d.c:551 #, fuzzy msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "" "Nama dari berkas kunci DES untuk pendekodean balasan ident terenkripsi." #: imap4d/imap4d.c:553 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "Hanya gunakan balasan ident terenkripsi." #: imap4d/imap4d.c:555 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "Daftar dari fields untuk dikembalikan dalam balasan ke perintah ID." #: imap4d/imap4d.c:560 pop3d/pop3d.c:261 msgid "Set global transcript mode." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:568 #, fuzzy msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d -- IMAP4D daemon" #: imap4d/imap4d.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: imap4d/imap4d.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar tag: %s" #: imap4d/imap4d.c:622 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:628 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:634 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:640 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:661 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121 #: libmailutils/cfg/parser.y:295 mh/mh_whom.c:36 #, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: imap4d/imap4d.c:681 #, c-format msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "Pengguna `%s' logged in (sumber: %s)" #: imap4d/imap4d.c:707 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "Pengguna `%s': tidak ada" #: imap4d/imap4d.c:734 pop3d/signal.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "got signal `%s'" msgstr "Diperoleh sinyal `%s'" #: imap4d/imap4d.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "started in test mode" msgstr "Mulai dalam mode preauth" #: imap4d/imap4d.c:959 pop3d/pop3d.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such group" msgstr "%s: Tidak ada grup seperti itu" #: imap4d/imap4d.c:971 pop3d/pop3d.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "error setting mail group: %s" msgstr "Error menset grup mail: %s" #: imap4d/imap4d.c:980 pop3d/signal.c:25 #, c-format msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "MASTER: keluar di sinyal (%s)" #: imap4d/imap4d.c:1042 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:1064 pop3d/pop3d.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "main loop status: %s" msgstr "Status loop utama: %s" #: imap4d/login.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "login failed: %s" msgstr "Login gagal: %s" #: imap4d/preauth.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Panjang dari paket IDENT DES tidak benar" #: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867 #: pop3d/popauth.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: imap4d/preauth.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "Tidak ada pengguna dengan UID %u" #: imap4d/preauth.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "Gagal untuk decrypt balasan IDENT" #: imap4d/preauth.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "Tidak cukup data untuk preauth IDENT" #: imap4d/preauth.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "keluarga alamat (%d) untuk IDENT preauth tidak valid" #: imap4d/preauth.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream TCP: %s" #: imap4d/preauth.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "Tidak dapat membaca jawaban dari %s:%d: %s" #: imap4d/preauth.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "Balasan IDENT salah bentuk: `%s', dari %s:%d" #: imap4d/preauth.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "" "Berkas kunci tidak dispesifikasikan dalam config; gunakan `ident-keyfile " "BERKAS'" #: imap4d/preauth.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "Menolak balasan ident tidak terenkripsi dari %s:%d" #: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615 #: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:207 #: libmu_auth/sql.c:211 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "tidak dapat membagi baris `%s': %s" #: imap4d/preauth.c:461 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s: %s" #: imap4d/preauth.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "read from `%s' failed" msgstr "Pembuatan pengirim surat `%s' gagal: %s" #: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan alamat IP dari klien: %s" #: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: KESALAHAN INTERNAL (mohon laporkan)" #: imap4d/search.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle encoding %s: %s" msgstr "tidak dapat berubah ke `%s': %s" #: imap4d/search.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert from charset %s to %s" msgstr "tidak dapat mengubah MIME bagian stream ke pesan: %s" #: imap4d/starttls.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "session terminated" msgstr "Sesi selesai" #: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125 #, c-format msgid "server %s: no certificate set" msgstr "" #: imap4d/starttls.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "server %s: TLS configuration failed" msgstr "Konfigurasi server." #: imap4d/util.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "Tidak dapat menemukan hostname kita" #: lib/mailcap.c:260 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Jalankan `%s'?" #: lib/mailcap.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: lib/mailcap.c:396 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Perintah keluar dengan status %d\n" #: lib/mailcap.c:398 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n" #: lib/mailcap.c:400 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Perintah berakhir\n" #: lib/mailcap.c:475 mimeview/mimeview.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "Menjalankan %s...\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "Aktifkan TCP wrapper pengontrol akses. Baku adalah \"ya\"." #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "Set nama daemon untuk TCP wrapper lookups. Baku adalah nama aplikasi." #: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 msgid "name" msgstr "nama" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "" "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts." "allow)." msgstr "" "Gunakan berkas untuk alamat klien positif pengontrol akses (baku: /etc/hosts." "mengijinkan)." #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 #: libmailutils/server/msrv.c:929 mimeview/mimeview.c:139 msgid "file" msgstr "berkas" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "" "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts." "deny)." msgstr "" "Gunakan berkas untuk alamat klien negatif pengontrol akses (baku: /etc/hosts." "tolak)." #: lib/tcpwrap.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "Akses dari %s diblok oleh wrappers TCP." #: lib/strexit.c:27 msgid "Normal termination" msgstr "Berakhir normal" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: lib/strexit.c:29 msgid "Usage error" msgstr "Penggunaan error" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "Masukan data tidak benar" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "Tidak ada masukan data" #: lib/strexit.c:32 msgid "User does not exist" msgstr "Pengguna tidak ada" #: lib/strexit.c:33 msgid "Host does not exist" msgstr "Host tidak ada" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "Layanan tidak tersedia" #: lib/strexit.c:35 msgid "Software error" msgstr "Piranti lunak error" #: lib/strexit.c:36 msgid "Operating system error" msgstr "Sistem operasi error" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "Sistem berkas yang dibutuhkan tidak ada atau tidak dapat dibuka" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "Berkas keluaran tidak dapat dibuat" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:106 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "I/O error" #: lib/strexit.c:40 msgid "Temporary failure" msgstr "Kegagalan sementara" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "Protokol remote error" #: lib/strexit.c:42 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ijin tidak mencukupi" #: lib/strexit.c:43 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurasi error" #: lib/strexit.c:52 msgid "Unknown exit code" msgstr "Kode keluar tidak diketahui" #: lib/manlock.c:230 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "" #: lib/manlock.c:232 #, fuzzy msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Set waktu habis untuk mendapatkan berkas kunci" #: lib/manlock.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Penguncian kotak surat `%s' gagal: %s" #: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "error near %s: %s" msgstr "Error didekat elemen %d: %s" #: libmu_auth/ldap.c:82 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "Aktifkan pencarian LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:84 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "Set URL dari server LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267 msgid "url" msgstr "url" #: libmu_auth/ldap.c:87 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "Base DN untuk pencarian LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 msgid "dn" msgstr "dn" #: libmu_auth/ldap.c:90 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "DN untuk mengakses basis data LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:93 msgid "Password for use with binddn." msgstr "Kata kunci yang digunakan dengan binddn." #: libmu_auth/ldap.c:95 msgid "Use TLS encryption." msgstr "Gunakan enkripsi TLS." #: libmu_auth/ldap.c:97 msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Set tingkat debugging LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:99 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated " "list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " "shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP " "attribute." msgstr "" "Set sebuah peta-daerah untuk parsing balasan LDAP. Peta adalah sebuah daftar " "dipisahkan kolom dari definisi. Setiap definisi memiliki bentuk berikut:\n" " =\n" "ketika adalah salah satu dari berikut ini: name, passwd, uid, gid, " "gecos, dir, shell, mailbox, quota, dan adalah nama dari atribut LDAP " "yang berhubungan." #: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154 #, fuzzy msgid "map: definition" msgstr "Berakhir normal" #: libmu_auth/ldap.c:108 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "Penyaring LDAP yang digunakan untuk permintaan getpwnam." #: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112 msgid "filter" msgstr "penyaring" #: libmu_auth/ldap.c:111 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "Penyaring LDAP yang digunakan untuk permintaan getpwuid." #: libmu_auth/ldap.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "Tidak dapat menset LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "Tidak dapat menset LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "Tidak dapat parse LDAP URL(s)=%s (%d)" #: libmu_auth/ldap.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "DNS SRV: Tidak dapat mengubah DN=\"%s\" kedalam sebuah domain" #: libmu_auth/ldap.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "DNS SRV: Tidak dapat mengubah domain=%s kedalam sebuah daftar host" #: libmu_auth/ldap.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "DNS SRV: Tidak dapat parse hostlist=\"%s\": %s" #: libmu_auth/ldap.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "Tidak dapat membuat sesi penangan LDAP untuk URI=%s (%d): %s" #: libmu_auth/ldap.c:325 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls gagal: %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66 #, c-format msgid "quota value is out of allowed range: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70 #, c-format msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "Atribut radius %s tidak didefinisikan" #: libmu_auth/radius.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse masukan `%s': %s" #: libmu_auth/radius.c:148 #, c-format msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "tidak dapat membuat pasangan radius A/V `%s'" #: libmu_auth/radius.c:161 #, c-format msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "diduga `,' tetapi ditemukan `%s'" #: libmu_auth/radius.c:181 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "daftar A/V radius salah bentuk" #: libmu_auth/radius.c:199 msgid "Radius request for authorization." msgstr "Permintaan radius untuk otorisasi." #: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 #, fuzzy msgid "request: string" msgstr "permintaan" #: libmu_auth/radius.c:202 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "Permintaan radius untuk getpwnam." #: libmu_auth/radius.c:205 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "Permintaan radius untuk getpwuid." #: libmu_auth/radius.c:208 msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Set direktori konfigurasi radius." #: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291 #, fuzzy msgid "dir: string" msgstr "string" #: libmu_auth/radius.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "Tidak dapat membaca kamus radius" #: libmu_auth/radius.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "Radius tidak mengembalikan UID untuk `%s'" #: libmu_auth/radius.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "Radius tidak mengembalikan GID untuk `%s'" #: libmu_auth/radius.c:454 #, c-format msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "permintaan radius untuk otentifikasi tidak dispesifikasikan" #: libmu_auth/radius.c:492 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "permintaan radius untuk getpwnam tidak dispesifikasikan" #: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "server radius tidak membalas" #: libmu_auth/radius.c:505 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "%s: server mengembalikan %s" #: libmu_auth/radius.c:533 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "permintaan radius untuk getpwuid tidak dispesifikasikan" #: libmu_auth/radius.c:546 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "uid %s: server mengembalikan %s" #: libmu_auth/sql.c:80 #, fuzzy msgid "unrecognized password encryption" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n" #: libmu_auth/sql.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "Antarmuka SQL `%s' tidak diketahui" #: libmu_auth/sql.c:120 #, fuzzy msgid "Set SQL interface to use." msgstr "Tipe dari antar-muka SQL yang digunakan" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "Permintaan SQL untuk menggunakan permintaan getpwnam." #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: mda/lib/mailquota.c:41 msgid "query" msgstr "permintaan" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "permintaan SQL yang digunakan untuk permintaan getpwuid." #: libmu_auth/sql.c:130 msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "permintaan SQL mengembalikan kata kunci pengguna." #: libmu_auth/sql.c:133 msgid "SQL server host name." msgstr "server SQL nama host." #: libmu_auth/sql.c:135 msgid "SQL user name." msgstr "nama pengguna SQL." #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "Kata kunci untuk pengguna SQL." #: libmu_auth/sql.c:139 msgid "SQL server port." msgstr "port server SQL." #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "Nama basis data." #: libmu_auth/sql.c:143 #, fuzzy msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "" "Tipe dari kata kunci yang dikembalikan oleh permintaan getpass (salah satu " "dari: plain, hash, scrambled)." #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list " "of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " "shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL " "column." msgstr "" "Set sebuah peta-daerah untuk parsing balasan SQL. Peta adalah daftar " "dipisahkan kolom dari definisi. Setiap definisi memiliki bentuk berikut:\n" " =\n" "dimana adalah salah satu dari berikut: name, passwd, uid, gid, gecos, " "dir, shell, mailbox, quota, dan adalah nama dari kolom SQL yang " "berhubungan." #: libmu_auth/sql.c:156 msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366 #: libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "arg" #: libmu_auth/sql.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan field SQL `%s' (`%s'): %s" #: libmu_auth/sql.c:235 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "Field SQL `%s' (`%s') memiliki nilai NULL" #: libmu_auth/sql.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "Nilai tidak valid untuk uid: %s" #: libmu_auth/sql.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "Nilai tidak valid untuk gid: %s" #: libmu_auth/sql.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "Nilai untuk kuota tidak valid: %s" #: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590 #: mda/lib/mailquota.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "SQL query failed: %s" msgstr "Permintaan SQL gagal: %s" #: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601 #: mda/lib/mailquota.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan hasil SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan email pengguna: %s" #: libmu_auth/sql.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kata kunci dari SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "SQL returned NULL password" msgstr "kata kunci koneksi SQL" #: libmu_sieve/actions.c:69 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "ditandai sebagai terhapus" #: libmu_sieve/actions.c:93 libmu_sieve/actions.c:535 #, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "ijin tidak valid (didekat %s)" #: libmu_sieve/actions.c:99 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "mengantarkan kedalam %s" #: libmu_sieve/actions.c:105 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "tidak dapat menyimpan ke kotak surat: %s" #: libmu_sieve/actions.c:311 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: tidak dpat membuat alamat penerima <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:323 libmu_sieve/actions.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: tidak dapat membuat alamat pengirim <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:337 libmu_sieve/actions.c:492 #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1307 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%d: tidak dapat membukat pengirim surat %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "%d: parsing alamat penerima `%s' gagal: %s" #: libmu_sieve/actions.c:426 #, c-format msgid "to %s" msgstr "ke %s" #: libmu_sieve/actions.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "%d: Loop redireksi terdeteksi" #: libmu_sieve/actions.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: libmu_sieve/actions.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "%d: tidak dapat menyalin pesan: %s" #: libmu_sieve/actions.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan alamat email-ku" #: libmu_sieve/comparator.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: libmu_sieve/comparator.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "regex error" msgstr "Regex error" #: libmu_sieve/comparator.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "can't compile pattern" msgstr "tidak dapat mengkompile sumber `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:177 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "tipe pencocokan dispesifikasikan dua kali dalam panggilan ke `%s'" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:214 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "pembanding %s tidak kompatibel dengan :count dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:238 #, fuzzy msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "argumen kedua harus berupa sebuah daftar dari satu elemen" #: libmu_sieve/comparator.c:249 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "argumen kedua tidak dapat diubah ke nomor" #: libmu_sieve/comparator.c:261 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "pencocokan relasional `%s' tidak valid dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: KESALAHAN INTERNAL (mohon laporkan)" #: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "" "pembanding `%s' tidak kompatibel dengan tipe pencocokan `%s' dalam panggilan " "ke `%s'" #: libmu_sieve/conf.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "can't add directory to path: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s: %s" #: libmu_sieve/conf.c:152 msgid "Clear library search path." msgstr "Bersihkaan jalur pencarian perpustakaan." #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Clear include search path." msgstr "Hapus jalur pencarian include." #: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164 #: libmu_sieve/conf.c:168 #, fuzzy msgid "arg: directory list" msgstr "arg: daftar" #: libmu_sieve/conf.c:158 msgid "" "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated " "list of directories." msgstr "" "Tambahkan direktori ke jalur pencarian perpustakaan. Argumen adalah daftar " "dari direktori yang dipisahkan kolon." #: libmu_sieve/conf.c:162 #, fuzzy msgid "" "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a " "colon-separated list of directories." msgstr "" "Tambahkan direktori ke jalur pencarian perpustakaan. Argumen adalah daftar " "dari direktori yang dipisahkan kolon." #: libmu_sieve/conf.c:166 msgid "" "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated " "list of directories." msgstr "" "Tambahkan direktori ke jalur pencarian include. Argumen adalah sebuah daftar " "yang dipisahkan kolon dari direktori." #: libmu_sieve/conf.c:208 msgid "Sieve options" msgstr "Opsi Sieve" #: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: libmu_sieve/conf.c:210 #, fuzzy msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori yang dicari untuk berkas " "yang dimasukan" #: libmu_sieve/conf.c:213 #, fuzzy msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori yang dicari untuk berkas " "perpustakaan" #: libmu_sieve/conf.c:216 #, fuzzy msgid "" "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library " "files" msgstr "" "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori yang dicari untuk berkas " "perpustakaan" #: libmu_sieve/conf.c:220 #, fuzzy msgid "clear Sieve include path" msgstr "Bersihkan jalur masukan Sieve" #: libmu_sieve/conf.c:223 #, fuzzy msgid "clear Sieve library path" msgstr "Bersihkan jalur perpustakaan Sieve" #: libmu_sieve/mem.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" msgstr "INTERNAL ERROR: tidak dapat menyimpan argp kapabilitas `%s'" #: libmu_sieve/mem.c:158 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "error reallocating memory: %s" msgstr "Error membuat pesan sementara: %s" #: libmu_sieve/mem.c:221 #, c-format msgid "requested too much memory %zu * %zu" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:156 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "nama tag `%s' tidak valid untuk `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:177 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "argumen yang dibutuhkan untuk tag %s hilang" #: libmu_sieve/prog.c:194 #, c-format msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "tipe tidak cocok dalam argumen ke tag `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264 #, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "diduga %s tetapi dilewatkan %s" #: libmu_sieve/prog.c:212 #, c-format msgid "cannot create check list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar pemeriksaan: %s" #: libmu_sieve/prog.c:245 mimeview/grammar.y:683 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "terlalu banyak argumen dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "tipe tidak cocok dalam argumen %d ke `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:279 mimeview/grammar.y:675 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "terlalu sedikit argumen dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/require.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "can't require %s" msgstr "sumber untuk %s %s tidak tersedia" #: libmu_sieve/runtime.c:304 #, c-format msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:149 libmailutils/cfg/lexer.l:355 #: mimeview/lexer.l:229 mimeview/mimeview.c:171 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161 msgid "recursive inclusion" msgstr "inclusion rekursif" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:165 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "`%s' telah dimasukan disini" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:171 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' telah dimasukan di tingkat teratas" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:180 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:347 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaks preprosesor" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:356 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "hilang quote penutup dalam pernyataan preprosesor" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:618 #, fuzzy, c-format msgid "error expandind string: %s" msgstr "Error menambahkan pesan: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:214 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "test tidak diketahui: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:221 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "test `%s' belum dibutuhkan" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:264 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "aksi: %s tidak diketahui" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:271 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "aksi `%s' belum dibutuhkan" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1296 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1512 #, c-format msgid "Unoptimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1518 #, c-format msgid "Optimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:79 msgid "invalid data type" msgstr "tipe data tidak valid" #: libmu_sieve/util.c:90 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:122 #, c-format msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgstr "argumen %d memiliki tipe salah dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/util.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an integer" msgstr "\"%s\": bukan sebuah grup" #: libmu_sieve/variables.c:290 #, c-format msgid "%s and %s can't be used together" msgstr "" #: libmu_sieve/variables.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s encountered here" msgstr "`%s' telah dimasukan disini" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 libmu_sieve/extensions/moderator.c:110 #: sieve/sieve.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi mesin sieve: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101 #, c-format msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "tidak dapat mengkompile sumber `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "tidak dapat mengkompile sumber `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:133 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "gagal menjalankan inferior mesin sieve" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:154 #, c-format msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan `%s:' header: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:203 #, c-format msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "tidak dapat membuka pengirim surat: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:211 mail/send.c:1482 mh/send.c:654 #, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "tidak dapat mengirim pesan: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:229 #, c-format msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan bagian #%lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:249 #, c-format msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "tidak dapat mengubah MIME bagian stream ke pesan: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:257 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "tipe pesan yang diduga pesan/rfc822, tetapi ditemukan %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "Tidak ada header Content-Type ditemukan" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283 #, c-format msgid "message is not multipart" msgstr "pesan bukan multipart" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:296 #, c-format msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "diduga 3 bagian, tetapi ditemukan %lu" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 #, c-format msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan bagian #3: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341 #, c-format msgid "discarding message" msgstr "mengabaikan pesan" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, c-format msgid "keeping message" msgstr "menjaga pesan" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "versi SPAMD tidak didukung: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "Timestamp salah bentuk untuk '%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "Baca gagal: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:233 pop3d/extra.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "Tidak dapat membuat masukan stream (berkas %s): %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:239 pop3d/extra.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "sisi remote telah menutup koneksi" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "spamd dibalas dengan header Spam buruk '%s'" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486 #, c-format msgid "cannot get message header: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan header pesan: %s" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68 #, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "tidak dapat parse spesifikasi tanggal (%s)" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72 #, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream masukan: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "stream copy failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "%d: tidak dapat mengkompile ekspresi regular \"%s\"" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "%d: tidak dapat membuat nama berkas db" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "%d: tidak dapat membuka `%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%d: tidak cukup memori" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "%d: vacation - tidak dapat mengkompile balasan prefix regexp: %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:582 libmu_sieve/extensions/vacation.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgstr "%d: tidak dapat membukat pengirim surat %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "%d: tidak dapat membukat pengirim surat %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan pengirim" #: libproto/mbox/mboxrd.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "* BAD: Kotak surat terkorupsi, mengecil dalam ukuran" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan stream untuk kotak surat %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "copying back to mailbox %s failed: %s" msgstr "Penguncian kotak surat `%s' gagal: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate mailbox stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore %s from backup %s: %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "backup left in %s" msgstr "draft sisa di \"%s\".\n" #: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Opsi Sieve" #: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121 #, fuzzy msgid "log to standard error" msgstr "Log ke standar error" #: mda/mda/mda.c:64 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "Catat ke stderr daripada ke syslog." #: mda/mda/mda.c:72 #, fuzzy msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent." msgstr "GNU maildag -- agen pengiriman surat" #: mda/mda/mda.c:73 msgid "[recipient...]" msgstr "[penerima...]" #: mda/mda/mda.c:82 #, c-format msgid "" "THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS. DON'T USE IT IN " "PRODUCTION!" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:151 mda/putmail/putmail.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "recipients not given" msgstr "Tidak ada penerima" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:124 #, fuzzy msgid "enable session transcript" msgstr "Catat transcript sesi." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:131 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "Dalam mode LMTP, simpan grup tambahan ini." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:134 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" "Dalam mode LMTP, dengarkan URL yang diberikan. URL yang valid adalah:\n" " tcp://: (catat port adalah wajib)\n" " file://\n" "atau socket://" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:150 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:282 pop3d/pop3d.c:249 #, fuzzy msgid "url: string" msgstr "string" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:141 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "" "Menggunakan kembali alamat yang sudah ada (mode LMTP). Baku adalah \"yes\"." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:143 #, fuzzy msgid "Add a message filter" msgstr "Tambahkan field Message-ID:" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:145 msgid "LMTP server configuration." msgstr "konfigurasi server LMTP." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:168 #, fuzzy msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon." msgstr "GNU dotlock -- kunci berkas spool mail" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open filter: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:568 mda/lib/deliver.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open temporary stream: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:581 mda/lmtpd/lmtpd.c:599 mda/lib/deliver.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "copy error: %s" msgstr "Iconv error: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:607 mda/lib/deliver.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "Error membuat pesan sementara: %s" #: mda/putmail/putmail.c:34 #, fuzzy msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox." msgstr "Incorporate surat dari berkas bernama" #: mda/putmail/putmail.c:35 #, fuzzy msgid "[URL...]" msgstr "[URL ...]" #: mda/lib/deliver.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "multiple --from options" msgstr "Multiple opsi --from" #: mda/lib/deliver.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "can't set sender address: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan pengirim" #: mda/lib/deliver.c:48 #, fuzzy msgid "Default email domain" msgstr "Folder baku surat pengguna" #: mda/lib/deliver.c:50 msgid "" "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery " "succeeded." msgstr "" "Dalam kasus pengiriman ganda, keluar dengan kode 0 jika paling tidak satu " "pengiriman sukses." #: mda/lib/deliver.c:56 #, fuzzy msgid "Delivery options" msgstr "Opsi Sieve" #: mda/lib/deliver.c:57 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: mda/lib/deliver.c:58 #, fuzzy msgid "specify the sender's name" msgstr "Spesifikasikan nama pengirim" #: mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: mda/lib/deliver.c:98 #, fuzzy msgid "unexpected EOF on input" msgstr "Tidak terduga akhir dari berkas di masukan" #: mda/lib/deliver.c:125 #, fuzzy msgid "cannot determine sender address" msgstr "Tidak dapat menentukan alamat pengirim" #: mda/lib/deliver.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mengunci kotak surat `%s': %s" #: mda/lib/deliver.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran dari kotak surat %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:234 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: kuota kotak surat dilewati untuk penerima ini" #: mda/lib/deliver.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran pesan (masukan pesan %s): %s" #: mda/lib/deliver.c:256 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: pesan akan melebihi ukuran maksimal kotak surat untuk penerima ini" #: mda/lib/deliver.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "Error menulis ke kotak surat %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "Error flushing kotak surat %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:324 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: tidak ada pengguna seperti itu" #: mda/lib/deliver.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "Email tidak valid: %s" #: mda/lib/deliver.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat URL untuk %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: mda/lib/deliver.c:424 #, c-format msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat url: %s" #: mda/lib/deliver.c:433 #, c-format msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan nama pengguna dari url: %s" #: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:224 pop3d/pop3d.c:113 #: mu/libexec/ldflags.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyword: %s" msgstr "Kata kunci tidak diketahui: %s" #: mda/lib/forward.c:51 msgid "Process forward file." msgstr "Proses berkas terusan." #: mda/lib/forward.c:53 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "Kofigurasi pemeriksaan keamanan untuk berkas terusan." #: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:391 pop3d/pop3d.c:231 msgid "arg: list" msgstr "arg: daftar" #: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create email: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: mda/lib/forward.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message to `%s' failed: %s" msgstr "Pengiriman pesan gagal: %s" #: mda/lib/forward.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Pembukaan pengirim surat `%s' gagal: %s" #: mda/lib/forward.c:106 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Pembukaan pengirim surat `%s' gagal: %s" #: mda/lib/forward.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get envelope: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mda/lib/forward.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mda/lib/forward.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open forward file: %s" msgstr "Tidak dapat membukat format berkas %s: %s" #: mda/lib/forward.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "\"%s\": bukan sebuah grup" #: mda/lib/forward.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat directory: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat url: %s" #: mda/lib/forward.c:259 #, c-format msgid "skipping forward file %s: already processed" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring forward file %s: %s" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: mda/lib/mailquota.c:36 msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "Nama dari berkas basis data quota DBM." #: mda/lib/mailquota.c:40 #, fuzzy msgid "SQL query to retrieve mailbox quota." msgstr "permintaan SQL untuk mendapatkan kuota kotak surat" #: mda/lib/mailquota.c:44 msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "" "Indikasikan kegagalan sementara jika penerima melebihi batas kuota suratnya." #: mda/lib/mailquota.c:101 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:108 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "can't fetch data: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil data APOP: %s" #: mda/lib/mailquota.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" msgstr[0] "Kotak surat untuk `%s' terlalu besar: %d digit" msgstr[1] "Kotak surat untuk `%s' terlalu besar: %d digit" #: mda/lib/mailquota.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "Tidak ada mekanisme pengambilan kuota" #: mda/lib/mailquota.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kuota kotak surat dari SQL: %s" #: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "berkas tidak diketahui" #: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:125 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c bukan sebuah opsi debug valid" #: mda/lib/script.c:106 #, fuzzy msgid "Scripting options" msgstr "Opsi penampilan" #: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 #: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 #: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130 #: mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: mda/lib/script.c:108 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "" #: mda/lib/script.c:110 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: mda/lib/script.c:111 #, fuzzy msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "Set nama pola untuk penyaring surat yang didefinisikan pengguna Sieve" #: mda/lib/script.c:114 #, fuzzy msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "" "Identifikasikan pesan dengan nilai dari header ini ketika mencatat aksi Sieve" #: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:110 sieve/sieve.c:205 msgid "FLAGS" msgstr "OPSI" #: mda/lib/script.c:117 #, fuzzy msgid "" "enable script debugging; FLAGS are:\n" "g - guile stack traces\n" "t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" "i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" "l - sieve action logs" msgstr "" "Opsi debug adalah:\n" " g - guimb penelusuran stack\n" " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve catatan aksi\n" " 0-9 - Set maidag tingkat debugging\n" #: mda/lib/script.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "versi SPAMD tidak didukung: %s" #: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:285 msgid "Set script language." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:180 msgid "arg: python|guile" msgstr "" #: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:289 msgid "Set script pattern." msgstr "" #: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:290 #, fuzzy msgid "arg: glob" msgstr "arg: daftar" #: mda/lib/script.c:185 #, fuzzy msgid "" "Set scripting debug level. Argument is one or more of the following " "letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" "Set maidag tingkat debug. Tingkat debug terdiri dari satu atau lebih dari " "huruf berikut:\n" " g - guimb jejak stack\n" " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve catatan aksi\n" #: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:193 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279 #: sieve/sieve.c:286 #, fuzzy msgid "arg: string" msgstr "string" #: mda/lib/script.c:193 msgid "" "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "" "Ketika logging aksi Sieve, identifikasikan pesan dengan nilai dari headernya." #: mda/lib/script.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "Inisialisasi dari GOCS `%s' gagal" #: mda/lib/script.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "script %s failed: %s" msgstr "Tulis gagal: %s" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:287 msgid "arg: sieve|python|scheme" msgstr "" #: mda/lib/script.c:300 #, fuzzy msgid "Add new message filter." msgstr "Tambahkan field Message-ID:" #: mail/alias.c:70 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "\"%s\": bukan sebuah grup" #: mail/alt.c:62 #, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna diriku" #: mail/alt.c:71 #, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "Tidak dapat menentukan alamat emailku: %s" #: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:606 mail/quit.c:153 #: mail/send.c:1469 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat %s: %s" #: mail/copy.c:54 mail/file.c:119 mail/mail.c:647 mail/quit.c:161 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat %s: %s" #: mail/copy.c:69 mail/copy.c:188 mail/send.c:1462 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan: %s" #: mail/copy.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open output file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas `%s': %s" #: mail/copy.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s" #: mail/copy.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "Tidak dapat unlink %s: %s" #: mail/copy.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mail/copy.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mail/copy.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mail/copy.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Write error: %s" msgstr "Tulis error di `%s': %s" #: mail/copy.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan %d: %s" #: mail/decode.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "| Message=%s" msgstr "| Pesan=%d" #: mail/decode.c:142 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Tipe=%s\n" #: mail/decode.c:143 #, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Pengkodean=%s\n" #: mail/decode.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Interupsi" #: mail/escape.c:55 msgid "Edit again?" msgstr "Ubah lagi?" #: mail/escape.c:62 msgid "(continue)\n" msgstr "(lanjutkan)\n" #: mail/escape.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" msgstr[1] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" #: mail/escape.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" msgstr[1] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" #: mail/escape.c:113 mail/util.c:149 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak diketahui: %s" #: mail/escape.c:118 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Perintah tidak diijinkan dalam sebuah urutan escape\n" #: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" #: mail/escape.c:164 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Membaca %s\n" #: mail/escape.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error copying data: %s" msgstr "Error menghapus:%d: %s" #: mail/escape.c:233 mail/send.c:1065 mail/send.c:1116 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: mail/escape.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "Menginterpolasi: %d\n" #: mail/escape.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "get_streamref error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Pesan berisi:\n" #: mail/escape.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" #: mail/escape.c:613 #, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: mail/escape.c:634 #, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "Anak berakhir secara tidak normal: %d" #: mail/escape.c:640 #, c-format msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik berkas keluaran: %s" #: mail/escape.c:648 msgid "no lines out\n" msgstr "tidak ada baris keluar\n" #: mail/escape.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream keluaran: %s" #: mail/file.c:39 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Tidak ada berkas sebelumnya" #: mail/file.c:65 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "variabel lingkungan MBOX tidak diset" #: mail/file.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: mail/file.c:153 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s hanya mengambil satu argumen" #: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:586 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Tidak cukup memori" #: mail/if.c:65 #, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "Internal error: kondisi stack underflow" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:88 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "jika dibutuhkan sebuah argumen: s | r | t" #: mail/if.c:94 mail/if.c:118 #, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "Valid jika argumen adalah: s | r | t" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:135 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "else tanpa pasangan if" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:151 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif tanpa pasangan if" #: mail/inc.c:29 mail/mail.c:334 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Surat baru telah tiba.\n" #: mail/inc.c:32 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Tidak ada surat baru untuk %s\n" #: mail/mail.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #: mail/mail.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #: mail/mail.c:174 #, c-format msgid "%s: bad descriptor" msgstr "" #: mail/mail.c:196 #, fuzzy msgid "return true if mail exists" msgstr "Kembali benar jika surat ada" #: mail/mail.c:200 #, fuzzy msgid "save messages according to sender" msgstr "Simpan pesan menurut pengirim" #: mail/mail.c:204 #, fuzzy msgid "write a header summary and exit" msgstr "Tulis sebuah ringkasan header dan keluar" #: mail/mail.c:208 #, fuzzy msgid "ignore interrupts" msgstr "Abaikan interupsi" #: mail/mail.c:212 #, fuzzy msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "Jangan baca berkas sistem mailrc" #: mail/mail.c:216 #, fuzzy msgid "do not display initial header summary" msgstr "Jangan tampilkan ringkasan header inisial" #: mail/mail.c:220 #, fuzzy msgid "print all mail to standard output" msgstr "Tampilkan seluruh pesan ke standar keluaran" #: mail/mail.c:225 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:229 #, fuzzy msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "Menyebabkan interupsi untuk mengakhiri aplikasi" #: mail/mail.c:232 msgid "SUBJ" msgstr "SUBJ" #: mail/mail.c:233 #, fuzzy msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "Kirim sebuah pesan dengan sebuah Subjek dari SUBJ" #: mail/mail.c:237 #, fuzzy msgid "read recipients from the message header" msgstr "Tambahkan FIELD ini ke header pesan" #: mail/mail.c:240 msgid "USER" msgstr "PENGGUNA" #: mail/mail.c:241 #, fuzzy msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "Operasi di kotak surat PENGGUNA" #: mail/mail.c:244 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "HEADER: NILAI" #: mail/mail.c:245 #, fuzzy msgid "append given header to the message being sent" msgstr "Tambahkan header yang diberikan ke pesan yang telah dikirim" #: mail/mail.c:249 msgid "force multipart/alternative content type" msgstr "" #: mail/mail.c:253 msgid "skip attachments with empty body" msgstr "" #: mail/mail.c:256 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: mail/mail.c:257 #, fuzzy msgid "execute COMMAND" msgstr "Jalankan PERINTAH" #: mail/mail.c:261 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:264 #, fuzzy msgid "TYPE" msgstr "DAFTAR-TIPE" #: mail/mail.c:265 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Type" and "name"! #: mail/mail.c:270 msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Disposition" and "filename"! #: mail/mail.c:274 msgid "" "set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option" msgstr "" #: mail/mail.c:278 msgid "attach FILE" msgstr "" #: mail/mail.c:281 msgid "FD" msgstr "" #: mail/mail.c:282 msgid "attach from file descriptor FD" msgstr "" #: mail/mail.c:286 #, fuzzy msgid "compose MIME messages" msgstr "Format pesan" #: mail/mail.c:293 #, fuzzy msgid "[OPTION...] [file]" msgstr " [OPSI...]" #: mail/mail.c:294 #, fuzzy msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr " [OPSI...]" #: mail/mail.c:295 #, fuzzy msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr " [OPSI...]" #. TRANSLATORS: "mail" is the name of the program. Don't translate it. #: mail/mail.c:303 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first " "argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:306 msgid "[address...]" msgstr "[alamat...]" #: mail/mail.c:341 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Interupsi" #: mail/mail.c:347 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Gunakan \"quit\" untuk berhenti." #: mail/mail.c:418 msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "Tubuh pesan kosong; harap itu tidak bermasalah" #: mail/mail.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting options" msgstr "Opsi penampilan" #: mail/mail.c:525 mail/mail.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "--add membutuhkan paling tidak satu argumen --sequence" #: mail/mail.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat %s: %s" #: mail/mail.c:640 #, c-format msgid "mailbox opened read-only" msgstr "" #: mail/mail.c:661 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membaca kotak surat %s: %s" #: mail/mail.c:677 #, c-format msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "Mode `%s' tidak diketahui" #: mail/mail.c:690 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Tidak ada surat untuk %s\n" #: mail/mailline.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "mu_debug_set_level gagal: %s" #: mail/mailline.c:1142 mail/mailline.c:1170 mail/mailline.c:1217 #: mail/mailline.c:1253 #, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "Tidak cukup memori untuk mengubah baris" #. TRANSLATORS: "mbox" is the name of a command. Don't translate it. #: mail/mailvar.c:71 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "dead.letter". #: mail/mailvar.c:75 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:78 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:81 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:84 #, fuzzy msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "Kosongkan urutan sebelum menambahkan pesan" #: mail/mailvar.c:88 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #. TRANSLATORS: "delete" and "dp" are command names. #: mail/mailvar.c:92 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:95 msgid "" "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the " "last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:99 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #. TRANSLATORS: "pipe" is the command name. #: mail/mailvar.c:103 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:106 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:110 msgid "" "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; " "if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:115 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:119 #, fuzzy msgid "set Mailutils debug level" msgstr "Set tingkat debugging Mailutils" #: mail/mailvar.c:123 msgid "" "how to represent characters that cannot be rendered using the current " "character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:128 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:131 #, fuzzy msgid "allow editing message headers while composing" msgstr "tidak dapat mendapatkan header pesan: %s" #: mail/mailvar.c:134 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:137 #, fuzzy msgid "command escape character" msgstr "karakter stray: %c" #: mail/mailvar.c:141 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:144 #, fuzzy msgid "folder directory name" msgstr "Nama berkas atau direktori memiliki bentuk buruk" #: mail/mailvar.c:148 #, fuzzy msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "Alamat pengirim diperoleh dari amplop\n" #: mail/mailvar.c:152 #, fuzzy msgid "last executed command line" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah `%s'" #: mail/mailvar.c:155 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:158 msgid "format string to use for the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:162 #, fuzzy msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: mail/mailvar.c:165 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:168 #, fuzzy msgid "ignore EOF character" msgstr "karakter stray: %c" #: mail/mailvar.c:171 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:174 msgid "" "expand aliases in the address header field before starting composing the " "message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:180 msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it" msgstr "" #: mail/mailvar.c:184 #, fuzzy msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "Hapis pesan kadaluarsa ketika menutup kotak surat" #: mail/mailvar.c:187 #, fuzzy msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "Diabaikan untuk kompabilitas sendmail" #: mail/mailvar.c:190 msgid "" "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the " "name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:194 #, fuzzy msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: mail/mailvar.c:197 msgid "" "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed " "before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 #, fuzzy msgid "the name of current operation mode" msgstr "Bersihkan daftar dari modul otorisasi" #: mail/mailvar.c:204 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:207 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:211 msgid "" "If boolean, causes the files used to record outgoing messages to be located " "in the directory specified by the folder variable (unless the pathname is " "absolute).\n" "If string, names the directory where to store these files." msgstr "" #: mail/mailvar.c:217 msgid "pipe command terminates each message with a formfeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:220 msgid "command prompt sequence" msgstr "" #: mail/mailvar.c:223 #, fuzzy msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "Menyebabkan interupsi untuk mengakhiri aplikasi" #: mail/mailvar.c:226 #, fuzzy msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: mail/mailvar.c:229 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:232 #, fuzzy msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "Tidak ada pesan di folder itu!\n" #: mail/mailvar.c:235 #, fuzzy msgid "recursively expand aliases" msgstr "Secara rekursif hapus seluruh subfolder" #: mail/mailvar.c:238 msgid "use of regular expressions in search message specifications" msgstr "" #: mail/mailvar.c:241 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:244 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:248 #, fuzzy msgid "return address for outgoing messages" msgstr "Baca alamat penerima dari pesan." #: mail/mailvar.c:251 #, fuzzy msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "Ada pesan di folder itu.\n" #: mail/mailvar.c:254 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:258 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:264 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:267 msgid "name of the signature file for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:270 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:273 msgid "" "if the message was sent by me, print its recipient address in the header " "summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:277 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:280 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:284 msgid "perform strict checking when setting variables" msgstr "" #: mail/mailvar.c:288 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:293 #, fuzzy msgid "add the `User-Agent' header to the outgoing messages" msgstr "Baca alamat penerima dari pesan." #: mail/mailvar.c:298 #, fuzzy msgid "always compose MIME messages" msgstr "Format pesan" #: mail/mailvar.c:302 msgid "when replying, preserve personal parts of recipient emails" msgstr "" #: mail/mailvar.c:306 msgid "how to create outgoing file name: local, domain, email" msgstr "" #: mail/mailvar.c:311 msgid "PID of this process" msgstr "" #: mail/mailvar.c:318 msgid "suppress the printing of the version when first invoked" msgstr "" #: mail/mailvar.c:467 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Tidak ada nilai diset untuk \"%s\"" #: mail/mailvar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "setting unknown variable %s" msgstr "%s:%d: variabel tidak diketahui: %s" #: mail/mailvar.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "Tidak dapat menset domain surat pengguna: %s" #: mail/mailvar.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset read-only variable %s" msgstr "Tidak dapat menset domain surat pengguna: %s" #: mail/mailvar.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong type for %s" msgstr "%s:%d: tipe data salah untuk %s" #: mail/mailvar.c:678 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Nilai tidak benar untuk dekode-fallback" #: mail/mailvar.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported value for %s" msgstr "versi SPAMD tidak didukung: %s" #: mail/mailvar.c:784 #, c-format msgid "escape character cannot be empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "escape value must be a single character" msgstr "karakter stray: %c" #: mail/mailvar.c:956 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:978 msgid "oops?" msgstr "ups?" #: mail/mailvar.c:1033 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1034 #, fuzzy msgid "numeric" msgstr "numerik overflow" #: mail/mailvar.c:1036 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: mail/mailvar.c:1063 msgid "Type: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:1068 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Current value: " msgstr "nilai tidak terduga: %s" #: mail/mailvar.c:1076 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "read-only" msgstr "terbaca" #: mail/mailvar.c:1082 msgid "Not documented" msgstr "" #: mail/msgset.y:160 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {%s:/%s}" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/msgset.y:162 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {/%s}" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/msgset.y:171 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {:/%s}" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/msgset.y:180 msgid "unknown message type" msgstr "tipe pesan tidak diketahui" #: mail/msgset.y:186 #, fuzzy, c-format msgid "No messages satisfy :%c" msgstr "tidak ada pesan dalam %s" #: mail/msgset.y:195 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {%s}" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/msgset.y:282 mail/msgset.y:287 msgid " near end" msgstr " didekat akhir" #: mail/msgset.y:289 mail/msgset.y:292 #, c-format msgid " near %s" msgstr " di dekat %s" #: mail/msgset.y:547 msgid "range error" msgstr "jangkauan error" #: mail/msgset.y:934 mail/util.c:214 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Pesan tidak sesuai (telah dihapus)" #: mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 mail/previous.c:47 #: mail/previous.c:64 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/print.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "get_stream error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: mail/quit.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "Dipegang %d pesan dalam %s\n" msgstr[1] "Dipegang %d pesan dalam %s\n" #: mail/quit.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan ke `%s': %s" #: mail/quit.c:195 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "Disimpan %d pesan dalam %s\n" msgstr[1] "Disimpan %d pesan dalam %s\n" #: mail/reply.c:143 #, c-format msgid "Can't reply to multiple messages at once" msgstr "" #: mail/retain.c:53 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Tidak ada field yang saat ini telah dijaga\n" #: mail/retain.c:66 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Tidak ada field yang saat ini sedang diabaikan\n" #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Tidak ada fields yang saat ini telah dibongkar\n" #: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "Alamat pengirim diperoleh dari amplop\n" #: mail/send.c:72 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "Tidak dapat membuat daftar header: %s" #: mail/send.c:94 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Header tidak valid: %s" #: mail/send.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "can't open descriptor %d: %s" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s: %m" #: mail/send.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file does not exist" msgstr "Pengguna tidak ada" #: mail/send.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat url: %s" #: mail/send.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file or FIFO" msgstr "%d: bukan sebuah baris header" #: mail/send.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: mail/send.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "versi SPAMD tidak didukung: %s" #: mail/send.c:393 msgid "No attachments" msgstr "" #: mail/send.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid number: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: mail/send.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "index out of range" msgstr "nilai diluar dari jangkauan yang diijinkan" #: mail/send.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #: mail/send.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "can't create attachment %s: %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas pid `%s': %s" #: mail/send.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not setting header" msgstr "%d: bukan sebuah baris header" #: mail/send.c:708 #, fuzzy msgid "Errors parsing message" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: mail/send.c:732 #, fuzzy msgid "No recipients specified" msgstr "Tidak ada alamat penerima yang ditemukan" #: mail/send.c:787 mail/send.c:926 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "Tidak dapat membuat header: %s" #: mail/send.c:822 mail/send.c:848 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: bukan sebuah baris header" #: mail/send.c:907 mail/util.c:1003 mail/util.c:1071 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse alamat `%s': %s" #: mail/send.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message body: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mail/send.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get body: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mail/send.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "tidak dapat membuka stream sementara: %s" #: mail/send.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "invalid return address: %s" msgstr "alamat IP tidak valid: %s\n" #: mail/send.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "tidak dapat membuka pengirim surat: %s" #: mail/send.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: mail/send.c:1220 #, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "Variabel sendmail tidak diset: tidak ada pengirim surat" #: mail/send.c:1282 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #: mail/send.c:1305 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Interupsi -- satu kali lagi untuk membatalkan surat)" #: mail/send.c:1315 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Gunakan \".\" untuk mengakhiri surat." #: mail/send.c:1316 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Gunakan \"~.\" untuk mengakhiri pesan." #: mail/send.c:1355 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Escape %s tidak diketahui" #: mail/send.c:1358 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "Escape tidak selesai" #: mail/send.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "Tidak dapat parse urutan escape" #: mail/send.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" #: mail/send.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "Pembukaan kotak surat `%s' gagal: %s" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "source requires a single argument" msgstr "source membutuhkan sebuah argumen" #: mail/source.c:70 mimeview/mimeview.c:184 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka `%s': %s" #: mail/summary.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%4lu pesan " msgstr[1] "%4lu pesan" #: mail/summary.c:67 #, fuzzy, c-format msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] " %d baru" msgstr[1] " %d baru" #: mail/summary.c:69 #, fuzzy, c-format msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] " %d belum terbaca" msgstr[1] " %d belum terbaca" #: mail/summary.c:71 #, fuzzy, c-format msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %d terhapus" msgstr[1] " %d terhapus" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:29 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias membutuhkan paling tidak satu argumen" #: mail/util.c:151 #, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Perintah tidak valid" #: mail/util.c:304 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Perintah: %s tidak diketahui\n" #: mail/util.c:456 #, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "Tidak dapat mendapatkan direktori rumah" #: mail/util.c:499 mail/util.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine sender name: %s" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna" #: mail/util.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine sender name" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna" #: mail/util.c:800 #, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat keluaran kotak surat `%s': %s" #: mail/util.c:807 #, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka keluaran kotak surat `%s': %s" #: mail/util.c:813 #, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan ke `%s': %s" #: mail/util.c:843 #, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "Tidak dapat mengenkapsulasi pesan/bagian" #: mail/util.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "Tidak ada sub(bagian) seperti itu dalam pesan: %d" #: mail/util.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "Tidak dapat mendapatkan sub(bagian) dari pesan: %d" #: mail/util.c:1033 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "Tidak dapat membuat header sementara: %s" #: mail/util.c:1115 mail/util.c:1134 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan %lu: %s" #: mail/util.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a multipart message" msgstr "\"%s\": bukan sebuah grup" #: mail/util.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: invalid message number" msgstr "%d: nomor pesan tidak valid" #: mail/util.c:1179 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/util.c:1261 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mengartikan baris `%s': %s" #. TRANSLATORS: The subject of this sentence ("folder") is the #. name of the variable. Don't translate it. #: mail/util.c:1332 msgid "folder must be set to a local folder" msgstr "" #: mail/z.c:63 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Argumen buruk untuk perintah scroll" #: mail/z.c:78 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "Terlalu banyak argumen untuk perintah scroll" #: mail/z.c:86 #, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "Argumen tidak dapat diaplikasikan untuk z" #: mail/z.c:92 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Nomor buruk untuk halaman" #: mail/z.c:122 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "Di screenful pertama dari pesan\n" #: mail/z.c:130 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "Di screenful terakhir dari pesan\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "tidak dapat mengambil field %lu: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Pembukaan stdin gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:156 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:161 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:265 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "INTERNAL ERROR: Permintaan tidak diketahui canned bagian %s" #: libmailutils/cfg/driver.c:538 #, c-format msgid "required argument missing" msgstr "argumen yang dibutuhkan hilang" #: libmailutils/cfg/driver.c:557 #, c-format msgid "unexpected value: %s" msgstr "nilai tidak terduga: %s" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "ERROR: pernyataan tidak terdefinisi" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:981 msgid "number" msgstr "angka" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "waktu" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "cidr" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "host" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "bagian" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180 #: pop3d/popauth.c:157 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/lexer.l:174 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "karakter stray: %c" #: libmailutils/cfg/lexer.l:176 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "karakter stray \\%03o" #: libmailutils/cfg/lexer.l:195 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "escape sequence tidak diketahui '\\%c'" #: libmailutils/cfg/lexer.l:350 #, fuzzy, c-format msgid "opening configuration file %s" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: libmailutils/cfg/lexer.l:357 #, fuzzy, c-format msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "Periksa sintaks berkas konfigurasi dan keluar" #: libmailutils/cfg/lexer.l:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%d: bukan sebuah baris header" #: libmailutils/cfg/lexer.l:373 #, c-format msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi `%s': %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:380 #, fuzzy, c-format msgid "parsing file `%s'" msgstr "Informasi: parsing berkas `%s'" #: libmailutils/cfg/lexer.l:392 #, fuzzy, c-format msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "Informasi: selesai parsing berkas `%s'" #: libmailutils/cfg/parser.y:125 #, fuzzy, c-format msgid "unknown statement type!" msgstr "tipe pesan tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/parser.y:513 msgid "" "ignoring `include': directory argument is allowed only from the top-level " "configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:530 msgid "include file or directory does not exist" msgstr "berkas yang dimasukan atau direktori tidak ada" #: libmailutils/cfg/parser.y:536 #, c-format msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan stat berkas yang dimasukan atau direktori: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:587 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:595 #, fuzzy msgid "ignoring `program' block: not located in top-level configuration file" msgstr "Set direktori konfigurasi radius." #: libmailutils/cfg/parser.y:619 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:807 libmailutils/cli/stdcapa.c:599 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:631 #, c-format msgid "expected string value" msgstr "diduga nilai string" #: libmailutils/cfg/parser.y:858 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tipe data %d tidak tertangani" #: libmailutils/cfg/parser.y:889 #, c-format msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "kata kunci `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/parser.y:906 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "INTERNAL ERROR: tidak dapat menentukan ofset target untuk %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:934 msgid "expected list, but found array" msgstr "diduga daftar, tetapi ditemukan array" #: libmailutils/cfg/parser.y:948 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "INTERNAL ERROR: %s: callback tidak didefinisikan" #: libmailutils/cfg/parser.y:983 #, c-format msgid "unknown section `%s'" msgstr "bagian `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/parser.y:1609 #, fuzzy, c-format msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unknown category: %.*s" msgstr "aksi: %s tidak diketahui" #: libmailutils/diag/debug.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s:%d: tipe data salah untuk %s" #: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "unknown level `%s'" msgstr "Mode `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "invalid level: %s" msgstr "Email tidak valid: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:157 #, fuzzy msgid "emergency" msgstr "Darurat" #: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43 #, fuzzy msgid "alert" msgstr "Alert" #: libmailutils/diag/diag.c:163 #, fuzzy msgid "critical" msgstr "Kritikal" #: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "Peringatan" #: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39 #, fuzzy msgid "notice" msgstr "Notice" #: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "info" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37 #, fuzzy msgid "debug" msgstr "Debug" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) failed" msgstr "Piping %s gagal" #: libmailutils/diag/errors:17 msgid "Operation failed" msgstr "Operasi gagal" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation canceled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: libmailutils/diag/errors:20 msgid "Empty virtual function" msgstr "Fungsi virtual kosong" #: libmailutils/diag/errors:25 #, fuzzy msgid "Null output pointer" msgstr "Penunjuk ke keluaran penunjuk kosong" #: libmailutils/diag/errors:27 msgid "Mailbox removed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:29 msgid "Resource not open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource is already open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:32 #, fuzzy msgid "Malformed email address" msgstr "Pesan salah bentuk" #: libmailutils/diag/errors:33 msgid "Empty address list" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:35 msgid "Locker null" msgstr "Pengunci kosong" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Konflik dengan pengunci sebelumnya" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Lock file check failed" msgstr "Pemeriksaan berkas kunci gagal" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "File check failed" msgstr "Pemeriksaan berkas gagal" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "Lock not held on file" msgstr "Kunci tidak dipegang di berkas" #: libmailutils/diag/errors:40 msgid "Failed to execute external locker" msgstr "Gagal untuk menjalankan pengunci eksternal" #: libmailutils/diag/errors:41 msgid "External locker failed" msgstr "Pengunci eksternal gagal" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker killed" msgstr "Pengunci eksternal terbunuh" #: libmailutils/diag/errors:44 msgid "No such user name" msgstr "Tidak ada nama pengguna seperti itu" #: libmailutils/diag/errors:46 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "Resolusi nama DNS gagal" #: libmailutils/diag/errors:47 #, fuzzy msgid "Not a valid sender address" msgstr "Bukan sebuah pengirim surat yang valid ke alamat" #: libmailutils/diag/errors:48 #, fuzzy msgid "Not a valid recipient address" msgstr "Bukan sebuah pengirim surat yang valid ke alamat" #: libmailutils/diag/errors:49 #, fuzzy msgid "No recipient addresses found" msgstr "Tidak ada alamat penerima yang ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:50 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "Salah bentuk atau URL pengirim surat tidak ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:51 #, fuzzy msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "SMTP rcpt ke perintah gagal" #: libmailutils/diag/errors:53 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:54 #, fuzzy msgid "Invalid port or service specification" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: libmailutils/diag/errors:56 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "Masukan string tidak terkode RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "Bukan sebuah pengkodean valid RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:59 msgid "User name is not supplied" msgstr "Nama pengguna tidak diberikan" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User password is not supplied" msgstr "Kata kunci pengguna tidak diberikan" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:63 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 #, fuzzy msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "Koneksi ditutup oleh remote host" #: libmailutils/diag/errors:66 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Skema autentifikasi tidak didukung" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikasi gagal" #: libmailutils/diag/errors:69 msgid "Cannot execute" msgstr "Tidak dapat menjalankan" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "Proses keluar dengan sebuah status bukan nol" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited on signal" msgstr "Proses keluar di sinyal" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "Kegagalan tidak diketahui ketika menjalankan subproses" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "Koneksi ditutup oleh remote host" #: libmailutils/diag/errors:74 msgid "Parse error" msgstr "Parse error" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Requested item not found" msgstr "Permintaan item tidak ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:76 msgid "Item already exists" msgstr "Item telah ada" #: libmailutils/diag/errors:77 msgid "Not enough buffer space" msgstr "Tidak cukup ruang penyangga" #: libmailutils/diag/errors:80 msgid "SQL error" msgstr "SQL error" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "Already connected to the database" msgstr "Telah terhubung ke basis data" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Not connected to the database" msgstr "Tidak terhubung ke basis data" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "Hasil dari permintaan sebelumnya belum dikeluarkan" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "No query was yet executed" msgstr "Tidak ada permintaan yang dijalankan" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "Bad column address" msgstr "Alamat kolom buruk" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "No result from the previous query available" msgstr "Tidak ada hasil dari permintaan sebelumnya yang tersedia" #: libmailutils/diag/errors:87 msgid "No such interface" msgstr "Tida ada antar-muka seperti itu" #: libmailutils/diag/errors:89 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "Operasi tidak sesuai untuk mode ini" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "Nama berkas atau direktori memiliki bentuk buruk" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Read error" msgstr "Baca error" #: libmailutils/diag/errors:93 #, fuzzy msgid "Transport stream not set" msgstr "Transport error: %s" #: libmailutils/diag/errors:94 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:97 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:105 #, fuzzy msgid "Information is not yet available" msgstr "Opsi belum diimplementasikan" #: libmailutils/diag/errors:108 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:109 #, fuzzy msgid "Bad value for flags" msgstr "Nilai tidak valid untuk gid: %s" #: libmailutils/diag/errors:110 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:111 #, fuzzy msgid "Address family not supported" msgstr "Nama pengguna tidak diberikan" #: libmailutils/diag/errors:112 #, fuzzy msgid "Requested service not supported" msgstr "Permintaan item tidak ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:115 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:124 #, fuzzy msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "Konfigurasi grup `%s' yang diminta tidak diketahui" #: libmailutils/diag/errors:126 #, fuzzy msgid "Error in format string" msgstr "Gunakan format string ini" #: libmailutils/diag/errors:128 msgid "Failed to remove source file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:129 #, fuzzy msgid "Failed to remove destination file" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: libmailutils/diag/errors:130 msgid "Failed to restore ownership or mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:134 #, fuzzy msgid "User-defined error 0" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:135 #, fuzzy msgid "User-defined error 1" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:136 #, fuzzy msgid "User-defined error 2" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:137 #, fuzzy msgid "User-defined error 3" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:138 #, fuzzy msgid "User-defined error 4" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:139 #, fuzzy msgid "User-defined error 5" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:140 #, fuzzy msgid "User-defined error 6" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:141 #, fuzzy msgid "User-defined error 7" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: libmailutils/diag/errors:143 #, fuzzy msgid "invalid base64 input" msgstr "Nomor tidak valid" #: libmailutils/opt/opt.c:156 msgid "give this help list" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: libmailutils/opt/opt.c:158 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan pendek" #: libmailutils/opt/opt.c:165 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n" #: libmailutils/opt/opt.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: libmailutils/opt/opt.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: libmailutils/opt/opt.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: libmailutils/opt/help.c:342 #, c-format msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk " "opsi pendek apapun yang berhubungan dengannya." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n" #: libmailutils/opt/help.c:397 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:547 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: libmailutils/opt/help.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "OPTION" msgstr " [OPSI...]" #: libmailutils/opt/help.c:573 #, fuzzy msgid "or: " msgstr " atau: " #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60 #: mu/libexec/wicket.c:113 #, c-format msgid "not enough arguments" msgstr "tidak cukup memori" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "sampah setelah alamat IP" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, c-format msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "tidak dapat menambahkan masukan acl: %s" #. TRANSLATORS: Don't translate `from'. #: libmailutils/cli/acl.c:213 msgid "" "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed " "between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" "Ijinkan koneksi dari alamat IP ini. Kata opsional `from' diijinkan diantara " "itu dan argumen itu. Sama juga benar untuk aksi lain dibawah." #: libmailutils/cli/acl.c:216 libmailutils/cli/acl.c:219 #: libmailutils/cli/acl.c:222 msgid "addr: IP" msgstr "alamat: IP" #: libmailutils/cli/acl.c:218 #, fuzzy msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "Catat koneksi dari alamat IP ini." #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "Catat koneksi dari alamat IP ini." #: libmailutils/cli/acl.c:224 #, fuzzy msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" "Jalankan aplikasi yang diberikan jika sebuah koneksi dari alamat IP ini " "diminta.Argumen adalah:\n" " \n" "Makro berikut diekspan dalam sebelum dijalankan:\n" " alamat - Sumber alamat IP\n" " port - Sumber nomor port\n" #: libmailutils/cli/acl.c:229 libmailutils/cli/acl.c:234 #, fuzzy msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:90 pop3d/popauth.c:210 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad number" msgstr "Nomor tidak valid" #: libmailutils/cli/cli.c:208 #, fuzzy msgid "set program name" msgstr "set nama aplikasi" #: libmailutils/cli/cli.c:212 msgid "wait this number of seconds before startup" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:223 #, fuzzy msgid "Configuration handling" msgstr "Konfigurasi error" #: libmailutils/cli/cli.c:228 #, fuzzy msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "Set direktori konfigurasi radius." #: libmailutils/cli/cli.c:236 #, fuzzy msgid "do not load user configuration file" msgstr "Set direktori konfigurasi radius." #: libmailutils/cli/cli.c:254 #, fuzzy msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "Set direktori konfigurasi radius." #: libmailutils/cli/cli.c:262 #, fuzzy msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "Secara verbose log parsing dari berkas konfigurasi" #: libmailutils/cli/cli.c:265 #, fuzzy msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "Periksa sintaks berkas konfigurasi dan keluar" #: libmailutils/cli/cli.c:272 #, fuzzy msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: libmailutils/cli/cli.c:274 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:275 #, fuzzy msgid "set configuration parameter" msgstr "Direktori konfigurasi sistem." #: libmailutils/cli/cli.c:300 msgid "" "Include contents of the given file. If a directory is given, include " "contents of the file /, where is the name of the " "program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration " "file." msgstr "" "Termasuk isi dari berkas yang diberikan. Jika sebuah direktori diberikan, " "termasuk isi dari berkas /, dimana adalah nama " "dari aplikasi. Bentuk kemudian ini hanya diijinkan dalam berkas konfigurasi " "situs-lebar." #: libmailutils/cli/cli.c:304 msgid "file-or-directory" msgstr "berkas-atau-direktori" #: libmailutils/cli/cli.c:347 #, fuzzy msgid "Informational options" msgstr "Opsi umum" #: libmailutils/cli/cli.c:349 #, fuzzy msgid "show compilation options" msgstr "Tampilkan opsi kompilasi" #: libmailutils/cli/cli.c:356 #, fuzzy msgid "show configuration file summary" msgstr "Tampilkan ringkasan berkas konfigurasi" #: libmailutils/cli/cli.c:672 #, fuzzy msgid "unexpected arguments" msgstr "kelebihan argumen" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:43 libmailutils/cli/stdcapa.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "Fasilitas syslog `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "unknown severity `%s'" msgstr "test tidak diketahui: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:78 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:80 #, fuzzy msgid "Print message severity levels." msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:82 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:85 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:87 msgid "" "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, " "authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a " "facility number." msgstr "" "Set fasilitas syslog. Arg adalah salah satu dari berikut: user, daemon, " "auth, authpriv, mail, cron, local0 sampai local7 (besar huruf berpengaruh), " "atau sebuah nomor fasilitas." #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:93 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:95 msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "Tag pesan syslog dengan string ini." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:100 #, fuzzy msgid "FACILITY" msgstr "FASILITAS" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:101 #, fuzzy msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "Keluarkan logs ke FASILITAS syslog" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "Pengirim surat URL `%s': %s tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:127 msgid "MAILER" msgstr "PENGIRIM SURAT" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:128 #, fuzzy msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "Gunakan URL yang dispesifikasikan sebagai pengirim surat baku" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "Email tidak valid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:149 msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "Gunakan URL ini sebagai pengirim surat baku" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 msgid "Global debugging settings" msgstr "Konfigurasi debugging global" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:168 msgid "LEVEL" msgstr "TINGKAT" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:169 #, fuzzy msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "Set tingkat debugging Mailutils" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:172 #, fuzzy msgid "show source info with debugging messages" msgstr "Tampilkan informasi sumber dengan pesan debugging" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:188 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of " "debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" " [!][.,...]\n" "For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n" "manual, or visit ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:195 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "Awalan pesan debug dengan lokasi sumber Mailutils." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menset nama direktori mail ke `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menset pola kotak surat ke `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "Tipe kotak surat tidak valid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:269 libmailutils/cli/stdcapa.c:362 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 libmailutils/cli/stdcapa.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "conversion failed: %s" msgstr "Login gagal: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:281 msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "Gunakan URL yang dispesifikasikan sebagai sebuah direktori mailspool." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:284 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "Buat URL kotak surat menggunakan ." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:285 #, fuzzy msgid "pattern: string" msgstr "pola" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:287 msgid "Default mailbox type." msgstr "Tipe kotak surat baku." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:288 #, fuzzy msgid "protocol: string" msgstr "protokol" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:290 #, fuzzy msgid "Default user mail folder" msgstr "Direktori mail spool baku" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:293 msgid "" "Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal " "number or any of the following constants:\n" " auto - set accuracy level from the environment variable\n" " MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n" " fast - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n" " but possibly inaccurate\n" " minimal - good balance between speed and accuracy" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:300 #, fuzzy msgid "n: number" msgstr "angka" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "Opsi kunci `%c' tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:334 #, c-format msgid "applying legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:343 #, c-format msgid "ignoring legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:378 #, c-format msgid "%s is deprecated, please use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized locker type: %s" msgstr "kelebihan argumen" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:500 #, fuzzy msgid "Set locker type." msgstr "Set waktu habis idle" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:501 msgid "type: default | dotlock | external | kernel | null" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:503 msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Set jumlah maksimal dari percobaan untuk mencoba mendapatkan kunci." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:504 #, fuzzy msgid "arg: integer" msgstr "arg: daftar" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:506 #, fuzzy msgid "Set the delay between two successive locking attempts." msgstr "Ijinkan penundaan diantara dua login berurutan" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:507 libmailutils/cli/stdcapa.c:510 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:513 #, fuzzy msgid "arg: interval" msgstr "arg: daftar" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:509 msgid "Deprecated alias of retry-sleep. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:512 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "Kadaluarsa kunci lebih lama dari jumlah waktu ini." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:515 msgid "Use external locker program." msgstr "Gunakan aplikasi pengunci eksternal." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:516 #, fuzzy msgid "prog: string" msgstr "permintaan" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:518 msgid "Check if PID of the lock owner is active." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:521 msgid "Deprecated. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "Alamat email `%s': %s tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "Domain email `%s': %s tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:561 msgid "" "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "" "Set alamat pengguna email sekarang (baku adalah nama-login@domain-baku)." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:563 #, fuzzy msgid "email: address" msgstr "Pesan salah bentuk" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:565 msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "" "set domain e-mail untuk nama pengguna yang tidak terkualifikasi (baku adalah " "host ini)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:566 #, fuzzy msgid "domain: string" msgstr "Format string buruk" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:641 msgid "" "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list " "of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" "Set sebuah daftar dari modul untuk otentifikasi. Modlist adalah sebuah " "daftar dipisahkan dengan kolon dari nama modul atau sebuah kata `clear' " "untuk menghapus nilai sebelumnya." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:644 libmailutils/cli/stdcapa.c:649 #, fuzzy msgid "modlist" msgstr "daftar" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:646 msgid "" "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list " "of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" "Set sebuah daftar dari modul untuk otorisasi. Modlist adalah sebuah daftar " "dipisahkan kolon dari nama modul atau sebuah kata `clear' untuk menghapus " "nilai sebelumnya." #: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "tidak dapat berubah ke `%s': %s" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "Error menset grup mail: %s" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "error setting priority: %s" msgstr "Error menset grup mail: %s" #: libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:44 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/ipsrv.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmailutils/server/ipsrv.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "Tulis error di `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:201 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "proses %lu berakhir dengan kode %d (%s)" #: libmailutils/server/msrv.c:207 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "proses %lu berakhir dengan kode %d" #: libmailutils/server/msrv.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "Gagal untuk menjadi sebuah deamon: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "%s: Nama tidak valid untuk sebuah berkas pid" #: libmailutils/server/msrv.c:544 #, c-format msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas pid `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka koneksi di %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan koneksi %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "Tidak ada server yang dikonfigurasikan: keluar" #: libmailutils/server/msrv.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: preflight check failed" msgstr "Pemeriksaan berkas kunci gagal" #: libmailutils/server/msrv.c:663 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s mulai" #: libmailutils/server/msrv.c:667 #, c-format msgid "%s terminated" msgstr "%s berakhir" #: libmailutils/server/msrv.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "Akses dari %s terblok: tidak dapat memeriksa ACL: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:694 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "%s: hasil ACL tidak terdefinisi: akses diijinkan" #: libmailutils/server/msrv.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "access from %s blocked" msgstr "Akses dari %s terblok." #: libmailutils/server/msrv.c:735 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "terlalu banyak anak (%lu)" #: libmailutils/server/msrv.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse masukan `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas pid `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:813 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:865 #, c-format msgid "unknown daemon mode" msgstr "mode daemon tidak diketahui" #: libmailutils/server/msrv.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: libmailutils/server/msrv.c:917 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "Jumlah maksimal dari proses anak untuk dijalankan secara bersamaan." #: libmailutils/server/msrv.c:920 #, fuzzy msgid "Set operation mode." msgstr "Operasikan dalam mode LMTP" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:922 #, fuzzy msgid "mode: inetd|interactive|daemon" msgstr "Set mode daemon (baik inetd (atau interaktif) atau daemon)." #: libmailutils/server/msrv.c:925 msgid "Run in foreground." msgstr "Jalankan di foreground." #: libmailutils/server/msrv.c:928 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Simpan PID dari proses master dalam berkas ini." #: libmailutils/server/msrv.c:932 msgid "Default port number." msgstr "Nomor port baku." #: libmailutils/server/msrv.c:933 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:936 libmailutils/server/msrv.c:953 msgid "Set idle timeout." msgstr "Set waktu habis idle" #: libmailutils/server/msrv.c:940 msgid "Per-server access control list" msgstr "Daftar akses kontrol setiap server" #: libmailutils/server/msrv.c:947 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:950 msgid "Log the session transcript." msgstr "Catat transcript sesi." #: libmailutils/server/msrv.c:956 msgid "Global access control list." msgstr "Daftar akses global kontrol." #: libmailutils/server/msrv.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument" msgstr "Nomor tidak valid" #: libmailutils/server/msrv.c:980 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:992 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "ipaddr[:port]" #: libproto/mailer/smtp.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create TLS stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream SASL: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:366 #, c-format msgid "no such module: %s" msgstr "tidak ada modul seperti itu: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:368 #, c-format msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: libmailutils/base/version.c:35 msgid "Version of this package" msgstr "Versi dari paket ini" #: libmailutils/base/version.c:36 msgid "System configuration directory" msgstr "Direktori konfigurasi sistem." #: libmailutils/base/version.c:37 msgid "Default mail spool directory" msgstr "Direktori mail spool baku" #: libmailutils/base/version.c:38 msgid "Default mailbox type" msgstr "Tipe kotak surat baku" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default syslog facility" msgstr "Fasilitas syslog baku" #: libmailutils/base/version.c:41 #, fuzzy msgid "IPv6 support" msgstr "dukungan PAM" #: libmailutils/base/version.c:44 msgid "PAM support" msgstr "dukungan PAM" #: libmailutils/base/version.c:47 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "sebuah portabel `dlopen' wrapper library" #: libmailutils/base/version.c:50 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "Berkeley DB v. 2" #: libmailutils/base/version.c:53 #, fuzzy msgid "Berkeley DB" msgstr "Berkeley DB v. 2" #: libmailutils/base/version.c:59 msgid "GNU DBM" msgstr "GNU DBM" #: libmailutils/base/version.c:62 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:65 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:68 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "dukungan TLS menggunakan GNU TLS" #: libmailutils/base/version.c:71 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "dukungan SASL menggunakan GNU SASL" #: libmailutils/base/version.c:74 msgid "GSSAPI support" msgstr "dukungan GSSAPI" #: libmailutils/base/version.c:77 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "Dukungan untuk Guile sebagai bahasa ekstensi" #: libmailutils/base/version.c:80 #, fuzzy msgid "Support for Python as extension language" msgstr "Dukungan untuk Guile sebagai bahasa ekstensi" #: libmailutils/base/version.c:83 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "Dukungan untuk POSIX threads" #: libmailutils/base/version.c:86 msgid "GNU Readline" msgstr "GNU Readline" #: libmailutils/base/version.c:89 msgid "Using GNU libunistring" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:92 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: libmailutils/base/version.c:95 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: libmailutils/base/version.c:101 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "Dukungan untuk TCP wrappers" #: libmailutils/base/version.c:104 msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "Dukungan untuk domain mail virtual" #: libmailutils/base/version.c:107 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "dukungan protokol IMAP4" #: libmailutils/base/version.c:110 msgid "POP3 protocol support" msgstr "dukungan protokol POP3" #: libmailutils/base/version.c:113 msgid "MH mail storage support" msgstr "dukungan penyimpanan MH mail" #: libmailutils/base/version.c:116 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "dukungan penyimpanan suran Maildir" #: libmailutils/base/version.c:119 msgid "SMTP protocol support" msgstr "dukungan protokol SMTP" #: libmailutils/base/version.c:122 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "dukungan antar muka baris perintah Sendmail" #: libmailutils/base/version.c:125 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "dukungan protokol RADIUS" #: libmailutils/base/version.c:128 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "GNU libintl dikompilasi dalam" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:43 msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:52 msgid "nN" msgstr "nN" #: libmailutils/string/str_to_c.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time specification near %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: libmailutils/string/str_to_c.c:224 msgid "not an IPv4" msgstr "bukan sebuah IPv4" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "tidak dapat membuka stream sementara: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream keluaran: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "tidak dapat membuat stream SASL: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka penyaring stream: %s" #: messages/messages.c:33 #, fuzzy msgid "only display number of messages" msgstr "Hanya tampilkan jumlah dari pesan" #: messages/messages.c:51 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "GNU messages -- hitung jumlah dari pesan dalam sebuah kotak surat" #: messages/messages.c:52 msgid "[mailbox...]" msgstr "[kotak surat...]" #: messages/messages.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghitung pesan dalam kotak surat `%s': %s" #: messages/messages.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "Jumlah dari pesan dalam %s: %d\n" #: messages/messages.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "could not close `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menutup `%s': %s" #: mh/anno.c:21 #, fuzzy msgid "Annotate messages" msgstr "Format pesan" #: mh/anno.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 mh/mhpath.c:22 #: mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29 #, fuzzy msgid "[MSGLIST]" msgstr "MODLIST" #: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149 #, fuzzy msgid "annotate the message in place" msgstr "* Anotasikan pesan ditempat" #: mh/anno.c:34 #, fuzzy msgid "add FIELD: date header" msgstr "Tambahkan FIELD: Tanggal header" #: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132 msgid "FIELD" msgstr "FIELD" #: mh/anno.c:37 #, fuzzy msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "Tambahkan FIELD ini ke header pesan" #: mh/anno.c:40 #, fuzzy msgid "field value for the component" msgstr "Nilai field untuk komponen" #: mh/anno.c:78 msgid "Component name: " msgstr "Nama komponen: " #: mh/anno.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input stream: %s" msgstr "Error membaca dari berkas masukan: %s" #: mh/anno.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "invalid component name" msgstr "Nama komponen: " #: mh/fmtcheck.c:21 #, fuzzy msgid "Check MH format string" msgstr "Gunakan format string ini" #: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22 msgid "[FILE]" msgstr "[BERKAS]" #: mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:140 #: mh/scan.c:46 #, fuzzy msgid "read format from given file" msgstr "Baca format dari berkas yang diberikan" #: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49 #, fuzzy msgid "use this format string" msgstr "Gunakan format string ini" #: mh/fmtcheck.c:62 #, fuzzy msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "Dump pendaftaran dari kode format yang terkompile" #: mh/fmtcheck.c:65 #, fuzzy msgid "dump disassembled format code" msgstr "Dump pendaftaran dari kode format yang terkompile" #: mh/fmtcheck.c:68 msgid "" "print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:71 #, fuzzy msgid "enable parser debugging output" msgstr "Aktifkan parser keluaran debugging" #: mh/fmtcheck.c:74 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 mh/scan.c:55 #, fuzzy msgid "set output width" msgstr "Set lebar keluaran" #: mh/fmtcheck.c:77 #, fuzzy msgid "set message number" msgstr "Mendapatkan pesan nomor.\n" #: mh/fmtcheck.c:131 #, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "Format string tidak dispesifikasikan" #: mh/folder.c:30 #, fuzzy msgid "set or list current folder or message" msgstr "Tidak dapat membuat daftar folder" #: mh/folder.c:31 #, fuzzy msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "[OPSI] [PENGGUNA]" #: mh/folder.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "Nomor tidak valid" #: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106 msgid "Actions are:" msgstr "Aksi adalah:" #: mh/folder.c:111 #, fuzzy msgid "list the folders (default)" msgstr "Daftar dari folders (baku)" #: mh/folder.c:114 #, fuzzy msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "Daftar isi dari stack folder" #: mh/folder.c:117 #, fuzzy msgid "" "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: " "first message number)" msgstr "" "Hapus lubang dalam penomoran pesan. Awali penomoran dari NOMOR (baku: nomor " "pesan pertama)" #: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153 #: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109 #: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48 #: readmsg/readmsg.c:181 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: mh/folder.c:120 #, fuzzy msgid "" "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. " "Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it " "is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder " "stack are exchanged" msgstr "" "Tekan folder di stack folder. Jika FOLDER dispesifikasikan, ini ditekan.Jika " "tidak, jika sebuah folder diberikan dalam baris perintah (melalui + atau --" "folder), ini ditekan di stack. Jika tidak, folder sekarang dan folder " "teratas dari stack ditukar" #: mh/folder.c:126 #, fuzzy msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "Pop folder off dari folder stack" #: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123 msgid "Options are:" msgstr "Opsi adalah:" #: mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55 #, fuzzy msgid "specify folder to operate upon" msgstr "Spesifikasikan folder untuk beroperasi di" #: mh/folder.c:135 #, fuzzy msgid "list all folders" msgstr "Daftar semua folders" #: mh/folder.c:138 #, fuzzy msgid "create non-existing folders" msgstr "Buat folder yang tidak ada" #: mh/folder.c:141 #, fuzzy msgid "list only the folder names" msgstr "Daftar hanya nama folder" #: mh/folder.c:144 #, fuzzy msgid "print the header line" msgstr "Tampilkan baris header" #: mh/folder.c:147 #, fuzzy msgid "scan folders recursively" msgstr "Scan folders secara rekursif" #: mh/folder.c:150 #, fuzzy msgid "output the total statistics" msgstr "Keluarkan statistik total" #: mh/folder.c:153 #, fuzzy msgid "verbosely list actions taken" msgstr "Secara ramai daftar aksi yang diberikan" #: mh/folder.c:156 #, fuzzy msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "" "Jangan lakukan apapun, tampilkan apa yang akan dilakukan (dengan --pack)" #: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "Tidak dapat scan folder %s: %s" #: mh/folder.c:345 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " memiliki %4lu pesan (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " memiliki %4lu pesan (%4lu-%4lu)" #: mh/folder.c:356 #, c-format msgid " has no messages" msgstr " tidak memiliki pesan" #: mh/folder.c:365 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(lain)" #: mh/folder.c:416 #, c-format msgid "" "Folder # of messages ( range ) cur msg (other " "files)\n" msgstr "" "Folder # dari pesan (jangkauan) cur msg (berkas " "lain)\n" #: mh/folder.c:425 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: mh/folder.c:426 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu pesan " msgstr[1] "%4lu pesan" #: mh/folder.c:429 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "dalam %4lu folders" msgstr[1] "dalam %4lu folders" #: mh/folder.c:620 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mengubah nama %s ke %s\n" #: mh/folder.c:625 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #: mh/folder.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "rolling back changes..." msgstr "Mengembalikan perubahan..." #: mh/folder.c:666 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" "ERROR KRITIS: Folder `%s' ditinggalkan dalam keadaan tidak konsisten, " "karena\n" "sebuah error terjadi ketika mencoba mengembalikan perubahan.\n" "Jangkauan pesan %s-%s telah diubah namanya menjadi %s-%s." #: mh/folder.c:674 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "Anda harus membetulkan itu secara manual." #: mh/folder.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "Folder `%s' telah dikembalikan secara sukses" #: mh/folder.c:806 mh/inc.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membaca masukan kotak surat: %s" #: mh/folder.c:814 #, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "Mendapatkan pesan nomor.\n" #: mh/folder.c:822 mh/inc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan: %s" #: mh/folder.c:829 #, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "%s pesan terkoleksi.\n" msgstr[1] "%s pesan terkoleksi.\n" #: mh/folder.c:847 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "Mengembalikan tabel pack.\n" #: mh/folder.c:855 #, c-format msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "tidak dapat mengubah ke direktori `%s': %s" #: mh/folder.c:870 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "Selesai mempack pesan.\n" #: mh/folder.c:881 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "Membetulkan urutan global\n" #: mh/folder.c:884 #, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "Membetulkan urutan private\n" #: mh/forw.c:21 #, fuzzy msgid "Forward messages" msgstr "Pesan yang dilanjutkan\n" #: mh/forw.c:88 #, fuzzy msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "Add Forwarded: header untuk setiap pesan dilanjutkan" #: mh/forw.c:91 mh/repl.c:107 #, fuzzy msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "Buat draft dan berhenti secara langsung" #: mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 #, fuzzy msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "Spesifikasikan folder untuk pesan draft" #: mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "Undo efek dari opsi --draftfolder terakhir" #: mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36 msgid "MSG" msgstr "MSG" #: mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37 #, fuzzy msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "Panggil fasilitas draftmessage" #: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157 #: mh/whatnow.c:39 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40 #, fuzzy msgid "set the editor program to use" msgstr "Set aplikasi pengubah untuk digunakan" #: mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43 #, fuzzy msgid "suppress the initial edit" msgstr "Tekan pengubahan inisial" #: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151 #, fuzzy msgid "read message from FILE" msgstr "Baca surat dari BERKAS" #: mh/forw.c:112 #, fuzzy msgid "format messages" msgstr "Format pesan" #: mh/forw.c:118 mh/send.c:116 #, fuzzy msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "Gunakan filter BERKAS untuk preproses tubuh dari pesan" #: mh/forw.c:121 mh/send.c:119 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "Undo efek dari opsi --filter terakhir" #: mh/forw.c:127 mh/send.c:130 #, fuzzy msgid "use MIME encapsulation" msgstr "Gunakan enkapsulasi MIME" #: mh/forw.c:130 msgid "Set output width" msgstr "Set lebar keluaran" #: mh/forw.c:133 mh/repl.c:158 #, fuzzy msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "* Set pengganti untuk aplikasi whatnow" #: mh/forw.c:137 mh/repl.c:162 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/forw.c:140 mh/repl.c:165 #, fuzzy msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "Gunakan berkas draf terjaga setelah sesi terakhir" #: mh/forw.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy message: %s" msgstr "%d: tidak dapat menyalin pesan: %s" #: mh/forw.c:276 mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas `%s': %s" #: mh/forw.c:350 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Pesan yang dilanjutkan\n" #: mh/forw.c:355 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Pesan yang dilanjutkan\n" #: mh/forw.c:367 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Akhir dari pesan yang dilanjutkan" #: mh/forw.c:369 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Akhir dari pesan yang dilanjutkan" #: mh/forw.c:400 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:405 #, c-format msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "" #: mh/forw.c:447 mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #: mh/inc.c:22 #, fuzzy msgid "Incorporate new mail" msgstr "Incorporate surat dari berkas bernama" #: mh/inc.c:23 #, fuzzy msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" "Opsi debug adalah:\n" " g - guimb penelusuran stack\n" " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve catatan aksi\n" " 0-9 - Set maidag tingkat debugging\n" #: mh/inc.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "tidak valid mode string didekat: %s" #: mh/inc.c:81 #, fuzzy msgid "incorporate mail from named file" msgstr "Incorporate surat dari berkas bernama" #: mh/inc.c:84 #, fuzzy msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "Spesifikasikan folder untuk incorporate surat ke" #: mh/inc.c:87 #, fuzzy msgid "enable audit" msgstr "Aktifkan audit" #: mh/inc.c:90 #, fuzzy msgid "disable audit" msgstr "Non-aktifkan audit" #: mh/inc.c:93 #, fuzzy msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "Tandai pesan incorporate pertama sebagai sekarang (baku)" #: mh/inc.c:102 #, fuzzy msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "Potong sumber kotak surat setelah incorporating (baku)" #: mh/inc.c:104 #, fuzzy msgid "MAILBOX" msgstr "EMAIL" #: mh/inc.c:105 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242 #, fuzzy msgid "be quiet" msgstr "Jadi diam" #: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:307 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:117 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:120 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:123 #, fuzzy msgid "enable debugging" msgstr "Aktifkan debugging" #: mh/inc.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s" #: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:526 mh/rmf.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat %s: %s" #: mh/inc.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "Tulis gagal: %s" #: mh/inc.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "%d: error menambahkan pesan: %s" #: mh/inc.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: mh/inc.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized arguments" msgstr "kelebihan argumen" #: mh/inc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "script initialization failed: %s" msgstr "tidak dapat menginisialisasi libgsasl: %s" #: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: mh/inc.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membaca keluaran kotak surat: %s" #: mh/install-mh.c:19 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "GNU MH install-mh" #: mh/install-mh.c:25 #, fuzzy msgid "do not ask for anything" msgstr "Jangan tanya untuk apapun" #: mh/mark.c:19 #, fuzzy msgid "Manipulate message sequences" msgstr "Tidak dapat parse urutan escape" #: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create sequence list" msgstr "Tidak dapat membuat daftar urutan" #: mh/mark.c:71 #, fuzzy msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "Spesifikasikan urutan nama untuk beroperasi diatas" #: mh/mark.c:74 #, fuzzy msgid "add messages to the sequence" msgstr "Tambahkan pesan ke urutan" #: mh/mark.c:77 #, fuzzy msgid "delete messages from the sequence" msgstr "Hapus pesan dari urutan" #: mh/mark.c:80 #, fuzzy msgid "list the sequences" msgstr "Daftar urutan" #: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201 #, fuzzy msgid "create public sequence" msgstr "Buat urutan publik" #: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204 #, fuzzy msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "Kosongkan urutan sebelum menambahkan pesan" #: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142 msgid "private" msgstr "private" #: mh/mark.c:211 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "--add membutuhkan paling tidak satu argumen --sequence" #: mh/mark.c:221 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "--delete membutuhkan paling tidak satu argumen --sequence" #: mh/mboxprop.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: mh/mh_fmtgram.y:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report" msgstr "%s:%d: KESALAHAN INTERNAL (mohon laporkan)" #: mh/mh_fmtgram.y:982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik format berkas %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:988 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik format berkas %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:997 mh/mh_list.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membukat format berkas %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:1006 #, fuzzy, c-format msgid "error reading format file %s: %s" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: mh/mh_format.c:682 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "INTERNAL ERROR: opcode tidak diketahui: %x" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "format: dibagi oleh nol" #: mh/mh_format.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "invalid recipient mask" msgstr "mask penerima tidak valid" #: mh/mh_format.c:2309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "tidak dapat membuat URL: %s" #: mh/mh_getopt.c:154 #, fuzzy msgid "set current folder" msgstr "Tidak dapat membuat daftar folder" #: mh/mh_getopt.c:246 #, fuzzy msgid "[+FOLDER]" msgstr "FOLDER" #: mh/mh_getopt.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "kelebihan argumen" #: mh/mh_getopt.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "Opsi belum diimplementasikan" #: mh/mh_getopt.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "belum terimplementasi" #: mh/mh_init.c:298 #, c-format msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix" msgstr "" #: mh/mh_init.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s: error mengakses nama komponen %s: %s" #: mh/mh_init.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s: error membuat nama komponen %s: %s" #: mh/mh_init.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:382 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "Membuat folder \"%s\"" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:431 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "Mohon jawab yes atau no: " #: mh/mh_init.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas audit %s: %s" #: mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658 mh/mh_init.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s" #: mh/mh_init.c:720 mh/prompter.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan `%s': %s" #: mh/mh_init.c:738 mh/mh_whom.c:227 mh/mhn.c:1970 mu/libexec/filter.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka penyaring stream: %s" #: mh/mh_init.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: mh/mh_init.c:770 mh/mhn.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat masukan stream (berkas %s): %s" #: mh/mh_init.c:800 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "" "Sebelum menggunakan MH, ini dibutuhkan untuk mempunyai sebuah berkas di\n" "direktori login anda (%s) bernama .mh_profile yang berisi informasi ke\n" "beberapa operasi langsung MH. Hanya item yang dibutuhkan yang digunakan\n" "jalur untuk seluruh operasi folder MH. Jalur MH yang disarankan untuk\n" "anda adalah %s...\n" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:824 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "Anda butuh bantuan" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:829 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "Anda ingin jalur standar MH \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:837 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "Anda ingin sebuah jalur dibawah direktori login anda" #: mh/mh_init.c:839 msgid "What is the path? " msgstr "Dimanakah jalurnya? " #: mh/mh_init.c:841 msgid "What is the full path? " msgstr "Dimanakan jalur lengkapnya? " #: mh/mh_init.c:899 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "Saya akan membuat sebuah jalur MH standar untuk anda.\n" #: mh/mh_init.c:910 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "" "Anda telah memiliki sebuah profile MH, gunakan sebuah pengubah untuk " "mengubahnya" #: mh/mh_init.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" "Anda telah memiliki sebuah berkas %s yang bukan sebuah berkas umum atau " "sebuah link simbolik.\n" "Mohon hapus ini dan coba lagi" #: mh/mh_init.c:916 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan nomor urutan untuk pesan baru: %s" #: mh/mh_init.c:1107 mh/repl.c:320 mh/whom.c:85 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "hanya satu pesan di satu waktu!" #: mh/mh_list.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "error reading: %s" msgstr "Error menambahkan pesan: %s" #: mh/mh_list.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "expected ',', but found \"%s\"" msgstr "diduga `,' tetapi ditemukan `%s'" #: mh/mh_list.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "unknown variable: %s" msgstr "%s:%d: variabel tidak diketahui: %s" #: mh/mh_list.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "wrong datatype for %s" msgstr "%s:%d: tipe data salah untuk %s" #: mh/mh_msgset.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "bad message list `%s'" msgstr "Daftar pesan buruk `%s'" #: mh/mh_msgset.c:140 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "tidak ada pesan dalam jangkauan %s" #: mh/mh_msgset.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get last message: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan terakhir: %s" #: mh/mh_msgset.c:280 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "tidak ada pesan sebelumnya" #: mh/mh_msgset.c:295 #, c-format msgid "no next message" msgstr "tidak ada pesan selanjutnya" #: mh/mh_msgset.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "message %s does not exist" msgstr "pesan %d tidak ada" #: mh/mh_whatnow.c:56 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "%s tidak diketahui. Tekan untuk bantuan" #: mh/mh_whatnow.c:90 msgid "SWITCHES" msgstr "OPSI" #: mh/mh_whatnow.c:96 msgid "EDITOR" msgstr "PENGUBAH" #: mh/mh_whatnow.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "Perintah `%s' keluar dengan status %d" #: mh/mh_whatnow.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "Perintah `%s' berakhir di sinyal %d" #: mh/mh_whatnow.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "Perintah `%s' berakhir secara tidak normal" #: mh/mh_whatnow.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream masukan: %s" #: mh/mh_whatnow.c:379 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "tidak ada pesan alternatif untuk ditampilkan" #: mh/mh_whatnow.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append arguments: %s" msgstr "tidak dapat menambahkan masukan acl: %s" #: mh/mh_whatnow.c:459 #, c-format msgid "problems with edit--%s preserved" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:461 #, c-format msgid "problems with edit" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:544 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "tidak ada berkas draft untuk ditampilkan" #: mh/mh_whatnow.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "draft sisa di \"%s\".\n" #: mh/mh_whatnow.c:556 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "Daftar pesan yang telah didistribusikan/dibalas di terminal." #: mh/mh_whatnow.c:558 #, fuzzy msgid "" "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the " "preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an " "alternate editor." msgstr "" "Ubah pesan. Jika PENGUBAH diabaikan gunakan salah satu yang telah digunakan " "di tahap sebelumnya kecuali masukan profil \"LASTEDITOR-next\" bernama " "sebuah pengubah alternatif." #: mh/mh_whatnow.c:562 mh/mh_whatnow.c:592 mh/mh_whatnow.c:757 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Daftar draft di terminal." #: mh/mh_whatnow.c:564 msgid "Send the message in the background." msgstr "Kirim pesan dalam background." #: mh/mh_whatnow.c:566 msgid "" "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "Akhiri sesi. Jaga draft, kecuali opsi -delete diberikan." #: mh/mh_whatnow.c:568 mh/mh_whatnow.c:593 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Refile draft kedalam FOLDER yang diberikan." #: mh/mh_whatnow.c:570 msgid "" "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be " "monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "" "Kirim pesan. Opsi -watch menyebabkan proses pengiriman untuk diperhatikan. " "Opsi yang dilewatkan ke aplikasi pengirim secara satu persatu." #: mh/mh_whatnow.c:573 msgid "" "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport " "service." msgstr "" "Daftar alamat dan verifikasi jika mereka dapat diterima untuk di kirim " "layanan." #: mh/mh_whatnow.c:589 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Akhiri sesi. Jaga draft." #: mh/mh_whatnow.c:590 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Ganti draft dengan yang baru dibuat" #: mh/mh_whatnow.c:591 msgid "Use this draft" msgstr "Gunakan draft ini" #: mh/mh_whatnow.c:664 msgid "What now?" msgstr "Apa sekarang?" #: mh/mh_whatnow.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:745 msgid "Disposition?" msgstr "Disposition?" #: mh/mh_whatnow.c:755 msgid "Don't use the draft." msgstr "Jangan gunakan draft." #: mh/mh_whatnow.c:756 msgid "Use the draft." msgstr "Gunakan draft." #: mh/mh_whatnow.c:798 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "Gunakan \"%s\"?" #: mh/mh_whom.c:71 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Alamat buruk `%s': %s" #: mh/mh_whom.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mh/mh_whom.c:175 #, c-format msgid " at %s" msgstr " di %s" #: mh/mh_whom.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan stream ukuran (kotak surat %s): %s" #: mh/mh_whom.c:282 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "-- Penerima Lokal --" #: mh/mh_whom.c:288 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "-- Jaringan Penerima --" #: mh/mh_whom.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "no recipients" msgstr "Tidak ada penerima" #: mh/mh_whom.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "can't get headers: %s" msgstr "Tidak dapat membuat header: %s" #: mh/mhl.c:23 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:24 #, fuzzy msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "BERKAS [BERKAS ...]" #: mh/mhl.c:42 #, fuzzy msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "Bunyikan lonceng di akhir dari setiap halaman keluaran" #: mh/mhl.c:45 #, fuzzy msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "Hapus layar setelah setiap halaman dari keluaran" #: mh/mhl.c:54 #, fuzzy msgid "set output screen length" msgstr "Set panjang layar keluaran" #: mh/mhl.c:57 #, fuzzy msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "Gunakan APLIKASI yang diberikan daripada yang baku" #: mh/mhl.c:60 #, fuzzy msgid "disable use of moreproc program" msgstr "Non-aktifkan penggunaan aplikasi moreproc" #: mh/mhl.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream keluaran: %s" #: mh/mhl.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream masukan: %s" #: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "Masukan stream %s bukan sebuah pesan (%s)" #: mh/mhn.c:24 #, fuzzy msgid "manipulate MIME messages" msgstr "Format pesan" #: mh/mhn.c:186 #, fuzzy msgid "specify file to operate upon" msgstr "Spesifikasikan berkas untuk beroperasi diatas" #: mh/mhn.c:189 msgid "MIME editing options" msgstr "Opsi pengubahan MIME" #: mh/mhn.c:191 #, fuzzy msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "Kompose pesan MIME (baku)" #: mh/mhn.c:195 msgid "Listing options" msgstr "Opsi penampilan" #: mh/mhn.c:197 #, fuzzy msgid "list the table of contents" msgstr "Tampilkan daftar isi" #: mh/mhn.c:200 #, fuzzy msgid "print the banner above the listing" msgstr "Tampilkan banner diatas tampilan" #: mh/mhn.c:203 #, fuzzy msgid "list the decoded sizes" msgstr "Tampilkan ukuran terdekode" #: mh/mhn.c:206 msgid "Display options" msgstr "Opsi penampilan" #: mh/mhn.c:208 #, fuzzy msgid "display the contents of the messages" msgstr "Tampilkan isi dari pesan" #: mh/mhn.c:214 #, fuzzy msgid "read mhl format from FILE" msgstr "Baca mhl format dari BERKAS" #: mh/mhn.c:217 #, fuzzy msgid "pause prior to displaying content" msgstr "Jeda sebelum menampilkan isi" #: mh/mhn.c:220 msgid "Saving options" msgstr "Opsi penyimpanan" #: mh/mhn.c:222 #, fuzzy msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "tidak ada pesan alternatif untuk ditampilkan" #: mh/mhn.c:225 #, fuzzy msgid "use filenames from the content headers" msgstr "Gunakan nama berkas dari isi headers" #: mh/mhn.c:228 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "" #: mh/mhn.c:231 msgid "Other options" msgstr "Opsi lain" #: mh/mhn.c:232 msgid "PART" msgstr "BAGIAN" #: mh/mhn.c:233 #, fuzzy msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "Batas lingkup dari operasi untuk bagian yang diberikan" #: mh/mhn.c:235 msgid "CONTENT" msgstr "ISI" #: mh/mhn.c:236 #, fuzzy msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "Beroperasi di pesan bagian dari isi multibagian yang diberikan" #: mh/mhn.c:239 #, fuzzy msgid "print additional information" msgstr "Tampilkan informasi tambahan" #: mh/mhn.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "Spesifikasi bagian salah bentuk (didekat %s)" #: mh/mhn.c:626 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1217 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr " pesan bagian tipe/subtipe ukuran deskripsi\n" #: mh/mhn.c:1241 #, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mh/mhn.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream proc (perintah %s): %s" #: mh/mhn.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah `%s'" #: mh/mhn.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream sementara (berkas %s): %s" #: mh/mhn.c:1343 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "Tekan untuk memperlihatkan isi..." #: mh/mhn.c:1396 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat url: %s" #: mh/mhn.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1597 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1604 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "Berkas %s telah ada. Tulis kembali" #: mh/mhn.c:1615 mh/mhn.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream keluaran (berkas %s): %s" #: mh/mhn.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1737 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "%s:%lu: hilang %c" #: mh/mhn.c:1771 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "%s:%lu: komentar didefinisikan kembali" #: mh/mhn.c:1783 mh/mhn.c:1822 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "%s:%lu: sintaks error" #: mh/mhn.c:1792 mh/mhn.c:2126 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "%s:%lu: deskripsi didefinisikan kembali" #: mh/mhn.c:1804 mh/mhn.c:2138 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "%s:%lu: id isi didefinisikan kembali" #: mh/mhn.c:1902 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "%s:%lu: hilang subtipe" #: mh/mhn.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "error reading headers: %s" msgstr "Error menambahkan pesan: %s" #: mh/mhn.c:2065 mimeview/mimeview.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "Tidak dapat membuat header: %s" #: mh/mhn.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "%s:%d: tidak dapat membagi string %s" #: mh/mhn.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "%s:%d: baris salah bentuk" #: mh/mhn.c:2198 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "%s:%lu: tidak ada pesan seperti itu: %lu" #: mh/mhn.c:2332 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "%s:%lu: hilang nama berkas" #: mh/mhn.c:2531 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "%s:%lu: tidak ada pasangan #end" #: mh/mhn.c:2690 #, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "tidak dapat menenkode subjek menggunakan %s, %s: %s" #: mh/mhn.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #: mh/mhn.c:2809 mh/mhn.c:2824 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "kelebihan argumen" #: mh/mhpath.c:21 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/pick.c:24 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:131 #, fuzzy msgid "Search patterns" msgstr "Spesifikasikan pola pencarian:" #: mh/pick.c:133 #, fuzzy msgid "search the named header field" msgstr "Cari field header bernama" #: mh/pick.c:136 #, fuzzy msgid "set pattern to look for" msgstr "Sebuah pola untuk dicari" #: mh/pick.c:140 #, fuzzy msgid "" "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of " "one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, " "C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the " "next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --" "pattern or --component option (or its alias)." msgstr "" "Opsi mengontrol tipe dari ekspresi regular. STRING harus terdiri dari satu " "atau lebih dari huruf berikut: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case " "sensitive. Baku adalah \"EI\". Opsi tetap berpengaruh sampai pertemuan " "selanjutnya dari opsi --cflags. Opsi harus ditemui tepat sebelum opsi --" "pattern atau --component (atau aliasnya)." #: mh/pick.c:148 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:151 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:154 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:157 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:160 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:163 #, fuzzy msgid "Date constraint operations" msgstr "Operasi constraint tanggal:" #: mh/pick.c:165 #, fuzzy msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "Cari dalam field header tanggal bernama (baku adalah `Date:')" #: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170 msgid "DATE" msgstr "TANGGAL" #: mh/pick.c:168 #, fuzzy msgid "match messages after the given date" msgstr "Pesan cocok setelah tanggal yang diberikan" #: mh/pick.c:171 #, fuzzy msgid "match messages before the given date" msgstr "Pesan cocok sebelum tanggal yang diberikan" #: mh/pick.c:174 #, fuzzy msgid "Logical operations and grouping" msgstr "Operasi logikal dan penggrupan:" #: mh/pick.c:176 #, fuzzy msgid "logical AND (default)" msgstr "Logikal AND (baku)" #: mh/pick.c:179 #, fuzzy msgid "logical OR" msgstr "Logikal OR" #: mh/pick.c:182 #, fuzzy msgid "logical NOT" msgstr "Logikal NOT" #: mh/pick.c:185 #, fuzzy msgid "open group" msgstr "Grup terbuka" #: mh/pick.c:189 #, fuzzy msgid "close group" msgstr "Grup tertutup" #: mh/pick.c:193 #, fuzzy msgid "Operations over the selected messages" msgstr "Operasi di pesan yang terpilih:" #: mh/pick.c:195 #, fuzzy msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "Daftar nomor dari pesan yang terpilih (baku)" #: mh/pick.c:198 #, fuzzy msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "Tambahkan pesan yang cocok diurutan yang diberikan" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 #, fuzzy msgid "set erase character" msgstr "karakter stray: %c" #: mh/prompter.c:36 #, fuzzy msgid "set kill character" msgstr "karakter stray: %c" #: mh/prompter.c:39 #, fuzzy msgid "prepend user input to the message body" msgstr "Tambahkan header yang diberikan ke pesan yang telah dikirim" #: mh/prompter.c:42 #, fuzzy msgid "do not display message body" msgstr "Tampilkan nomor pesan" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "file name not given" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang" #: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: mh/prompter.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open temporary stream: %s" msgstr "tidak dapat membuka stream sementara: %s" #: mh/prompter.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Enter initial text" msgstr "Tekan pengubahan inisial" #: mh/prompter.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enter additional text" msgstr "Tampilkan informasi tambahan" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "ijin tidak valid (didekat %s)" #: mh/prompter-tty.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "ticket_get gagal: %s" #: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "ticket_get gagal: %s" #: mh/refile.c:26 #, fuzzy msgid "File messages in other folders" msgstr "Tidak ada pesan di folder itu!\n" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create folder list" msgstr "Tidak dapat membuat daftar folder" #: mh/refile.c:58 #, fuzzy msgid "use /draft as the source message" msgstr "Gunakan /draft sebagai sumber pesan" #: mh/refile.c:61 #, fuzzy msgid "preserve the source folder copy" msgstr "Jaga sumber folder salin" #: mh/refile.c:65 #, fuzzy msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "* Coba untuk menjaga nomor urutan pesan" #: mh/refile.c:68 #, fuzzy msgid "" "specify source folder; it will become the current folder after the program " "exits" msgstr "" "Spesifikasikan sumber folder. FOLDER akan menjadi folder sekarang setelah " "aplikasi keluar" #: mh/refile.c:72 #, fuzzy msgid "use FILE as the source message" msgstr "Gunakan BERKAS sebagai sumber pesan" #: mh/refile.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "no folder specified" msgstr "Tidak ada folder yang dispesifikasikan" #: mh/refile.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create iterator" msgstr "Tidak dapat membuat pengiterasi" #: mh/refile.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "error appending message: %s" msgstr "Error menambahkan pesan: %s" #: mh/refile.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "both message set and source file given" msgstr "Baik set pesan dan berkas sumber diberikan" #: mh/repl.c:24 #, fuzzy msgid "Reply to a message" msgstr "tidak ada pesan sebelumnya" #: mh/repl.c:25 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:51 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s tidak diketahui" #: mh/repl.c:104 #, fuzzy msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "Tambahkan balasan: header ke pesan yang sedang dibalas ke" #: mh/repl.c:119 #, fuzzy msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "Spesifikasikan siapa to ditempatkan di daftar Cc: dari balasan" #: mh/repl.c:122 #, fuzzy msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Spesifikasikan siapa untuk menghapus dari daftar Cc: dari balasan" #: mh/repl.c:125 #, fuzzy msgid "construct a group or followup reply" msgstr "Konstruksi sebuah grup atau balasan followup" #: mh/repl.c:134 #, fuzzy msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "Set folder untuk menerima Fcc" #: mh/repl.c:136 msgid "MHL-FILTER" msgstr "MHL-FILTER" #: mh/repl.c:137 #, fuzzy msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "Set penyaring mhl untuk preproses tubuh dari pesan yang sedang dibalas" #: mh/repl.c:143 #, fuzzy msgid "" "include a copy of the message being replied; the message will be processed " "using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --" "filter option" msgstr "" "Masukan sebuah salinan dari pesan yang sedang dibalas. Pesan akan diproses " "baik menggunakan penyaring baku \"mhl.reply\", atau penyaring yang " "dispesifikasikan oleh opsi penyaring" #: mh/repl.c:146 #, fuzzy msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "Undo efek dari opsi --format terakhir" #: mh/repl.c:152 #, fuzzy msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Tanyakan alamat untuk ditempatkan dalam daftar To: dan Cc:" #: mh/repl.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %s: %s" #: mh/repl.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat draft berkas stream %s: %s" #: mh/repl.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report" msgstr "INTERNAL ERROR: argtype tidak diketahui (mohon laporkan)" #: mh/rmf.c:30 #, fuzzy msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "Folder GNU MH" #: mh/rmf.c:49 #, fuzzy msgid "specify the folder to delete" msgstr "Spesifikasikan folder untuk dihapus" #: mh/rmf.c:52 #, fuzzy msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "" "Mode interaktif: tanya untuk konfirmasi sebelum menghapus setiap folder" #: mh/rmf.c:55 #, fuzzy msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "Secara rekursif hapus seluruh subfolder" #: mh/rmf.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s" #: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "Hapus folder %s" #: mh/rmm.c:21 #, fuzzy msgid "Remove messages" msgstr "Format pesan" #: mh/scan.c:28 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:43 #, fuzzy msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "Hapus layar setelah menampilkan daftar" #: mh/scan.c:52 #, fuzzy msgid "display header" msgstr "Tampilkan header" #: mh/scan.c:58 #, fuzzy msgid "list messages in reverse order" msgstr "Tampilkan pesan dalam urutan terbalik" #: mh/scan.c:61 #, fuzzy msgid "[not yet implemented]" msgstr "[Belum terimplementasikan]" #: mh/scan.c:144 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "tidak ada pesan dalam %s" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "Folder %s %s\n" #: mh/send.c:25 #, fuzzy msgid "Send messages" msgstr "Mengirim pesan %s" #: mh/send.c:26 #, fuzzy msgid "FILE [FILE...]" msgstr "BERKAS [BERKAS ...]" #: mh/send.c:101 mh/whom.c:43 #, fuzzy msgid "specify additional alias file" msgstr "Spesifikasikan alias berkas tambahan" #: mh/send.c:104 mh/whom.c:46 #, fuzzy msgid "use prepared draft" msgstr "Gunakan draft yang sudah disiapkan" #: mh/send.c:110 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:122 #, fuzzy msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "* Reformat alamat To: dan Cc:" #: mh/send.c:126 #, fuzzy msgid "" "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the " "sender" msgstr "" "* Dalam kasus kegagalan forward draft sejalan dengan notice kegagal ke " "pengirim" #: mh/send.c:133 #, fuzzy msgid "add Message-ID: field" msgstr "Tambahkan field Message-ID:" #: mh/send.c:136 #, fuzzy msgid "run in the background" msgstr "Jalankan dalam background." #: mh/send.c:139 #, fuzzy msgid "keep draft files" msgstr "tidak ada berkas draft untuk ditampilkan" #: mh/send.c:143 #, fuzzy msgid "" "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS " "interval" msgstr "" "Bagi draft kedalam beberapa bagian pesan dan kirim dengan interval beberapa " "DETIK" #: mh/send.c:146 #, fuzzy msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "Set ukuran dari bagian untuk --split (dalam bytes)" #: mh/send.c:149 #, fuzzy msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "Tampilkan transcript dari interaksi dengan sistem transport" #: mh/send.c:152 #, fuzzy msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "Perhatikan pengiriman dari surat" #: mh/send.c:155 #, fuzzy msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "* Buat field header tidak lagi lebih panjang dari JUMLAH kolom" #: mh/send.c:189 mh/send.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create message list" msgstr "Tidak dapat membuat daftar pesan" #: mh/send.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat draft file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik format berkas %s: %s" #: mh/send.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan nama host sistem: %s" #: mh/send.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "Tidak dapat menset domain surat pengguna: %s" #: mh/send.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get user email: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan email pengguna: %s" #: mh/send.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "Tidak dapat menset email pengguna (%s): %s" #: mh/send.c:346 #, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "Membuat pengirim surat %s" #: mh/send.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: mh/send.c:360 #, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "Membuka pengirim surat %s" #: mh/send.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailer `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: mh/send.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "dibetulkan fcc: %s" #: mh/send.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "dibetulkan bcc: %s" #: mh/send.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Mengubah nama %s ke %s\n" #: mh/send.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #: mh/send.c:584 #, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "Mendapatkan pesan %s" #: mh/send.c:640 #, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "Mengirim pesan %s" #: mh/send.c:658 msgid "Destroying the mailer" msgstr "Menghancurkan pengirim surat" #: mh/send.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: mh/send.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "Tidak dapat berpindah ke background: %s" #: mh/whatnow.c:21 #, fuzzy msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "Kosongkan urutan sebelum menambahkan pesan" #: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "Undo efek dari opsi --draftfolder terakhir" #: mh/whatnow.c:46 #, fuzzy msgid "set the prompt" msgstr "Set prompt" #: mh/whom.c:19 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:55 #, fuzzy msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "Perlakukan argumen sebagai sebuah daftar dari pesan dari draftfolder" #: mh/whom.c:58 #, fuzzy msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "Periksa jika alamat dapat dikirimkan" #: mh/whom.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "can't read message: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %s: %s" #: mh/whom.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "only one file at a time!" msgstr "hanya satu pesan di satu waktu!" #: mimeview/lexer.l:110 #, c-format msgid "type/subtype is missing" msgstr "" #: mimeview/lexer.l:241 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka `%s': %s" #: mimeview/grammar.y:249 #, fuzzy msgid "priority takes single numberic argument" msgstr "%s hanya mengambil satu argumen" #: mimeview/grammar.y:659 #, c-format msgid "%s: unknown function" msgstr "%s: fungsi tidak diketahui" #: mimeview/grammar.y:755 #, fuzzy, c-format msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "argumen %d memiliki tipe salah dalam panggilan ke `%s'" #: mimeview/mimeview.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid debug flag: %c" msgstr "tidak valid mode string didekat: %s" #: mimeview/mimeview.c:103 msgid "TYPE-LIST" msgstr "DAFTAR-TIPE" #: mimeview/mimeview.c:104 #, fuzzy msgid "" "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is " "given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME " "type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "" "Jangan tanya konfirmasi sebelum menampilkan berkas. Jika DAFTAR-TIPE " "diberikan, jangan tanya untuk konfirmasi sebelum menampilkan berkas seperti " "dalam tipe MIMEyang cocok dengan salah satu pola dari DAFTAR-TIPE" #: mimeview/mimeview.c:107 #, fuzzy msgid "disable interactive mode" msgstr "Mode interaktif tidak aktif" #: mimeview/mimeview.c:114 #, fuzzy msgid "use this mime.types file" msgstr "Gunakan berkas mime.types ini" #: mimeview/mimeview.c:118 #, fuzzy msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "Jangan lakukan apapun, hanya tampilkan apa yang akan dilakukan" #: mimeview/mimeview.c:122 msgid "test mime.types syntax and exit" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:126 msgid "identify MIME type of each file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:130 #, fuzzy msgid "use metamail to display files" msgstr "Gunakan metamail untuk menampilkan berkas" #: mimeview/mimeview.c:138 msgid "Use this mime.types file." msgstr "Gunakan berkas mime.types ini." #: mimeview/mimeview.c:141 msgid "Use this program to display files." msgstr "Gunakan aplikasi ini untuk menampilkan berkas." #: mimeview/mimeview.c:142 msgid "prog" msgstr "aplikasi" #: mimeview/mimeview.c:149 msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "GNU mimeview -- tampilkan berkas, menggunakan mekanisme mailcap." #: mimeview/mimeview.c:150 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "BERKAS [BERKAS ...]" #: mimeview/mimeview.c:152 #, fuzzy msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" "\n" "\n" "Opsi debug adalah:\n" " g - Mime.types jejak parser\n" " l - Mime.type jejak penganalisa leksikal\n" " 0-9 - Set tingkat debugging\n" #: mimeview/mimeview.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" msgstr "Bukan sebuah berkas regular atau link simbolik: `%s'" #: mimeview/mimeview.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "no files given" msgstr "Tidak ada berkas yang diberikan" #: movemail/movemail.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "Tabel gocs overflow" #: movemail/movemail.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: movemail/movemail.c:135 movemail/movemail.c:165 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "diduga `,' tetapi ditemukan `%s'" #: movemail/movemail.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "diduga `,' tetapi ditemukan `%s'" #: movemail/movemail.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: movemail/movemail.c:266 #, fuzzy msgid "preserve the source mailbox" msgstr "Jaga sumber kotak surat" #: movemail/movemail.c:271 #, fuzzy msgid "reverse the sorting order" msgstr "Balik urutan pengurutan" #: movemail/movemail.c:275 #, fuzzy msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "Keluarkan informasi yang digunakan oleh antarmuka Emacs rmail" #: movemail/movemail.c:279 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:283 #, fuzzy msgid "increase verbosity level" msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: movemail/movemail.c:286 #, fuzzy msgid "MODELIST" msgstr "MODLIST" #: movemail/movemail.c:287 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:291 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:294 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:295 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:298 #, fuzzy msgid "FMT" msgstr "FORMAT" #: movemail/movemail.c:299 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:303 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:311 msgid "enable progress meter" msgstr "" #: movemail/movemail.c:359 msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: movemail/movemail.c:361 msgid "Reverse message sorting order." msgstr "Balik urutan pengurutan pesan." #: movemail/movemail.c:363 msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "Keluarkan informasi keluaran digunakan oleh antarmuka Emacs rmail." #: movemail/movemail.c:365 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:367 #, fuzzy msgid "Set verbosity level." msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: movemail/movemail.c:369 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:372 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:378 #, fuzzy msgid "methods: list" msgstr "modlist" #: movemail/movemail.c:380 #, fuzzy msgid "Copy at most messages." msgstr " tidak memiliki pesan" #: movemail/movemail.c:381 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:383 #, fuzzy msgid "Continue after an error." msgstr "Konfigurasi error" #: movemail/movemail.c:385 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:398 #, fuzzy msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: movemail/movemail.c:399 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "inbox-url destfile [POP-password]" #: movemail/movemail.c:417 #, c-format msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "%s:kotak surat `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:423 #, c-format msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "kotak surat `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:436 #, fuzzy msgid "cannot retrieve locker" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pengunci" #: movemail/movemail.c:445 #, fuzzy msgid "cannot lock" msgstr "Tidak dapat mengunci" #: movemail/movemail.c:469 msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "mu_mailbox_get_folder gagal" #: movemail/movemail.c:472 msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "mu_folder_get_authority gagal" #: movemail/movemail.c:475 msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "mu_authority_set_ticket gagal" #: movemail/movemail.c:502 #, fuzzy msgid "cannot open" msgstr "Tidak dapat membuka" #: movemail/movemail.c:513 pop3d/bulletin.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan %lu: %s" #: movemail/movemail.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "Hostname dari server POP3 tidak diketahui" #: movemail/movemail.c:588 #, fuzzy msgid "cannot get scheme" msgstr "Tidak dapat mendapatkan skema" #: movemail/movemail.c:598 #, fuzzy msgid "cannot get path" msgstr "Tidak dapat mendapatkan jalur" #: movemail/movemail.c:610 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:639 #, fuzzy msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas!" #: movemail/movemail.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "Tidak ada pengguna dengan UID %u" #: movemail/movemail.c:713 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:724 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku URL: %s" #: movemail/movemail.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "Tidak dapat menutup tujuan kotak surat: %s" #: movemail/movemail.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "Jumlah dari argumen salah" #: movemail/movemail.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "cannot count messages: %s" msgstr "tidak dapat mengirim pesan: %s" #: movemail/movemail.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "Jumlah dari pesan dalam %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1007 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:1010 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:1022 movemail/movemail.c:1025 #, fuzzy msgid "cannot get UIDLs" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pengguna" #: movemail/movemail.c:1045 movemail/movemail.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "tidak dapat membuat pengiterasi: %s" #: movemail/movemail.c:1061 movemail/movemail.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get header: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan: %s" #: movemail/movemail.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get %s: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan: %s" #: movemail/movemail.c:1088 #, c-format msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot set header: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan: %s" #: movemail/movemail.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "tidak dapat membuka pengirim surat: %s" #: movemail/movemail.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "tidak dapat membuat pengiterasi: %s" #: movemail/movemail.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "Jumlah dari pesan dalam %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1160 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat menutup tujuan kotak surat: %s" #: pop3d/apop.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create APOP db" msgstr "Tidak dapat membuka db APOP: %s" #: pop3d/apop.c:66 pop3d/apop.c:125 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "Tidak dapat membuka db APOP: %s" #: pop3d/apop.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil data APOP: %s" #: pop3d/apop.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sandi lewat APOP %s" #: pop3d/apop.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "Sandi lewat untuk `%s' tidak ditemukan di basis data" #: pop3d/apop.c:203 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "APOP gagal untuk `%s'" #: pop3d/bulletin.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat bulletin kotak surat `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka bulletin kotak surat `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "Tidak dapat menyimpan datum dalam bulletin db" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "Tidak dapat membuka bulletin db untuk pembacaan: %s" #: pop3d/bulletin.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "Tidak dapat fetch bulletin db data: %s" #: pop3d/bulletin.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "Format basis data bulletin salah untuk `%s'" #: pop3d/bulletin.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka bulletin db untuk penulisan: %s" #: pop3d/bulletin.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan datum dalam bulletin db" #: pop3d/bulletin.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "Tidak dapat menghitung bulletin: %s" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "pengguna %s: pengiriman %lu ditunda bulletins" msgstr[1] "pengguna %s: pengiriman %lu ditunda bulletins" #: pop3d/bulletin.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "Tidak dapat membaca bulletin %lu: %s" #: pop3d/extra.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "no input stream" msgstr "Tidak ada stream masukan" #: pop3d/extra.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "no socket to send to" msgstr "Tidak ada socket untuk mengirim" #: pop3d/extra.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "Protokol remote error" #: pop3d/extra.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "Kotak surat telah diperbarui oleh pihak lain: %s" #: pop3d/extra.c:138 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "" #: pop3d/extra.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "can't get TLS details: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan email pengguna: %s" #: pop3d/extra.c:152 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "" #: pop3d/extra.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream TCP: %s" #: pop3d/extra.c:298 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Tulis gagal: %s" #: pop3d/extra.c:317 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Baca gagal: %s" #: pop3d/extra.c:328 #, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "Tidak terduga akhir dari berkas di masukan" #: pop3d/logindelay.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "Tidak dapat membuka statistik db: %s" #: pop3d/logindelay.c:38 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "Tidak dapat membuka statistik db: %s" #: pop3d/logindelay.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan data tunda login: %s" #: pop3d/logindelay.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "Masukan tidak valid untuk '%s': ukuran timestamp salah" #: pop3d/logindelay.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "Timestamp salah bentuk untuk '%s': %s" #: pop3d/logindelay.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "%s: tidak dapat menyimpan datum %s/%s" #: pop3d/pop3d.c:204 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "Di awal, hapus tanda penghapusan dari seluruh pesan." #: pop3d/pop3d.c:206 msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "Secara otomatis expire pesan terbaca setelah hari yang diberikan." #: pop3d/pop3d.c:207 msgid "days" msgstr "hari" #: pop3d/pop3d.c:209 msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "Hapis pesan kadaluarsa ketika menutup kotak surat." #: pop3d/pop3d.c:211 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:213 #, fuzzy msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "Set nama berkas basis data bulletin" #: pop3d/pop3d.c:215 #, fuzzy msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Nama dari basis data untuk dihubungi" #: pop3d/pop3d.c:218 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or " "sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to " "disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable " "directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:243 msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "Set minimal tunda yang diijinkan diantara dua login yang berurutan." #: pop3d/pop3d.c:245 msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "Set nama dari statistik berkas login (untuk login-tunda)." #: pop3d/pop3d.c:248 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "Dapatkan bulletins dari kotak surat yang dispesifikasikan." #: pop3d/pop3d.c:252 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "Set nama berkas basis data bulletin." #: pop3d/pop3d.c:253 #, fuzzy msgid "file: string" msgstr "string" #: pop3d/pop3d.c:256 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:278 #, fuzzy msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "GNU pop3d -- POP3 daemon" #: pop3d/pop3d.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "incoming connection opened" msgstr "Masukan koneksi dibuka" #: pop3d/pop3d.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "started in debugging mode" msgstr "Dimulai dalam mode debug" #: pop3d/popauth.c:58 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Anda tidak boleh menspesifikasikan lebih dari sekali opsi `-aldp'" #: pop3d/popauth.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "invalid octal number: %s" msgstr "Nomor oktal: %s tidak valid" #: pop3d/popauth.c:108 #, fuzzy msgid "add user" msgstr "Tambahkan pengguna" #: pop3d/popauth.c:111 #, fuzzy msgid "modify user's record (change password)" msgstr "Modifikasikan rekaman pengguna (ubah kata kunci)" #: pop3d/popauth.c:114 #, fuzzy msgid "delete user's record" msgstr "Hapus rekaman pengguna" #: pop3d/popauth.c:117 #, fuzzy msgid "list the contents of DBM file" msgstr "Daftar dari isi dari berkas DBM" #: pop3d/popauth.c:120 #, fuzzy msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "Buat DBM dari berkas plainteks" #: pop3d/popauth.c:125 #, fuzzy msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "Baca masukan dari BERKAS (baku stdin)" #: pop3d/popauth.c:128 #, fuzzy msgid "direct output to file" msgstr "Keluaran langsung ke berkas" #: pop3d/popauth.c:131 #, fuzzy msgid "specify user's password" msgstr "Spesifikasikan sandi lewat pengguna" #: pop3d/popauth.c:133 msgid "USERNAME" msgstr "NAMA PENGGUNA" #: pop3d/popauth.c:134 #, fuzzy msgid "specify user name" msgstr "Spesifikasikan nama pengguna" #: pop3d/popauth.c:136 msgid "PERM" msgstr "PERM" #: pop3d/popauth.c:137 #, fuzzy msgid "force given permissions on the database" msgstr "Paksa ijin yang diberikan di basis data" #: pop3d/popauth.c:140 #, fuzzy msgid "compatibility mode" msgstr "Sintaks kompabilitas:\n" #: pop3d/popauth.c:152 #, fuzzy msgid "Database formats: " msgstr "Format basis data: %s\n" #: pop3d/popauth.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Default database location: %s\n" msgstr "Lokasi basis data: %s\n" #: pop3d/popauth.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Default action is:\n" msgstr "Tipe kotak surat baku" #: pop3d/popauth.c:189 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:191 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:205 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "GNU popauth -- manage pop3 basis data autentifikasi" #: pop3d/popauth.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat `%s': %s" #: pop3d/popauth.c:316 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:359 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Hanya pemilik berkas yang dapat menggunakan --username" #: pop3d/popauth.c:365 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Operasi tidak diperbolehkan" #: pop3d/popauth.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas pid `%s': %s" #: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "database fetch error: %s" msgstr "Format basis data: %s\n" #: pop3d/popauth.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "tidak dapat membuka masukan stream SASL: %s" #: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: baris salah bentuk" #: pop3d/popauth.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "%s:%d: tidak dapat menyimpan datum" #: pop3d/popauth.c:603 msgid "Password:" msgstr "Sandi lewat:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:616 msgid "Confirm :" msgstr "Konfirmasi :" #: pop3d/popauth.c:627 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Sandi lewat berbeda. Mohon coba kembali." #: pop3d/popauth.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "missing user name to add" msgstr "Hilang nama pengguna untuk ditambahkan" #: pop3d/popauth.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store datum: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan datum" #: pop3d/popauth.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "missing username to delete" msgstr "Hilang nama pengguna untuk dihapus" #: pop3d/popauth.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "Tidak dapat menghapus rekaman untuk %s" #: pop3d/popauth.c:739 msgid "Old Password:" msgstr "Sandi lewat lama:" #: pop3d/popauth.c:744 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: pop3d/popauth.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "Tidak dapat menggantikan datum" #: pop3d/quit.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "session ended for user: %s" msgstr "Sesi berakhir untuk pengguna: %s" #: pop3d/quit.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "session ended for no user" msgstr "Sesi berakhir untuk tidak ada pengguna" #: pop3d/user.c:27 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "POP3 login: pengguna `%s', sumber %s" #: pop3d/user.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "" "Pengguna `%s' dicoba untuk log in dala minimum waktu tunda yang diperbolehkan" #: pop3d/user.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "Pengguna `%s' logged in dengan kotak surat `%s' (%s pesan)" msgstr[1] "Pengguna `%s' logged in dengan kotak surat `%s' (%s pesan)" #: pop3d/user.c:104 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "APOP pengguna %s dicoba untuk log in dengan PENGGUNA" #: pop3d/user.c:119 #, c-format msgid "error getting identity info for user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "Pengguna `%s': autentifikasi gagal" #: pop3d/user.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "error authenticating user `%s': %s" msgstr "Sesi berakhir untuk pengguna: %s" #: pop3d/user.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "Probe yang memungkinkan dari akun `%s'" #: readmsg/readmsg.c:173 #, fuzzy msgid "display debugging information" msgstr "Tampilkan informasi debugging" #: readmsg/readmsg.c:176 #, fuzzy msgid "display entire headers" msgstr "Tampilkan seluruh pesan." #: readmsg/readmsg.c:178 msgid "LIST" msgstr "DAFTAR" #: readmsg/readmsg.c:179 #, fuzzy msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "Daftar dari nama header dipisahkan oleh spasi atau koma" #: readmsg/readmsg.c:182 #, fuzzy msgid "folder to use" msgstr "Folder untuk digunakan" #: readmsg/readmsg.c:184 #, fuzzy msgid "exclude all headers" msgstr "Exclude seluruh headers" #: readmsg/readmsg.c:187 #, fuzzy msgid "output formfeeds between messages" msgstr "Keluarkan formfeeds diantara pesan" #: readmsg/readmsg.c:190 #, fuzzy msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "Tampilkan seluruh pesan yang cocok dengan pola, tidak hanya pertama" #: readmsg/readmsg.c:193 msgid "match exact string (default)" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:196 msgid "match using globbing pattern" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:199 #, fuzzy msgid "match using POSIX regular expressions" msgstr "%d: tidak dapat mengkompile ekspresi regular \"%s\"" #: readmsg/readmsg.c:202 msgid "case-insensitive matching" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:205 #, fuzzy msgid "decode MIME messages on output" msgstr "Format pesan" #: readmsg/readmsg.c:212 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: readmsg/readmsg.c:214 msgid "Display entire headers." msgstr "Tampilkan seluruh pesan." #: readmsg/readmsg.c:216 msgid "" "Display only headers from this list. Argument is a list of header names " "separated by whitespace or commas." msgstr "" "Tampilkan hanya header dari daftar ini. Argumen adalah sebuah daftar dari " "nama header dipisahkan oleh spasi atau koma." #: readmsg/readmsg.c:218 msgid "list" msgstr "daftar" #: readmsg/readmsg.c:220 msgid "Read messages from this folder." msgstr "Baca pesan dari folder ini." #: readmsg/readmsg.c:222 msgid "Exclude all headers." msgstr "Exclude seluruh headers." #: readmsg/readmsg.c:224 msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "Keluarkan karakter formfeed diantara pesan." #: readmsg/readmsg.c:226 msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "" "Tampilkan seluruh pesan yang cocok dengan pola, tidak hanya yang pertama." #: readmsg/readmsg.c:233 #, fuzzy msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "GNU readmsg -- tampilkan pesan" #: readmsg/readmsg.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan header pesan: %s" #: readmsg/readmsg.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "tidak dapat membuka stream TLS: %s" #: readmsg/readmsg.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "Tidak dapat parse weedlist: %s" #: sieve/sieve.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "can't set environment item %s: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan argumen %d" #: sieve/sieve.c:148 sieve/sieve.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email: %s" msgstr "Email tidak valid: %s" #: sieve/sieve.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s: %s" msgstr "Masukan salah bentuk: %s" #: sieve/sieve.c:176 #, fuzzy msgid "environment setting" msgstr "Masukan salah bentuk: %s" #: sieve/sieve.c:182 msgid "variable assignment" msgstr "" #: sieve/sieve.c:187 #, fuzzy msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "Jangan jalankan aksi apapun, hanya tampilkan apa yang akan dilakukan" #: sieve/sieve.c:191 #, fuzzy msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "Tetap berjalan jika eksekusi gagal disebuah pesan" #: sieve/sieve.c:194 #, fuzzy msgid "compile script and exit" msgstr "Kompile script dan keluar" #: sieve/sieve.c:197 #, fuzzy msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "Kompile script, dump disassembled kode sieve ke terminal dan keluar" #: sieve/sieve.c:199 msgid "MBOX" msgstr "MBOX" #: sieve/sieve.c:200 #, fuzzy msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "Kotak surat ke sieve (baku ke spool surat pengguna)" #: sieve/sieve.c:202 msgid "TICKET" msgstr "TIKET" #: sieve/sieve.c:203 #, fuzzy msgid "ticket file for user authentication" msgstr "Berkas tiket untuk autentifikasi pengguna" #: sieve/sieve.c:206 #, fuzzy msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "Opsi debug (baku ke \"" #: sieve/sieve.c:209 #, fuzzy msgid "log all actions" msgstr "Catat seluruh aksi" #: sieve/sieve.c:211 msgid "BOOL" msgstr "BOOL" #: sieve/sieve.c:212 #, fuzzy msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "Tampilkan lokasi sumber sejalan dengan catatan aksi (baku)" #: sieve/sieve.c:215 #, fuzzy msgid "override user email address" msgstr "Override alamat email pengguna" #: sieve/sieve.c:218 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "" #: sieve/sieve.c:221 #, fuzzy msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "Jangan prefik pesan diagnosa dengan nama aplikasi" #: sieve/sieve.c:223 sieve/sieve.c:226 #, fuzzy msgid "NAME=VALUE" msgstr "HEADER: NILAI" #: sieve/sieve.c:224 msgid "set sieve environment value" msgstr "" #: sieve/sieve.c:227 msgid "set sieve variable" msgstr "" #: sieve/sieve.c:264 msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Jangan batalkan jika eksekusi gagal di sebuah pesan." #: sieve/sieve.c:266 msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "Kotak surat ke sieve (baku ke spool surat pengguna)." #: sieve/sieve.c:269 msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Berkas tiket untuk autentifikasi pengguna." #: sieve/sieve.c:270 msgid "ticket" msgstr "tiket" #: sieve/sieve.c:272 #, fuzzy msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" "Opsi debug. Argumen terdiri dari satu atau lebih dari opsi berikut:\n" " g - jejak parser utama\n" " T - jejak mailutils (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE1)\n" " P - protokol jaringan (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - jejak sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - jejak instruksi sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." #: sieve/sieve.c:281 msgid "Log all executed actions." msgstr "Catat seluruh aksi yang dijalankan." #: sieve/sieve.c:283 msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "Tampilkan lokasi sumber sejalan dengan catatan aksi (baku)." #: sieve/sieve.c:285 msgid "Set user email address." msgstr "Set alamat email pengguna." #: sieve/sieve.c:304 #, fuzzy msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "GNU sieve -- sebuah perangkat penyaring surat" #: sieve/sieve.c:305 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: sieve/sieve.c:307 msgid "" "Sieve-specific debug levels:\n" "\n" " trace1 - print parse tree before optimization\n" " trace2 - print parse tree after optimization\n" " trace3 - print parser traces\n" " trace4 - print tests and actions being executed\n" " trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" "\n" "Compatibility debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" " i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" msgstr "" #: sieve/sieve.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "%s di pesan uid %d" #: sieve/sieve.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream: %s" #: sieve/sieve.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pesan dari stream: %s" #: sieve/sieve.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat baku %s: %s" #: sieve/sieve.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Expunge di kotak surat `%s' gagal: %s" #: sieve/sieve.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "Expunge di kotak surat baku gagal: %s" #: sieve/sieve.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "script must be specified" msgstr "BERKAS harus dispesifikasikan" #: sieve/sieve.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "Hanya satu SCRIPT yang dapat dispesifikasikan" #: sql/mysql.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "can't parse MySQL parameter line %s: %s" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah `%s'" #: sql/mysql.c:129 #, c-format msgid "malformed MySQL parameter keyword (missing '='): %s" msgstr "" #: sql/mysql.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized MySQL parameter: %s" msgstr "kelebihan argumen" #: mu/mu.c:124 msgid "No commands found.\n" msgstr "" #: mu/mu.c:135 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:136 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:189 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "" #: mu/mu.c:196 msgid "display help on mailutils subcommands" msgstr "" #: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74 #, fuzzy msgid "[COMMAND]" msgstr "PERINTAH" #: mu/mu.c:221 #, c-format msgid "Run `%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command." msgstr "" #: mu/mu.c:244 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:23 #, fuzzy msgid "test access control lists" msgstr "Daftar akses kontrol setiap server" #: mu/libexec/acl.c:24 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:33 #, fuzzy msgid "read ACLs from FILE" msgstr "Baca surat dari BERKAS" #: mu/libexec/acl.c:35 msgid "PATH" msgstr "JALUR" #: mu/libexec/acl.c:36 #, fuzzy msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "Jangan muat berkas konfigurasi situs" #: mu/libexec/acl.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find node: %s" msgstr "tidak dapat mengirim pesan: %s" #: mu/libexec/acl.c:87 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40 #, fuzzy msgid "encode the input (default)" msgstr "Masukan data tidak benar" #: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46 #, fuzzy msgid "print additional newline" msgstr "Tampilkan informasi tambahan" #: mu/libexec/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "excess arguments" msgstr "kelebihan argumen" #: mu/libexec/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:23 #, fuzzy msgid "decode/encode email message headers" msgstr "tidak dapat mendapatkan header pesan: %s" #: mu/libexec/flt2047.c:24 msgid "[text]" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:49 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:52 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:23 #, fuzzy msgid "show Mailutils configuration" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: mu/libexec/info.c:24 #, fuzzy msgid "[capa...]" msgstr "[arg...]" #: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41 #, fuzzy msgid "increase output verbosity" msgstr "Naikan kejelasan keluaran" #: mu/libexec/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:130 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:301 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:541 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:542 msgid "authenticate with APOP" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/libexec/pop.c:545 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:546 msgid "list server capabilities" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:550 #, fuzzy msgid "close connection" msgstr "sisi remote telah menutup koneksi" #: mu/libexec/pop.c:553 #, fuzzy msgid "mark message for deletion" msgstr "Baa pesan untuk penerima." #: mu/libexec/pop.c:555 mu/libexec/pop.c:587 #, fuzzy msgid "[NUMBER]" msgstr "ANGKA" #: mu/libexec/pop.c:556 #, fuzzy msgid "list messages" msgstr "Format pesan" #: mu/libexec/pop.c:559 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:561 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:562 #, fuzzy msgid "user password" msgstr "Sandi lewat lama:" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/libexec/pop.c:565 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:566 #, fuzzy msgid "open connection" msgstr "Tidak dapat membuka koneksi di %s: %s" #: mu/libexec/pop.c:569 msgid "quit pop3 session" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:572 #, fuzzy msgid "retrieve a message" msgstr "tidak ada pesan sebelumnya" #: mu/libexec/pop.c:575 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:578 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:581 msgid "start TLS negotiation" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:584 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:588 msgid "show unique message identifiers" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:591 msgid "send login" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:594 msgid "control the protocol tracing" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:23 #, fuzzy msgid "query configuration values" msgstr "Konfigurasi server." #: mu/libexec/query.c:24 msgid "PATH [PATH...]" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:34 msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.conf)" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:37 msgid "display parameter values only" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:40 #, fuzzy msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "Jangan muat berkas konfigurasi pengguna" #: mu/libexec/query.c:43 msgid "display setting names as paths" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "query what?" msgstr "permintaan" #: mu/libexec/shell.c:50 #, fuzzy msgid "Interrupt\n" msgstr "Interupsi" #: mu/libexec/shell.c:68 #, fuzzy msgid "set command prompt" msgstr "Set prompt" #: mu/libexec/shell.c:69 #, fuzzy msgid "exit program" msgstr "set nama aplikasi" #: mu/libexec/shell.c:72 #, fuzzy msgid "display this text" msgstr "Opsi penampilan" #: mu/libexec/shell.c:75 msgid "synonym for `help'" msgstr "" #: mu/libexec/shell.c:79 #, fuzzy msgid "show command history" msgstr "Perintah tidak diketahui: %s" #: mu/libexec/shell.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot start pager: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #: mu/libexec/shell.c:596 mu/libexec/shell.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "cannot expand prompt: %s" msgstr "tidak dapat membagi baris `%s': %s" #: mu/libexec/cflags.c:23 #, fuzzy msgid "show compiler options" msgstr "Tampilkan opsi kompilasi" #: mu/libexec/ldflags.c:23 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:24 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:23 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:24 mu/libexec/stat.c:124 msgid "URL" msgstr "URL" #: mu/libexec/wicket.c:38 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:44 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:92 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Tidak dapat membuka" #: mu/libexec/wicket.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s: %s" #: mu/libexec/logger.c:23 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:24 msgid "[TEXT]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility: %s" msgstr "aksi: %s tidak diketahui" #: mu/libexec/logger.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "unknown priority: %s" msgstr "Prioritas syslog `%s' tidak diketahui" #: mu/libexec/logger.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "unknown severity: %s" msgstr "test tidak diketahui: %s" #: mu/libexec/logger.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "bad line number: %s" msgstr "Nomor oktal: %s tidak valid" #: mu/libexec/logger.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "bad column number: %s" msgstr "Nomor oktal: %s tidak valid" #: mu/libexec/logger.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "missing line number after %s" msgstr "Hilang argumen untuk %s" #: mu/libexec/logger.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "locus format error near %s" msgstr "Error didekat elemen %d: %s" #: mu/libexec/logger.c:153 #, fuzzy msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "FASILITAS" #: mu/libexec/logger.c:154 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:157 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:160 #, fuzzy msgid "log to the standard error" msgstr "Log ke standar error" #: mu/libexec/logger.c:162 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:163 #, fuzzy msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "Set tingkat debugging Mailutils" #: mu/libexec/logger.c:165 msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:166 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:168 #, fuzzy msgid "TAG" msgstr "ARG" #: mu/libexec/logger.c:169 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:185 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream masukan: %s" #: mu/libexec/stat.c:24 #, fuzzy msgid "display mailbox status" msgstr "Opsi penampilan" #: mu/libexec/stat.c:25 #, fuzzy msgid "[MAILBOX]" msgstr "EMAIL" #: mu/libexec/stat.c:40 #, fuzzy msgid "defines output format" msgstr "Naikan kejelasan keluaran" #: mu/libexec/stat.c:122 msgid "type" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:123 msgid "path" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:125 msgid "size" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:126 #, fuzzy msgid "messages" msgstr "[pesan]" #: mu/libexec/stat.c:127 #, fuzzy msgid "recent messages" msgstr "Mengirim pesan %s" #: mu/libexec/stat.c:128 msgid "first unseen" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:129 #, fuzzy msgid "uidvalidity" msgstr "Lebar tidak valid" #: mu/libexec/stat.c:130 msgid "next uid" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132 msgid "access" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:199 msgid "N/A" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "character denoting escapes" #~ msgstr "Bukan sebuah perangkat karakter: %s" #, fuzzy #~ msgid "keep created files in this folder" #~ msgstr "Ada pesan di folder itu.\n" #~ msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" #~ msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengirim (pesan %d)" #~ msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" #~ msgstr "Tidak dapat parse alamat `%s' (ketika mengekspan `%s'): %s" #~ msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." #~ msgstr "Opsi baku pengunci (E=eksternal, R=retry, T=waktu, P=pid)." #~ msgid "Set timeout for acquiring the lock." #~ msgstr "Set waktu habis untuk mendapatkan kunci." #~ msgid "Number of times to retry acquiring the lock." #~ msgstr "Jumlah dari percobaan yang dilakukan untuk mendapatkan kunci." #, fuzzy #~ msgid "legacy configuration file %s ignored" #~ msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #, fuzzy #~ msgid "using legacy configuration file %s: please rename it to %s" #~ msgstr "Periksa sintaks berkas konfigurasi dan keluar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" #~ "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Mailutils -- sebuah kumpulan dari perangkan untuk surat elektronik\n" #~ "Hak Cipta (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n" #~ "2007 Free Software Foundation, Inc.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along\n" #~ " with GNU Mailutils. If not, see .\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GNU Mailutils adalah aplikasi bebas; anda dapat meredistribusikannya " #~ "dan\n" #~ " atau memodifikasikan dibawah term GNU General Public License seperti \n" #~ " dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3 dari " #~ "Lisensi,\n" #~ " atau (menurut opini anda) di versi selanjutnya.\n" #~ "\n" #~ " GNU Mailutils didistribusikan dengan harapan ini akan berguna,\n" #~ " tetapi TANPA GARANSI APAPUN; bahkan tanpa garansi untuk " #~ "DIPERDAGANGKAN\n" #~ " atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public\n" #~ " License untuk lebih detilnya.\n" #~ "\n" #~ " Anda seharusnya menerima sebuah salinan dari GNU General Public " #~ "License\n" #~ " bersamaan dengan GNU Mailutils; jika tidak, tulis ke Free Software\n" #~ " Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error expunging: %s" #~ msgstr "Error menghapus:%d: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: seek error: %s" #~ msgstr "%s:%d: sintaks error" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error copying: %s" #~ msgstr "%d: error menambahkan pesan: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" #~ msgstr "Error menulis berkas sementara: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan nama pengguna dari url: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s" #~ msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error truncating stream: %s" #~ msgstr "%d: error menambahkan pesan: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot create email address: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #, fuzzy #~ msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" #~ msgstr "Kuota kotak surat palsu untuk `%s' (didekat `%s')" #, fuzzy #~ msgid "NDBM files" #~ msgstr "GNU MH refile" #, fuzzy #~ msgid "show only option value" #~ msgstr "Tampilkan opsi kompilasi" #~ msgid "NNTP protocol support" #~ msgstr "dukungan protokol NNTP" #, fuzzy #~ msgid "program uses mu_registrar_get_list(), which is deprecated" #~ msgstr "" #~ "Aplikasi menggunakan mu_registrar_get_list(), yang sudah ditinggalkan" #, fuzzy #~ msgid "the program uses MU_IOCTL_LOGSTREAM_GET_LOCUS, which is deprecated" #~ msgstr "" #~ "Aplikasi menggunakan mu_registrar_get_list(), yang sudah ditinggalkan" #, fuzzy #~ msgid "program uses MU_IOCTL_LOGSTREAM_SET_LOCUS, which is deprecated" #~ msgstr "" #~ "Aplikasi menggunakan mu_registrar_get_list(), yang sudah ditinggalkan" #~ msgid "expected comma, but found %c" #~ msgstr "diduga koma, tetapi ditemukan %c" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #, fuzzy #~ msgid "deliver to given URLs" #~ msgstr "Kirim ke URL yang diberikan" #, fuzzy #~ msgid "operate in LMTP mode" #~ msgstr "Operasikan dalam mode LMTP" #, fuzzy #~ msgid "%s is unknown" #~ msgstr "%s %s tidak diketahui" #~ msgid "" #~ "SQL query to retrieve mailbox quota. This is deprecated, use sql { ... } " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "SQL query untuk mengambil quota kotak surat. Ini sudah ditinggalkan, " #~ "gunakan sql { ... } lebih baik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guile stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ " 0-9 - Set maidag debugging level\n" #~ msgstr "" #~ "Opsi debug adalah:\n" #~ " g - guimb penelusuran stack\n" #~ " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve catatan aksi\n" #~ " 0-9 - Set maidag tingkat debugging\n" #~ msgid "cannot retrieve field %lu: %s" #~ msgstr "tidak dapat mengambil field %lu: %s" #, fuzzy #~ msgid "trying %s...\n" #~ msgstr "Mencoba %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "found in %s\n" #~ msgstr "Ditemukan dalam %s\n" #~ msgid "%s: 0 messages\n" #~ msgstr "%s: 0 pesan\n" #~ msgid "" #~ "Set Mailutils debugging level. Argument is a colon-separated list of " #~ "debugging specifications in the form:\n" #~ " [[:]=]." #~ msgstr "" #~ "Set tingkat debugging Mailutils. Argumen adalah daftar dipisahkan kolon " #~ "dari spesifikasi debugging dalam format:\n" #~ " [[:]=]." #, fuzzy #~ msgid "cannot open mailer `%s'" #~ msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot determine my username" #~ msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna diriku" #~ msgid "Bad format string" #~ msgstr "Format string buruk" #~ msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)" #~ msgstr "INTERNAL ERROR: tipe item tidak terduga (mohon laporkan)" #~ msgid "undefined function" #~ msgstr "fungsi tidak terdefinisi" #, fuzzy #~ msgid "missing argument for %s" #~ msgstr "Hilang argumen untuk %s" #, fuzzy #~ msgid "extra arguments to %s" #~ msgstr "Argumen ekstra ke %s" #~ msgid "%s:%d: bad format string" #~ msgstr "%s:%d: format string buruk" #~ msgid "%s:%d: syntax error" #~ msgstr "%s:%d: sintaks error" #, fuzzy #~ msgid "flags: string" #~ msgstr "string" #, fuzzy #~ msgid "Commands are:" #~ msgstr "Aksi adalah:" #, fuzzy #~ msgid "display a terse help summary" #~ msgstr "Jangan tampilkan ringkasan header inisial" #, fuzzy #~ msgid "Not a boolean value" #~ msgstr "bukan sebuah boolean" #, fuzzy #~ msgid "Kind of TLS encryption to use" #~ msgstr "Gunakan enkripsi TLS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always require STLS before entering authentication phase.\n" #~ "Deprecated, use \"tls required\" instead." #~ msgstr "Selalu membutuhkan STLS sebelum memasukan tahap autentifikasi." #, fuzzy #~ msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown default value?" #~ msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: kapabilitas `%s' tidak diketahui" #, fuzzy #~ msgid "Enable TLS encryption." #~ msgstr "Aktifkan enkripsi TLS klien." #~ msgid "Specify SSL certificate file." #~ msgstr "Spesifikasikan berkas sertifikat SSL." #~ msgid "Specify SSL certificate key file." #~ msgstr "Spesifikasikan berkas kunci sertifikat SSL." #~ msgid "Specify trusted CAs file." #~ msgstr "Spesifikasikan berkas CA yang dipercaya." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configure safety checks for SSL certificate. See above for a description " #~ "of ." #~ msgstr "Kofigurasi pemeriksaan keamanan untuk berkas terusan." #, fuzzy #~ msgid "Set personal namespace." #~ msgstr "Set ruang nama terbagi." #~ msgid "Set other users' namespace." #~ msgstr "Set ruang nama pengguna lain." #~ msgid "File mode for mailboxes in shared namespace." #~ msgstr "Mode berkas untuk kotak surat berada di ruang nama terbagi." #~ msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n" #~ msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n" #~ msgstr[0] "Draft \"%s\" ada (%s byte).\n" #~ msgstr[1] "Draft \"%s\" ada (%s byte).\n" #~ msgid "cannot create iterator: %s" #~ msgstr "tidak dapat membuat pengiterasi: %s" #~ msgid "cannot create tag list: %s" #~ msgstr "tidak dapat membuat daftar tag: %s" #~ msgid "cannot create arg list: %s" #~ msgstr "tidak dapat membuat daftar arg: %s" #~ msgid "required comparator" #~ msgstr "pembanding yang dibutuhkan" #~ msgid "required test" #~ msgstr "pemeriksaan yang dibutuhkan" #~ msgid "required action" #~ msgstr "aksi yang dibutuhkan" #~ msgid "cannot create stack" #~ msgstr "tidak dapat membuat stack" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "stack underflow" #~ msgid "cannot get filename!" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas!" #~ msgid "reject: cannot get text!" #~ msgstr "tolak: tidak dapat mendapatkan teks!" #~ msgid "cannot get address!" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan alamat!" #~ msgid "cannot retrieve argument %d" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan argumen %d" #~ msgid "cannot get text!" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan teks!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags:\n" #~ " g - main parser traces\n" #~ " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" #~ " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ msgstr "" #~ "Opsi baku: \n" #~ " g - jejak parser utama\n" #~ " T - jejak mailutils (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE1)\n" #~ " P - protokol jaringan (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - jejak sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - jejak instruksi sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown password type `%s'" #~ msgstr "Tipe kata kunci `%s' tidak diketahui" #~ msgid "Use positional (v1.0 compatible) field interface." #~ msgstr "Gunakan posisi antarmuka bagian (kompatibel dengan v1.0)." #, fuzzy #~ msgid "precede message by a list of addresses" #~ msgstr "Awali pesan dengan sebuah daftar dari alamat" #~ msgid "Common options" #~ msgstr "Opsi umum" #~ msgid "mode" #~ msgstr "mode" #~ msgid "map" #~ msgstr "peta" #~ msgid "flags" #~ msgstr "opsi" #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "Argumen ekstra" #~ msgid "GNU MH anno" #~ msgstr "GNU MH anno" #~ msgid "GNU MH fmtcheck" #~ msgstr "GNU MH fmtcheck" #~ msgid "GNU MH forw" #~ msgstr "GNU MH forw" #~ msgid "GNU MH inc" #~ msgstr "GNU MH inc" #~ msgid "GNU MH mark" #~ msgstr "GNU MH tanda" #~ msgid "GNU MH mhl" #~ msgstr "GNU MH mhl" #~ msgid "GNU MH mhn" #~ msgstr "GNU MH mhn" #~ msgid "GNU MH mhpath" #~ msgstr "GNU MH mhpath" #~ msgid "GNU MH pick" #~ msgstr "GNU MH pick" #, fuzzy #~ msgid "GNU MH prompter" #~ msgstr "GNU MH rmf" #~ msgid "GNU MH repl" #~ msgstr "GNU MH repl" #~ msgid "GNU MH rmf" #~ msgstr "GNU MH rmf" #~ msgid "GNU MH rmm" #~ msgstr "GNU MH rmm" #~ msgid "GNU MH scan" #~ msgstr "GNU MH scan" #~ msgid "GNU MH send" #~ msgstr "GNU MH kirim" #~ msgid "GNU MH whom" #~ msgstr "GNU MH whom" #~ msgid "" #~ "Options marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "Opsi ditandai dengan `*' belum terimplementasi.\n" #~ "Gunakan -help untuk mendapatkan daftar dari opsi tradisional MH." #~ msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "Gunakan -help untuk mendapatkan daftar dari opsi tradisional MH." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guile stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ "\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "Opsi debug adalah:\n" #~ " g - guimb penelusuran stack\n" #~ " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve catatan aksi\n" #~ " 0-9 - Set maidag tingkat debugging\n" #~ msgid "" #~ "This is %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Compatibility syntax:\n" #~ msgstr "Sintaks kompabilitas:\n" #~ msgid "%s [switches] %s\n" #~ msgstr "%s [opsi] %s\n" #~ msgid " switches are:\n" #~ msgstr " opsi adalah:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please use GNU long options instead.\n" #~ "Run %s --help for more info on these.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mohon lebih baik gunakan opsi GNU panjang.\n" #~ "Jalankan %s --help untuk informasi lebih lanjut mengenai ini.\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid length" #~ msgstr "Panjang tidak valid" #, fuzzy #~ msgid "* display messages serially" #~ msgstr "* Tampilkan pesan secara berurutan" #, fuzzy #~ msgid "same as --component cc --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti STRING --component cc --pattern" #, fuzzy #~ msgid "same as --component date --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component date --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "same as --component from --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component from --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "same as --component subject --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component subject --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "same as --component to --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component to --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --Component pattern\n" #~ "\n" #~ msgstr "Sama seperti STRING --component cc --pattern" #, fuzzy #~ msgid "specify folder to scan" #~ msgstr "Spesifikasikan folder untuk discan" #, fuzzy #~ msgid "* use filter FILE to preprocess the body of the message" #~ msgstr "* Gunakan penyaring BERKAS untuk preproses tubuh dari pesan" #, fuzzy #~ msgid "* undo the effect of the last --filter option" #~ msgstr "* Undo efek dari opsi --filter terakhir" #, fuzzy #~ msgid "* use MIME encapsulation" #~ msgstr "* Gunakan enkapsulasi MIME" #~ msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." #~ msgstr "%s bukan sebuah berkas umum atau sebuah link simbolik." #~ msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600" #~ msgstr "Ijin salah di %s. Set 0600" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: Tidak ada argumen untuk exec" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s" #~ msgid "Cannot execute %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s: %s" #~ msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" #~ msgstr ".biffrc:%d: kata kunci tidak diketahui" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: kata kunci %s tidak diketahui" #~ msgid "Cannot open config file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s: %s" #~ msgid "%s:%d: too few fields" #~ msgstr "%s:%d: terlalu sedikit fields" #~ msgid "Convert the configuration FILE to new format." #~ msgstr "Ubah BERKAS konfigurasi ke format baru." #~ msgid "" #~ "The old configuration file format and the --config command\n" #~ "line option are deprecated and will be removed in the future\n" #~ "release. Please use --convert-config option to convert your\n" #~ "settings to the new format." #~ msgstr "" #~ "Format berkas konfigurasi lama dan baris opsi perintah --config\n" #~ "telah ditinggalkan dan akan dihapus dalam keluaran selanjutnya. Mohon\n" #~ "gunakan opsi --convert-config untuk mengubah konfigurasi anda ke format\n" #~ "baru." #~ msgid "" #~ "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for " #~ "building a program with mailutils" #~ msgstr "" #~ "GNU mailutils-config -- Menampilkan opsi kompiler dan pemuat yang " #~ "dibutuhkan untuk membuat sebuah aplikasi dengan mailutils" #~ msgid "Print C compiler flags to compile with" #~ msgstr "Tampilkan opsi C kompiler untuk kompilasi" #~ msgid "" #~ "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, " #~ "mh, maildir, mailer, imap, pop, sieve and all" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan perpustakaan untuk menghubungkan dengan. Argumen yang " #~ "memungkinkan adalah: auth, guile, mbox, mh, maildir, mailer, imap, pop, " #~ "sieve dan all" #~ msgid "" #~ "Print a list of configuration options used to build mailutils. If " #~ "arguments are given, they are interpreted as a list of configuration " #~ "options to check for. In this case the program prints those options from " #~ "this list that have been defined. It exits with zero status if all of the " #~ "specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." #~ msgstr "" #~ "Tampilkan sebuah daftar dari opsi konfigurasi untuk membuat mailutils. " #~ "Jika argumen diberikan, mereka akan diinterpretasikan sebagai sebuah " #~ "daftar dari opsi konfigurasi untuk pemeriksaan. Dalam kasus ini aplikasi " #~ "menampilkan opsi tersebut dari daftar ini yang telah didefinisikan. Ini " #~ "keluar dengan status nol jika seluruh dari opsi yang dispesifikasikan " #~ "telah didefinisikan. Jika tidak, status keluar adalah 1." #~ msgid "Creating locker failed: %s\n" #~ msgstr "Pembuatan pengunci gagal: %s\n" #~ msgid "Locking the file %s failed: %s\n" #~ msgstr "Penguncian berkas %s gagal: %s\n" #~ msgid "new" #~ msgstr "baru" #~ msgid "old" #~ msgstr "lama" #~ msgid "unread" #~ msgstr "tidak terbaca" #~ msgid "Very quiet" #~ msgstr "Sangat tenang" #~ msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat sementara %s: %s" #~ msgid "Input format not recognized" #~ msgstr "Format masukan tidak dikenali" #~ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat keluaran %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The following switches stop argument processing, and pass all\n" #~ "remaining arguments as the value of (command-line):" #~ msgstr "" #~ "Opsi berikut menghentikan pemrosesan argumen, dan melewatkan seluruh\n" #~ "argumen sisanya sebagai nilai dari (baris-perintah):" #~ msgid "EXPR" #~ msgstr "EXPR" #~ msgid "Execute given scheme expression." #~ msgstr "Jalan skema ekspresi yang diberikan." #~ msgid "PROGFILE" #~ msgstr "PROGFILE" #~ msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" #~ msgstr "Muat kode sumber Skema dari PROGFILE, dan keluar" #~ msgid "The following options do not change the order of options parsing:" #~ msgstr "Opsi berikut tidak mengubah urutan dari opsi parsing:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Opsi lain:" #~ msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." #~ msgstr "Mulai dengan debugging evaluator dan backtraces." #~ msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" #~ msgstr "Tambahkan ARG ke baris perintah dilewatkan ke Guile" #~ msgid "Set default mailbox name" #~ msgstr "Set nama baku kotak surat" #~ msgid "Act as local MDA for user NAME" #~ msgstr "Berjalan sebagai lokal MDA untuk pengguna NAMA" #~ msgid "" #~ "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a " #~ "Scheme program or expression." #~ msgstr "" #~ "GNU guimp -- Proses isi dari kotak surat yang dispesifikasikan " #~ "menggunakan sebuah aplikasi skema atau ekspresi." #~ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." #~ msgstr "" #~ "Paling tidak satu dari -fecs harus digunakan. Coba guimb --help untuk " #~ "informasi lebih lanjut." #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Kehabisan memori" #~ msgid "flushing mailbox failed: %s" #~ msgstr "flushing kotak surat gagal: %s" #~ msgid "closing mailbox failed: %s" #~ msgstr "menutup kotak surat gagal: %s" #~ msgid "PATHLIST" #~ msgstr "DAFTAR JALUR" #~ msgid "Set the `other' namespace" #~ msgstr "Set ruang nama `other'" #~ msgid "Set the `shared' namespace" #~ msgstr "Set ruang nama `shared'" #~ msgid "Disable LOGIN command" #~ msgstr "Non-aktifkan perintah LOGIN" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODE" #~ msgid "Create home directory, if it does not exist" #~ msgstr "Buat direktori rumah, jika tidak ada" #~ msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" #~ msgstr "Selalu membutuhkan STARTTLS sebelum memasukan tahap autentifikasi" #~ msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase." #~ msgstr "Selalu membutuhkan STARTTLS sebelum memasuki tahap autentifikasi." #~ msgid "Error getting mail group: %s" #~ msgstr "Error mendapatkan grup mail: %s" #~ msgid "Cannot open TCP stream to %s:%d: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream TCP ke %s:%d: %s" #~ msgid "Cannot poll input stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat poll stream masukan: %s" #~ msgid "Cannot open TLS stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream TLS: %s" #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARG_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Error sistem tidak diketahui" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SECS" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "tahan untuk DET detik (baku 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang diketahui!?" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenali\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #~ msgid "Log host allows at this syslog priority." #~ msgstr "Log host diijinkan di prioritas syslog ini." #~ msgid "level" #~ msgstr "tingkat" #~ msgid "Log host denies at this syslog priority." #~ msgstr "Log host ditolak di prioritas syslog ini." #~ msgid "Set the list of modules to be used for authentication" #~ msgstr "Set daftar dari modul yang digunakan untuk otentifikasi" #~ msgid "Set list of modules to be used for authorization" #~ msgstr "Set daftar dari modul yang digunakan untuk otorisasi" #~ msgid "Clear the list of authentication modules" #~ msgstr "Bersihkan daftar dari modul otentifikasi" #~ msgid "Debug authentication functions" #~ msgstr "Debug fungsi otentifikasi" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Tampilkan lisensi dan keluar" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lisensi untuk %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Use specified URL as a mailspool directory" #~ msgstr "" #~ "Gunakan URL yang dispesifikasikan sebagai sebuah direktori mailspool" #~ msgid "pat" #~ msgstr "pat" #~ msgid "PROTO" #~ msgstr "PROTO" #~ msgid "Default mailbox type to use" #~ msgstr "Tipe kotak surat baku yang akan digunakan" #~ msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" #~ msgstr "Opsi pengunci baku (E=eksternal, R=retry, T=time, P=pid)" #~ msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile" #~ msgstr "" #~ "Set jumlah maksimal dari percobaan untuk mencoba mendapatkan berkas kunci" #~ msgid "Number of seconds after which the lock expires" #~ msgstr "Jumlah dari detik setelah kunci kadaluarsa" #~ msgid "Set full path to the external locker program" #~ msgstr "Set jalur lengkap ke aplikasi eksternal pengunci" #~ msgid "" #~ "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" #~ msgstr "" #~ "Set alamat pengguna email sekarang (baku adalah nama-pengguna@domain-baku)" #~ msgid "DOMAIN" #~ msgstr "DOMAIN" #~ msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" #~ msgstr "" #~ "Set domain untuk nama pengguna yang tidak berkualifikasi (baku adalah " #~ "host ini)" #~ msgid "%s: not enough memory\n" #~ msgstr "%s: tidak cukup memori\n" #~ msgid "Specify password file for CRAM-MD5 authentication" #~ msgstr "Spesifikasikan berkas kata kunci untuk otentifikasi CRAM-MD5" #~ msgid "Use STRING as PAM service name" #~ msgstr "Gunakan STRING sebagai sebuah nama layanan PAM" #~ msgid "REQUEST" #~ msgstr "PERMINTAAN" #~ msgid "Radius request to authenitcate the user" #~ msgstr "Permintaan radius untuk melakukan otentifikasi pengguna" #~ msgid "Radius request to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "" #~ "Permintaan radius untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasar dari nama " #~ "pengguna" #~ msgid "Radius request to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Permintaan radius untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasar UID" #~ msgid "Set name of the radius configuration directory" #~ msgstr "Set nama dari direktori konfigurasi radius" #~ msgid "QUERY" #~ msgstr "PERMINTAAN" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "" #~ "Permintaan SQL untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasar dari nama " #~ "pengguna" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "" #~ "Permintaan SQL untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasarkan dari UID" #~ msgid "SQL query to retrieve a password from the database" #~ msgstr "Permintaan SQL untuk mendapatkan kata kunci dari basis data" #~ msgid "HOSTNAME" #~ msgstr "NAMA HOST" #~ msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" #~ msgstr "Nama atau IP dari server MySQL untuk dihubungi" #~ msgid "SQL user name" #~ msgstr "nama pengguna SQL" #~ msgid "Port to use" #~ msgstr "Port yang digunakan" #~ msgid "" #~ "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: " #~ "plain, hash, scrambled" #~ msgstr "" #~ "Tipe dari kata kunci yang dikembalikan oleh permintaan --sql-getpass. " #~ "STRING adalah salah satu dari: plain, hash, scrambled" #~ msgid "MAP" #~ msgstr "PETA" #~ msgid "" #~ "Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam " #~ "and sql-getpwuid queries" #~ msgstr "" #~ "Deklarasikan sebuah nama peta terjemahan untuk daerah SQL dalam hasil " #~ "dari permintaan sql-getpwnam dan sql-getpwuid" #~ msgid "Specify SSL certificate file" #~ msgstr "Spesifikasikan berkas sertifikat SSL" #~ msgid "Specify SSL certificate key" #~ msgstr "Spesifikasikan kunci sertifikat SSL" #~ msgid "Specify trusted CAs file" #~ msgstr "Spesifikasikan berkas kepercayaan CA" #~ msgid "Enable TLS support" #~ msgstr "Aktifkan dukungan TLS" #~ msgid "Search for virtual passwd file in DIR" #~ msgstr "Pencarian untuk berkas passwd virtual dalam DIR" #~ msgid "Invalid IPv4: %s" #~ msgstr "Tidak valid IPv4: %s" #~ msgid "invalid netmask" #~ msgstr "netmask tidak valid" #~ msgid "dir" #~ msgstr "dir" #~ msgid "email" #~ msgstr "email" #~ msgid "domain" #~ msgstr "domain" #~ msgid "Name of GSASL password file." #~ msgstr "Nama dari berkas kata kunci GSASL." #~ msgid "SASL service name." #~ msgstr "Nama layanan SASL." #~ msgid "SASL realm name." #~ msgstr "nama realm SASL." #~ msgid "SASL host name." #~ msgstr "nama host SASL." #~ msgid "Anonymous user name." #~ msgstr "Nama pengguna anonim." #~ msgid "Set PAM service name." #~ msgstr "Set nama layanan PAM." #~ msgid "Set SQL interface to use (one of: mysql, odbc, or postgres)." #~ msgstr "" #~ "Set antar muka SQL yang digunakan (salah satu dari: mysql, odbc, atau " #~ "postgres)." #~ msgid "" #~ "Name of the directory where virtual domain password files are located." #~ msgstr "Nama dari direktori dimana berkas kata kunci domain virtual berada." #~ msgid "No tag in response: %s %s" #~ msgstr "Tidak ada tag dalam balasan: %s %s" #~ msgid "ALERT: %s" #~ msgstr "PERINGATAN: %s" #~ msgid "BAD CHARSET: %s" #~ msgstr "CHARSET BURUK: %s" #~ msgid "Untagged OK: %s" #~ msgstr "Untagged OK: %s" #~ msgid "Untagged NO: %s" #~ msgstr "Untagged NO: %s" #~ msgid "Untagged BAD: %s" #~ msgstr "Untagged BAD: %s" #~ msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" #~ msgstr "balasan untagged tidak diketahui: \"%s\" %s" #~ msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" #~ msgstr "NO/Bad Tagged: %s %s %s" #~ msgid "Failed to create temporary file when expunging" #~ msgstr "Gagal membuat berkas sementara ketika menghapus" #~ msgid "Failed to grab the lock: %s" #~ msgstr "Gagal untuk mengambil kunci: %s" #~ msgid "spamd responded with bad string '%s'" #~ msgstr "spamd dibalas dengan string buruk '%s'" #~ msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" #~ msgstr "%d: vacation dikompile tanpa dukungan DBM. Mengabaikan :days tag" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "kehabisan memori!" #~ msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters" #~ msgstr "Set nama pola untuk definisi pengguna Skema penyaring surat" #~ msgid "File name or name pattern for Sieve filter file." #~ msgstr "Nama berkas atau nama pola untuk berkas penyaring Sieve." #~ msgid "file-or-pattern" #~ msgstr "berkas-atau-pola" #~ msgid "File name or name pattern for Guile filter file." #~ msgstr "Nama berkas atau nama pola untuk berkas penyaring Guile." #~ msgid "Run in LMTP mode." #~ msgstr "Jalankan dalam mode LTMP." #~ msgid "(user %s) " #~ msgstr "(pengguna %s) " #~ msgid "%s on msg %s" #~ msgstr "%s di pesan %s" #~ msgid "Access to %s failed: %m" #~ msgstr "Akses ke %s gagal: %m" #~ msgid "Cannot get username" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan nama pengguna" #~ msgid "Recipients given when running as non-root" #~ msgstr "Penerima yang diberikan ketika berjalan sebagai bukan root" #~ msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan dari kotak surat sementara: %s" #~ msgid "Error parsing URL %s: %s" #~ msgstr "Error parsing URL %s: %s" #~ msgid "Cannot modify URL %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat memodifikasi URL %s: %s" #~ msgid "%s: cannot parse url: %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat parse url: %s" #~ msgid "no user name" #~ msgstr "tidak ada nama pengguna" #~ msgid "Error getting group `mail'" #~ msgstr "Error mendapatkan grup `mail'" #~ msgid "Error setting mail group" #~ msgstr "Error menset grup mail" #~ msgid "Unable to open temporary file: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #~ msgid "Error opening temporary file: %s" #~ msgstr "Error membuka berkas sementara: %s" #~ msgid "GNU mail.local -- the local MDA" #~ msgstr "GNU mail.local -- lokal MDA" #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guimb stack traces\n" #~ " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE9)\n" #~ " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" #~ msgstr "" #~ "Opsi debug adalah:\n" #~ " g - guimb jejak stack\n" #~ " T - mailutils jejak (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE9)\n" #~ " P - protokol jaringan (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve catatan aksi\n" #~ " 0-9 - Set tingkat debugging mail.local\n" #~ msgid "recipient [recipient ...]" #~ msgstr "penerima [penerima ...]" #~ msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients" #~ msgstr "Jangan kembalikan errors ketika mengirimkan ke banyak penerima" #~ msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" #~ msgstr "" #~ "Kembalikan kegagalan sementara jika kuota disk atau kotak surat dilewati" #~ msgid "Specify path to quota DBM database" #~ msgstr "Sepesifikasikan jalur ke kuota basis data DBM" #~ msgid "" #~ "Set mail.local debug level. Debug level consists of one or more of the " #~ "following letters:\n" #~ " g - guimb stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ msgstr "" #~ "Set tingkat debug mail.local. Tingkat debug terdiri dari satu atau lebih " #~ "dari huruf berikut:\n" #~ " g - guimb jejak stack\n" #~ " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve catatan aksi\n" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_create gagal: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_set_level gagal: %s\n" #~ msgid "Missing arguments. Try --help for more info." #~ msgstr "Hilang argumen. Coba --help untuk informasi lebih lanjut." #~ msgid "Cannot get input message stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan stream pesan masukan: %s" #~ msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran stream (pesan masukan %s): %s" #~ msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" #~ msgstr "Error menulis ke kotak surat: %s. Kotak surat TIDAK terpotong: %s" #~ msgid "Error writing to mailbox: %s" #~ msgstr "Error menulis ke kotak surat: %s" #~ msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery" #~ msgstr "" #~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail antar-muka untuk pengiriman surat" #~ msgid "" #~ "This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail " #~ "directly\n" #~ "to an SMTP gateway.\n" #~ "You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n" #~ "(the best place to do so is in your configuration file).\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n" #~ "contents for recipients of the message.\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n" #~ "specified in the message itself:\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah pengganti sederhana drop-in untuk sendmail untuk melanjutkan\n" #~ "surat secara langsung ke sebuah gerbang SMTP.\n" #~ "Anda seharusnya selalu menspesifikasikan gerbang SMTP menggunakan opsi\n" #~ "--mailer (tempat terbaik untuk melakukannya adalah diberkas konfigurasi " #~ "anda).\n" #~ "\n" #~ "Contoh:\n" #~ "\n" #~ "Kirimkan surat melalui gerbang SMTP di \"surat.contoh.com\", baca isinya\n" #~ "untuk penerima dari pesan tersebut.\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://surat.contoh.com -t\n" #~ "\n" #~ "Kirim surat hanya ke \"devnull@foo.bar\"\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://surat.contoh.com devnull@foo.bar\n" #~ "\n" #~ "Kirim surat ke \"devnull@foo.bar\" baik sebagai penerima yang " #~ "dispesifikasikan\n" #~ "dalam pesan itu sendiri:\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://surat.contoh.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgid "ADDR" #~ msgstr "ADDR" #~ msgid "Override the default from address" #~ msgstr "Override baku dari alamat" #~ msgid "" #~ "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified " #~ "more than once, the data part of the protocol transaction will also be " #~ "printed." #~ msgstr "" #~ "Tampilkan perintah envelop dalam transaksi protokol SMTP. Jika " #~ "dispesifikasikan lebih dari sekali, bagian data dari transaksi protokol " #~ "juga akan ditampilkan." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "[TO-ADDR]..." #~ msgstr "[TO-ADDR]..." #~ msgid "Set sender email address." #~ msgstr "Set alamat email pengirim." #~ msgid "" #~ "Set debug verbosity level. Level 1 prints envelope commands in the SMTP " #~ "protocol transaction. Levels 2 and above print the data part of the " #~ "transaction as well." #~ msgstr "" #~ "Set tingkat keramaian. Tingkat 1 menampilkan perintah envelope dalam " #~ "transaksi protokol SMTP. Tingkat 2 dan selanjutnya menampilkan bagian " #~ "data dari transaksi." #~ msgid "Parsing from addresses failed: %s" #~ msgstr "Parsing dari alamat gagal: %s" #~ msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" #~ msgstr "Parsing alamat penerima gagal: %s" #~ msgid "Failed: %s" #~ msgstr "Gagal: %s" #~ msgid "Closing mailer failed: %s" #~ msgstr "Penutupan pengirim surat gagal: %s" #~ msgid "Cannot create list: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat daftar: %s" #~ msgid "pipe: no command specified" #~ msgstr "pipe: tidak ada perintah dispesifikasikan" #~ msgid "Cannot exec process `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan proses `%s': %s" #~ msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" #~ msgstr "GNU mail -- antar-muka standar /bin/mail" #~ msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" #~ msgstr "Operasi di URL kotak surat yang diberikan (baku ~/mbox)" #~ msgid "Same as -p" #~ msgstr "Sama seperti -p" #~ msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat untuk %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary file" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara" #~ msgid "%d message" #~ msgid_plural "%d messages" #~ msgstr[0] "%d pesan" #~ msgstr[1] "%d pesan" #~ msgid "not a number (stopped near `%s')" #~ msgstr "bukan sebuah angkat (berhenti didekat `%s')" #~ msgid "cannot resolve hostname `%s'" #~ msgstr "tidak dapat meresolf nama host `%s'" #~ msgid "not a valid IPv4 address in CIDR" #~ msgstr "bukan sebuah alamat IPv4 valid dalam CIDR" #~ msgid "not a valid network mask in CIDR" #~ msgstr "bukan sbeuah mask jaringan valid dalam CIDR" #~ msgid "not a CIDR (stopped near `%s')" #~ msgstr "bukan sebuah CIDR (berhenti didekat `%s')" #~ msgid "cannot create memory stream for debugging output: %s\n" #~ msgstr "tidak dapat membuat stream memori untuk keluaran debugging: %s\n" #~ msgid "cannot initialize debug object for diagnostics: %s\n" #~ msgstr "tidak dapat menginisialisasi objek debug diagnosa: %s\n" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tidak diketahui" #~ msgid "No registered handler" #~ msgstr "Tidak ada peng-handle yang terdaftar" #~ msgid "Pointer to output null" #~ msgstr "Penunjuk ke keluaran kosong" #~ msgid "Mailbox null" #~ msgstr "Kotak surat kosong" #~ msgid "Format of RFC822 object is bad" #~ msgstr "Format dari objek RFC822 buruk" #~ msgid "Address contains no addr specs" #~ msgstr "Alamat tidak berisi spesifikasi alamat" #~ msgid "State busy must resume operation" #~ msgstr "Keadaan sibuk harus melanjutkan operasi" #~ msgid "Not a valid mailer from address" #~ msgstr "Bukan sebuah pengirim surat yang valid dari alamat" #~ msgid "Tcp connections need a host" #~ msgstr "Koneksi Tcp membutuhkan sebuah host" #~ msgid "Tcp connections need a postive port" #~ msgstr "Koneksi TCP membutuhkan sebuah port positif" #~ msgid "Unsafe file permissions. Set 0600" #~ msgstr "Ijin berkas tidak aman. Set 0600" #~ msgid "%s must be a plain file with one link\n" #~ msgstr "%s harus berupa sebuah berkas plain dengan satu link\n" #~ msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" #~ msgstr "Tidak legal urutan multibyte didekat %*.*s" #~ msgid "Stream is closed" #~ msgstr "Stream tertutup" #~ msgid "" #~ "invalid debugging specification `%s': expected levels or number after " #~ "`=', but found `%s'" #~ msgstr "" #~ "Spesifikasi debugging `%s' tidak valid: diduga tingkat atau angka setelah " #~ "`=', tetapi ditemukan `%s'" #~ msgid "invalid debugging level `%s'" #~ msgstr "Tingkat debugging `%s' tidak valid" #~ msgid "%s: file %s exists but cannot be stat'd: %s" #~ msgstr "%s: berkas %s ada tetapi tidak dapat mendapatkan statistik: %s" #~ msgid "%s: file %s is not a socket" #~ msgstr "%s: berkas %s bukan sebuah socket" #~ msgid "%s: cannot unlink file %s: %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat unlink berkas %s: %s" #~ msgid "Unhandled sockaddr size" #~ msgstr "Ukuran sockaddr tidak tertangani" #~ msgid "invalid family\n" #~ msgstr "family tidak valid\n" #~ msgid "missing port number\n" #~ msgstr "hilang nomor port\n" #~ msgid "Run this server in foreground." #~ msgstr "Jalankan server ini dalam foreground." #~ msgid "Old DBM support" #~ msgstr "dukungan DBM lama" #~ msgid "messages specific switches:" #~ msgstr "opsi spesifik messages:" #~ msgid "Same as -q" #~ msgstr "Sama seperti -q" #~ msgid "[msg [msg...]]" #~ msgstr "[msg [msg...]]" #~ msgid "Display software license" #~ msgstr "Tampilkan lisensi aplikasi" #~ msgid "[action] [msg]" #~ msgstr "[aksi] [msg]" #~ msgid "Cannot stat %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik %s: %s" #~ msgid "Cannot split line %s" #~ msgstr "Tidak dapat membagi baris %s" #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead" #~ msgstr "" #~ "* Abaikan variabel whatnowproc. Gunakan shell standar `whatnow' lebih baik" #~ msgid "[+folder]" #~ msgstr "[+folder]" #~ msgid "Cannot open context file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka konteks berkas %s: %s" #~ msgid "Cannot create context %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat konteks %s: %s" #~ msgid "Cannot stat file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik berkas %s: %s" #~ msgid "Cannot open input stream (file %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka masukan stream (berkas %s): %s" #~ msgid "Invalid message number: %s" #~ msgstr "Nomor pesan tidak valid: %s" #~ msgid "%s:%d: cannot create list" #~ msgstr "%s:%d: tidak dapat membuat daftar" #~ msgid "Cannot create list" #~ msgstr "Tidak dapat membuat daftar" #~ msgid "no cur message" #~ msgstr "tidak ada pesan sekarang" #~ msgid "message set %s does not exist" #~ msgstr "pesan set %s tidak ada" #~ msgid "[files]" #~ msgstr "[berkas]" #~ msgid "Store the contents of the messages on disk" #~ msgstr "Simpan isi dari pesan ke disk" #~ msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream proc (perintah %s): %s" #~ msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream sementara (berkas %s): %s" #~ msgid "part " #~ msgstr "bagian " #~ msgid "Cannot open output stream (file %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream keluaran (berkas %s): %s" #~ msgid "[+folder] [msgs]" #~ msgstr "[+folder] [msgs]" #~ msgid "Invalid option -- %s" #~ msgstr "Opsi tidak valid -- %s" #~ msgid "messages folder [folder...]" #~ msgstr "pesan folder [folder...]" #~ msgid "[+folder] [msg]" #~ msgstr "[+folder] [pesan]" #~ msgid "Build the draft and quit immediately." #~ msgstr "Buat draft dan keluar secara langsung." #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." #~ msgstr "* Abaikan variabel whatnowproc. Gunakan shell standar `whatnow'." #~ msgid "Cannot open draft file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas draft %s: %s" #~ msgid "file [file...]" #~ msgstr "berkas [berkas...]" #~ msgid "renaming %s to %s" #~ msgstr "mengubah nama %s ke %s" #~ msgid "Cannot unlink file `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat unlink berkas `%s': %s" #~ msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #~ msgid "Cannot send message: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #~ msgid "Cannot stat `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #~ msgid "Default mime.types file is " #~ msgstr "Berkas baku mime.types adalah " #~ msgid "GNU movemail" #~ msgstr "GNU movemail" #~ msgid "Copy original mailbox permissions and ownership when applicable" #~ msgstr "Salin ijin dan kepemilikan kotak surat asli jika memungkinkan" #~ msgid "Cannot append message %lu: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan %lu: %s\n" #~ msgid "must be root to use --copy-permissions" #~ msgstr "harus menjadi root untuk menggunakan --copy-permissions" #~ msgid "Cannot stat mailbox `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik kotak surat `%s': %s" #~ msgid "Bad permissions on APOP password file" #~ msgstr "Ijin buruk di berkas sandi lewat APOP" #~ msgid "User name too long: %s" #~ msgstr "Nama pengguna terlalu panjang: %s" #~ msgid "assuming bulletin database is in qpopper format" #~ msgstr "mengasumsikan basis data bulletin berada dalam format qpopper" #~ msgid "Bad permissions on statistics db" #~ msgstr "Ijin buruk di statistik db" #~ msgid "Undelete all messages on startup" #~ msgstr "Undelete semua pesan diawal" #~ msgid "DAYS" #~ msgstr "DAYS" #~ msgid "Expire read messages after the given number of days" #~ msgstr "Expire pesan baca setelah jumlah hari yang diberikan" #~ msgid "Always require STLS before entering authentication phase" #~ msgstr "Selalu membutuhkan STLS sebelum memasukan tahap autentifikasi" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "NAMA BERKAS" #~ msgid "Name of login statistics file" #~ msgstr "Nam dari statistik berkas login" #~ msgid "Set source mailbox to get bulletins from" #~ msgstr "Set kotak surat sumber untuk mendapatkan bulletins dari" #~ msgid "" #~ "Default action is:\n" #~ " For the file owner: --list\n" #~ " For a user: --modify --username \n" #~ msgstr "" #~ "Aksi baku adalah:\n" #~ " Untuk pemilik berkas: --list\n" #~ " Untuk sebuah pengguna: --modify --username \n" #~ msgid "Missing username" #~ msgstr "Hilang nama pengguna" #~ msgid "Display entire header" #~ msgstr "Tampilkan seluruh header" #~ msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat `%s': %s\n" #~ msgid "Could not create default mailbox: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s\n" #~ msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat `%s': %s\n" #~ msgid "SCRIPT must be specified" #~ msgstr "SCRIPT harus dispesifikasikan" #~ msgid "Cannot open stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream: %s" #~ msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s" #~ msgstr "mu_mailbox_set_debug gagal: %s" #~ msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s" #~ msgstr "mu_mailbox_get_folder gagal: %s" #~ msgid "mu_folder_get_authority failed: %s" #~ msgstr "mu_folder_get_authority gagal: %s" #~ msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s" #~ msgstr "mu_authority_set_ticket gagal: %s" #~ msgid "Opening default mailbox failed: %s" #~ msgstr "Pembukaan kotak surat baku gagal: %s" #~ msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s" #~ msgstr "mu_wicket_create `%s' gagal: %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s" #~ msgstr "mu_debug_create gagal: %s" #~ msgid "" #~ "Set other users' namespace. Argument is a colon-separated list of " #~ "directories comprising the namespace." #~ msgstr "" #~ "Set ruang nama pengguna lain. Argumen adalah sebuah daftar dipisahkan " #~ "kolon dari direktori terdiri dari ruang nama." #~ msgid "" #~ "Set shared namespace. Argument is a colon-separated list of directories " #~ "comprising the namespace." #~ msgstr "" #~ "Set ruang nama terbagi. Argumen adalah daftar dipisahkan kolon dari " #~ "direktori terdiri dari ruang nama." #~ msgid "" #~ "Log host allows at this syslog level. See logging { facility } for a " #~ "description of argument syntax." #~ msgstr "" #~ "Log host diijinkan di tingkat syslog ini. Lihat logging { fasilitas } " #~ "untuk sebuah deskripsi dari sintaks argumen." #~ msgid "" #~ "Log host denies at this syslog level. See logging { facility } for a " #~ "description of argument syntax." #~ msgstr "" #~ "Log host ditolak di tingkat syslog ini. Lihat logging { fasilitas } untuk " #~ "sebuah deskripsi dari sintaks argumen." #~ msgid "ERROR: not enough memory" #~ msgstr "ERROR: tidak cukup memori" #~ msgid "unexpected EOF in comment started at line %d" #~ msgstr "tidak terduga EOF dalam komentar dimulai dibaris %d" #~ msgid "can't stat `%s': %s" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #~ msgid "Tag %s not closed" #~ msgstr "Tag %s tidak tertutup" #~ msgid "Found closing %s tag instead" #~ msgstr "Ditemukan penutup %s tag lebih baik"