# Mesajele în limba română pentru pachetul mailutils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-10 08:55+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: comsat/action.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "nu se poate deschide device-ul %s: %m" #: comsat/action.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: comsat/action.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu este un nume de cale absolut" #: comsat/action.c:397 #, fuzzy msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se vor executa programele set[ug]id" #: comsat/action.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open tty %s" msgstr "nu se poate deschide %s: %s" #: comsat/action.c:449 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "%s's %s nu este în proprietatea(owned) lui %s" #: comsat/action.c:456 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Avertismet: .biffrc-ul vostru are permisiuni greșite" #: comsat/action.c:457 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "%s's %s are permisiuni greșite" #: comsat/action.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: comsat/action.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: comsat/action.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: comsat/action.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: comsat/action.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: comsat/action.c:576 #, fuzzy msgid "unknown keyword" msgstr "%s:%d: cuvânt necunoscut" #: comsat/action.c:578 #, fuzzy msgid "too few arguments" msgstr "prea multe argumente" #: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:932 mda/lmtpd/lmtpd.c:218 #: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:934 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352 #: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:610 #: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "prea multe argumente" #: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: comsat/action.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: comsat/action.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:81 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 #: pop3d/pop3d.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: Prea multe argumente\n" #: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30 #: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/fmtcheck.c:54 #: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 #: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 #: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 #: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:113 #: mimeview/mimeview.c:129 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 #: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 #: mu/libexec/logger.c:150 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: comsat/comsat.c:121 msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" msgstr "" #: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:96 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 #: pop3d/pop3d.c:89 msgid "remain in foreground" msgstr "" #: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:99 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 #: pop3d/pop3d.c:92 #, fuzzy msgid "run in inetd mode" msgstr "Rulează în mod inetd" #: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:101 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 #: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 mh/inc.c:107 #: mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 mh/send.c:145 #: mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 mu/libexec/pop.c:552 msgid "NUMBER" msgstr "NUMĂR" #: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:102 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 #: pop3d/pop3d.c:95 #, fuzzy msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Rulează în mod daemon cu un maxim de NUMĂR procese children" #: comsat/comsat.c:133 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "" #: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 #: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "" #: comsat/comsat.c:187 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "" #: comsat/comsat.c:189 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "" #: comsat/comsat.c:191 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "" #: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 #: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519 msgid "arg: bool" msgstr "" #: comsat/comsat.c:194 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:197 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:199 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:202 msgid "Set control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:205 msgid "Set overflow control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:208 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "" #: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:558 libmailutils/server/msrv.c:938 #: pop3d/pop3d.c:259 #, fuzzy msgid "Server configuration." msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: comsat/comsat.c:214 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "" #: comsat/comsat.c:219 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "" #: comsat/comsat.c:278 #, c-format msgid "malformed input: %s" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: comsat/comsat.c:353 #, c-format msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "prea multe cereri: se face pauză pentru %u secundă" msgstr[1] "prea multe cereri: se face pauză pentru %u secunde" #: comsat/comsat.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "%d octet din %s" msgstr[1] "%d octeți din %s" #: comsat/comsat.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 mh/inc.c:218 #: mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: comsat/comsat.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "nu se poate afla mărime secvenței (mailboxul %s): %s" #: comsat/comsat.c:492 #, c-format msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "nume de linie greșit în înregistrarea utmp: %s" #: comsat/comsat.c:501 #, c-format msgid "not a character device: %s" msgstr "nu este un device caracter: %s" #: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140 #: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "nu există user-ul: %s" #: comsat/comsat.c:555 #, c-format msgid "user nonexistent: %s" msgstr "user inexistent: %s" #: comsat/comsat.c:602 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "" #: comsat/comsat.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine user name" msgstr "nu pot determina username-ul meu" #: comsat/comsat.c:639 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "" #: comsat/comsat.c:657 #, c-format msgid "restarting" msgstr "restartare" #: dotlock/dotlock.c:63 #, fuzzy msgid "unlock" msgstr "Deblochează(unlock)" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTE" #: dotlock/dotlock.c:67 #, fuzzy msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "" "Deblochează cu forța o blocare(lock) existentă mai veche de un anumit timp" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "REÎNCERCĂRI" #: dotlock/dotlock.c:71 #, fuzzy msgid "retry the lock a few times" msgstr "Reîncearcă blocarea(lock) de câteva ori" #: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" #: dotlock/dotlock.c:75 msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:79 msgid "check if the PID of lock owner is still active" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:83 #, fuzzy msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "Afișează detalii ale motivelor de eroare la stderr" #: dotlock/dotlock.c:91 #, fuzzy msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "" "Deblochează cu forța o blocare(lock) existentă mai veche de un anumit timp" #: dotlock/dotlock.c:93 #, fuzzy msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Afișează detalii ale motivelor de eroare la stderr" #: dotlock/dotlock.c:100 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:103 #, fuzzy msgid "" "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already " "locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "" "GNU dotlock -- blochează(lock) fișierele spool de mail. Returnează 0 în caz " "de succes, 3 dacă blocarea fișierului eșuează din cauza faptului că este " "deja blocat, și 1 dacă s-a produs un alt fel de eroare." #: dotlock/dotlock.c:139 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "FIȘIERul trebuie specificat" #: dotlock/dotlock.c:147 #, c-format msgid "only one FILE can be specified" msgstr "doar un singur FIȘIER poate fi specificat" #: dotlock/dotlock.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: dotlock/dotlock.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "Închiderea mailer-ului a eșuat: %s" #: frm/common.c:124 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "" #: frm/common.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "Nu se poate decodifica linia `%s': %s" #: frm/common.c:509 frm/common.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n" #: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489 #: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut crea mailbox-ul <%s>: %s\n" #: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493 #: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "nu s-a putut crea mailbox: %s" #: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n" #: frm/common.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut scana mailbox-ul <%s>: %s\n" #: frm/frm.c:104 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "" #: frm/frm.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:111 #, fuzzy msgid "enable debugging output" msgstr "Activează output-ul de debugging" #: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272 #: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197 #: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:590 #: mu/libexec/query.c:39 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: frm/frm.c:142 #, fuzzy msgid "header field to display" msgstr "Câmpul header de afișat" #: frm/frm.c:145 #, fuzzy msgid "include the To: information" msgstr "Include informația To:" #: frm/frm.c:148 #, fuzzy msgid "display message numbers" msgstr "Afișează numerele mesajelor" #: frm/frm.c:151 #, fuzzy msgid "do not display headers" msgstr "Afișează header-ul" #: frm/frm.c:154 #, fuzzy msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "Afișează un mesaj dacă mail-ul nu a fost citit" #: frm/frm.c:157 #, fuzzy msgid "print a summary of messages" msgstr "Afișează un sumar al mesajelor" #: frm/frm.c:159 msgid "STATUS" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:162 #, fuzzy msgid "" "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as " "unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "Selectează mesajul cu atribut specific: [n]ew, [r]ead, [u]nread." #: frm/frm.c:167 msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "" #: frm/frm.c:175 #, fuzzy msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm -- afișează liniile From: " #: frm/frm.c:176 msgid "[URL ...]" msgstr "" #: frm/frm.c:244 #, fuzzy msgid "Folder contains no messages." msgstr "nu are mesaje" #: frm/frm.c:249 #, fuzzy msgid "Folder contains " msgstr "Dosarul care va fi folosit" #: frm/frm.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%4lu mesaj " msgstr[1] "%4lu mesaje" #: frm/frm.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%d mesaj" msgstr[1] "%d mesaje" #: frm/frm.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%d mesaj" msgstr[1] "%d mesaje" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speach in the message #. #: frm/frm.c:287 msgid "." msgstr "" #: frm/frm.c:294 #, fuzzy msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Trimite mesajul în fundal." #: frm/frm.c:296 #, fuzzy msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: frm/from.c:25 #, fuzzy msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "Afișează un sumar al mesajelor" #: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:214 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" #: frm/from.c:28 msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "" #: frm/from.c:31 #, fuzzy msgid "read mail from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: frm/from.c:42 #, fuzzy msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from -- afișează de la cine(from) și subiectul" #: frm/from.c:43 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "" #: frm/from.c:102 #, c-format msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "" #: frm/from.c:117 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: imap4d/auth_gsasl.c:56 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "eroare GSS-API %s: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:89 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:102 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:126 imap4d/auth_gsasl.c:135 #: lib/mailcap.c:360 libmailutils/server/ipsrv.c:528 #: libmailutils/server/ipsrv.c:536 pop3d/extra.c:239 pop3d/extra.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:164 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:197 lib/mailcap.c:550 libmu_sieve/extensions/list.c:73 #: libmailutils/cfg/parser.y:1294 libmailutils/cfg/parser.y:1370 #: libmailutils/cfg/parser.y:1392 libmailutils/diag/debug.c:284 #: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:417 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:681 libmailutils/mailer/mailer.c:296 #: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 mh/folder.c:473 #: mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 mh/mh_msgset.c:182 #: mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 #: mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "nu se poate împărți(split) linia %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "Userul '%s' logat" #: imap4d/auth_gsasl.c:337 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:350 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "nu se poate inițializa mașina sieve: %s" #: imap4d/auth_gss.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "eroare GSS-API %s: %s" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "major" msgstr "" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "minor" msgstr "" #: imap4d/auth_gss.c:260 #, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "clientul a cerut un mecanism de protecție nesuportat (%d)" #: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:570 #: libmu_sieve/sieve-lex.l:590 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370 #: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:274 #: libmailutils/cfg/parser.y:778 libmailutils/cfg/parser.y:868 mh/mh_init.c:54 #: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "nu este destulă memorie" #: imap4d/auth_gss.c:306 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "userul GSSAPI %s NU este autorizat ca %s" #: imap4d/auth_gss.c:317 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "userul GSSAPI %s este autorizat ca %s" #: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "terminating on request" msgstr "Terminare sesiune pentru user: %s" #: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "quitting on signal" msgstr "Se iese la semnal" #: imap4d/bye.c:89 pop3d/extra.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "session timed out for no user" msgstr "Sesiune expirată pentru lipsă user" #: imap4d/bye.c:91 pop3d/extra.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "session timed out for user: %s" msgstr "Sesiune expirată pentru user: %s" #: imap4d/bye.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "write error on control stream" msgstr "eroare de scriere în \"%s\": %s" #: imap4d/bye.c:102 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "" #: imap4d/bye.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox modified by third party" msgstr "Mailboxul a fost adus la zi(updated) de cealaltă parte: %s" #: imap4d/bye.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create transport stream" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: imap4d/bye.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "session terminating" msgstr "Terminare sesiune" #: imap4d/bye.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "session terminating for user: %s" msgstr "Terminare sesiune pentru user: %s" #: imap4d/bye.c:128 pop3d/extra.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "Se iese (motiv numeric %d)" #: imap4d/imap4d.c:106 #, fuzzy msgid "run in test mode" msgstr "Rulează în mod inetd" #: imap4d/imap4d.c:110 #, fuzzy msgid "start in preauth mode" msgstr "Pornit în mod de debugging" #: imap4d/imap4d.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: imap4d/imap4d.c:150 #, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "unknown preauth scheme" msgstr "test necunoscut: %s" #: imap4d/imap4d.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "URL error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: imap4d/imap4d.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string near %s" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: imap4d/imap4d.c:242 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: imap4d/imap4d.c:284 pop3d/pop3d.c:187 #, c-format msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:329 #, c-format msgid "delimiter cannot be empty" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:331 #, c-format msgid "delimiter must be a single character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mailbox type" msgstr "tip de mesaj necunoscut" #: imap4d/imap4d.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "not a local mailbox type" msgstr "Setează numele implicit al mailbox-ului" #: imap4d/imap4d.c:383 msgid "Directory in the file system" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:386 msgid "Hierarchy delimiter character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:387 #, fuzzy msgid "arg: character" msgstr "nu este un device caracter: %s" #: imap4d/imap4d.c:390 msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:391 #, fuzzy msgid "type: string" msgstr "acțiune cerută" #: imap4d/imap4d.c:398 msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:399 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "bad prefix definition" msgstr "Terminare sesiune" #: imap4d/imap4d.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "unknown namespace" msgstr "tip de mesaj necunoscut" #: imap4d/imap4d.c:484 msgid "Define a single prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:485 mail/mailvar.c:1035 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:491 #, fuzzy msgid "Define a namespace" msgstr "setează spațiul de nume `shared'" #: imap4d/imap4d.c:500 pop3d/pop3d.c:194 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:502 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:511 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:514 msgid "Deny access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:517 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:520 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:525 #, fuzzy msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Dezactivează comanda LOGIN" #: imap4d/imap4d.c:527 #, fuzzy msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Crează dosare inexistente" #: imap4d/imap4d.c:529 #, fuzzy msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "Crează dosare inexistente" #: imap4d/imap4d.c:530 msgid "mode: octal" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:532 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:533 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 msgid "groups: list of string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:537 pop3d/pop3d.c:236 msgid "" "Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks " "that lack the tls-mode statement." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:540 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:542 msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:546 msgid "mode: value" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:548 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:551 msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:553 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:555 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:560 pop3d/pop3d.c:261 msgid "Set global transcript mode." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:568 #, fuzzy msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d -- daemonul IMAP4D" #: imap4d/imap4d.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "nu se poate crea lista: %s" #: imap4d/imap4d.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de etichete(tag): %s" #: imap4d/imap4d.c:622 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:628 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:634 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:640 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:661 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121 #: libmailutils/cfg/parser.y:295 mh/mh_whom.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "nu se poate crea lista: %s" #: imap4d/imap4d.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s" #: imap4d/imap4d.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "Userul '%s' logat" #: imap4d/imap4d.c:707 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "User '%s': inexistent" #: imap4d/imap4d.c:734 pop3d/signal.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "got signal `%s'" msgstr "s-a primimt semnal %s" #: imap4d/imap4d.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "started in test mode" msgstr "Pornit în mod de debugging" #: imap4d/imap4d.c:959 pop3d/pop3d.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such group" msgstr "%s: nu există user-ul" #: imap4d/imap4d.c:971 pop3d/pop3d.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "error setting mail group: %s" msgstr "Eroare în setarea grupului mailului" #: imap4d/imap4d.c:980 pop3d/signal.c:25 #, fuzzy, c-format msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "MASTER: ieșire la semnal" #: imap4d/imap4d.c:1042 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:1064 pop3d/pop3d.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "main loop status: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: imap4d/login.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "login failed: %s" msgstr "Login eșuat: %s" #: imap4d/preauth.c:241 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867 #: pop3d/popauth.c:488 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: imap4d/preauth.c:291 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:297 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:315 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:321 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: imap4d/preauth.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: imap4d/preauth.c:357 #, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:364 #, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:374 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615 #: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:207 #: libmu_auth/sql.c:211 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: imap4d/preauth.c:461 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: imap4d/preauth.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "read from `%s' failed" msgstr "eroare la deschiderea %s: %s" #: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "nu se poate obține adresa IP a clientului: %s" #: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: EROARE INTERNĂ (vă rugăm raportați)" #: imap4d/search.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle encoding %s: %s" msgstr "nu se poate elimina legătura către(unlink) %s: %s" #: imap4d/search.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert from charset %s to %s" msgstr "nu se poate afla nici o (sub)parte dinn mesaj: %d" #: imap4d/starttls.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "session terminated" msgstr "Terminare sesiune" #: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125 #, c-format msgid "server %s: no certificate set" msgstr "" #: imap4d/starttls.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "server %s: TLS configuration failed" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: imap4d/util.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "Nu pot realiza care este numele de host propriu" #: lib/mailcap.c:260 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "" #: lib/mailcap.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "nu se poate executa %s: %s" #: lib/mailcap.c:396 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "" #: lib/mailcap.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "proces child terminat anormal: %d" #: lib/mailcap.c:400 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: lib/mailcap.c:475 mimeview/mimeview.c:229 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 msgid "name" msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "" "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts." "allow)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 #: libmailutils/server/msrv.c:929 mimeview/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "file" msgstr "[fișiere]" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "" "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts." "deny)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:107 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "" #: lib/strexit.c:27 #, fuzzy msgid "Normal termination" msgstr "Terminare sesiune" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: lib/strexit.c:29 #, fuzzy msgid "Usage error" msgstr "eroare de interval(range)" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:32 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: lib/strexit.c:33 #, fuzzy msgid "Host does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: lib/strexit.c:35 #, fuzzy msgid "Software error" msgstr "eroare de interval(range)" #: lib/strexit.c:36 #, fuzzy msgid "Operating system error" msgstr "eroare de interval(range)" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error" msgstr "eroare regex" #: lib/strexit.c:40 msgid "Temporary failure" msgstr "" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "" #: lib/strexit.c:42 #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisiuni fișier nesigure. Setați 0600." #: lib/strexit.c:43 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: lib/strexit.c:52 #, fuzzy msgid "Unknown exit code" msgstr "Escape necunoscut %s" #: lib/manlock.c:230 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "" #: lib/manlock.c:232 #, fuzzy msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "" "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de lock(lockfile)" #: lib/manlock.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "error near %s: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: libmu_auth/ldap.c:82 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:84 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267 msgid "url" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:87 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 msgid "dn" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:90 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:93 msgid "Password for use with binddn." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:95 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption." msgstr "Folosește încapsulare MIME" #: libmu_auth/ldap.c:97 #, fuzzy msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Pornit în mod de debugging" #: libmu_auth/ldap.c:99 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated " "list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " "shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP " "attribute." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154 #, fuzzy msgid "map: definition" msgstr "Terminare sesiune" #: libmu_auth/ldap.c:108 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112 msgid "filter" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:111 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:171 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:175 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:184 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:205 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:213 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:220 #, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "eroare ticket_get: %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66 #, c-format msgid "quota value is out of allowed range: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70 #, c-format msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:74 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: libmu_auth/radius.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: libmu_auth/radius.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: libmu_auth/radius.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: libmu_auth/radius.c:199 msgid "Radius request for authorization." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 #, fuzzy msgid "request: string" msgstr "acțiune cerută" #: libmu_auth/radius.c:202 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:205 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:208 #, fuzzy msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291 #, fuzzy msgid "dir: string" msgstr "acțiune cerută" #: libmu_auth/radius.c:272 #, c-format msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:380 #, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:389 #, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "șirul formatului nu este specificat" #: libmu_auth/radius.c:492 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:505 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:533 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:546 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:80 #, fuzzy msgid "unrecognized password encryption" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: libmu_auth/sql.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #: libmu_auth/sql.c:120 msgid "Set SQL interface to use." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: mda/lib/mailquota.c:41 msgid "query" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:130 #, fuzzy msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "Specifică parola userului" #: libmu_auth/sql.c:133 #, fuzzy msgid "SQL server host name." msgstr "Nume user SQL" #: libmu_auth/sql.c:135 #, fuzzy msgid "SQL user name." msgstr "Nume user SQL" #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:139 msgid "SQL server port." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:143 msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list " "of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " "shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL " "column." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:156 msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366 #: libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_auth/sql.c:235 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "url mailer invalid '%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "url mailer invalid '%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "url mailer invalid '%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590 #: mda/lib/mailquota.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "SQL query failed: %s" msgstr "MySQL: interogare eșuată: %s" #: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601 #: mda/lib/mailquota.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "MySQL: nu se poate stoca rezultatul: %s" #: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_auth/sql.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: libmu_auth/sql.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "SQL returned NULL password" msgstr "Parolă conexiune SQL" #: libmu_sieve/actions.c:69 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "marcare ca șters" #: libmu_sieve/actions.c:93 libmu_sieve/actions.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: libmu_sieve/actions.c:99 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "livrare în %s" #: libmu_sieve/actions.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "fileinto: nu se poate salva în mailbox: %s" #: libmu_sieve/actions.c:311 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: reject - nu se poate crea înspre adresa <%s>: %s\n" #: libmu_sieve/actions.c:323 libmu_sieve/actions.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: reject - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n" #: libmu_sieve/actions.c:337 libmu_sieve/actions.c:492 #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1307 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "Analiza(parsing) adreselor to a eșuat: %s" #: libmu_sieve/actions.c:426 #, c-format msgid "to %s" msgstr "către %s" #: libmu_sieve/actions.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "%d: Buclă de redirectare detectată" #: libmu_sieve/actions.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: redirect - nu se poate afla expeditorul plicului: %s\n" #: libmu_sieve/actions.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "%d: nu se poate copia mesajul: %s" #: libmu_sieve/actions.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "%d: nu pot afla adresa mea de e-mail" #: libmu_sieve/comparator.c:102 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: libmu_sieve/comparator.c:106 #, c-format msgid "regex error" msgstr "eroare regex" #: libmu_sieve/comparator.c:137 #, c-format msgid "can't compile pattern" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:177 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "tipul de potrivire este specificat de două ori în apelarea către `%s'" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:214 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "comparatorul %s este incompatibil cu :count în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:238 #, fuzzy msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "al doilea argument trebuie să fie o listă de un element" #: libmu_sieve/comparator.c:249 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "al doilea argument nu poate fi convertit într-un număr" #: libmu_sieve/comparator.c:261 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "potrivire relațională `%s' invalidă în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: EROARE INTERNĂ (vă rugăm raportați)" #: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "" "comparatorul `%s' este incompatibil cu tipul de potrivire `%s' în apelarea " "către `%s'" #: libmu_sieve/conf.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "can't add directory to path: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s" #: libmu_sieve/conf.c:152 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Clear include search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164 #: libmu_sieve/conf.c:168 msgid "arg: directory list" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:158 msgid "" "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated " "list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:162 msgid "" "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a " "colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:166 msgid "" "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated " "list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:208 #, fuzzy msgid "Sieve options" msgstr "Opțiuni de salvare" #: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: libmu_sieve/conf.c:210 msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:213 msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:216 msgid "" "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library " "files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:220 msgid "clear Sieve include path" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:223 msgid "clear Sieve library path" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:92 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:158 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "error reallocating memory: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: libmu_sieve/mem.c:221 #, c-format msgid "requested too much memory %zu * %zu" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:156 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "nume etichetă(tag) invalid `%s' pentru `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:177 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "nepotrivire de tip în argumentul %d pentru `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: libmu_sieve/prog.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create check list: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de verificare: %s" #: libmu_sieve/prog.c:245 mimeview/grammar.y:683 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "pera multe argumente în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "nepotrivire de tip în argumentul %d pentru `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:279 mimeview/grammar.y:675 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "prea puține argumente în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/require.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "can't require %s" msgstr "nu se poate crea lista" #: libmu_sieve/runtime.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:149 libmailutils/cfg/lexer.l:355 #: mimeview/lexer.l:229 mimeview/mimeview.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161 msgid "recursive inclusion" msgstr "incluziune recursivă" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:165 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "`%s' deja inclus aici" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:171 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' deja inclus la primul(top) nivel" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:180 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:347 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaxă preprocesor" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:356 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "lipsesc ghilimele de închidere în declarație preprocesor" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:618 #, fuzzy, c-format msgid "error expandind string: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:214 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:221 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "testul `%s' nu a fost cerut" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:264 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:271 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "acțiunea `%s' nu a fost cerută" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1296 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1512 #, c-format msgid "Unoptimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1518 #, c-format msgid "Optimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:79 #, fuzzy msgid "invalid data type" msgstr "Tip de dată invalid" #: libmu_sieve/util.c:90 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:122 #, c-format msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgstr "prea puține argumente în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/util.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an integer" msgstr "\"%s\": nu este grup" #: libmu_sieve/variables.c:290 #, c-format msgid "%s and %s can't be used together" msgstr "" #: libmu_sieve/variables.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s encountered here" msgstr "`%s' deja inclus aici" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 libmu_sieve/extensions/moderator.c:110 #: sieve/sieve.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "nu se poate inițializa mașina sieve: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:119 #, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:133 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:211 mail/send.c:1482 mh/send.c:654 #, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "nu se poate afla nici o (sub)parte dinn mesaj: %d" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:257 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:263 #, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "message is not multipart" msgstr "mesajul %d nu există" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "discarding message" msgstr "%d mesaj" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "keeping message" msgstr "%d mesaj" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "mesaj malformat" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:233 pop3d/extra.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:239 pop3d/extra.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message header: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "stream copy failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:215 #, c-format msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "%s:%lu: id conținut redefinit" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%s nu este memorie suficientă\n" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul ciornă %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:582 libmu_sieve/extensions/vacation.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgstr "nu se poate crea header-ul: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul salvat %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666 #, c-format msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:210 #, c-format msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "copying back to mailbox %s failed: %s" msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate mailbox stream: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore %s from backup %s: %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "backup left in %s" msgstr "ciornă lăsată în \"%s\".\n" #: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Alte opțiuni" #: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121 msgid "log to standard error" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:64 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "" #: mda/mda/mda.c:72 #, fuzzy msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent." msgstr "GNU mail -- interfața standard /bin/mail" #: mda/mda/mda.c:73 #, fuzzy msgid "[recipient...]" msgstr "recipient [recipient ...]" #: mda/mda/mda.c:82 #, c-format msgid "" "THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS. DON'T USE IT IN " "PRODUCTION!" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:151 mda/putmail/putmail.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "recipients not given" msgstr "Nu există recipiente" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:124 #, fuzzy msgid "enable session transcript" msgstr "afișează transcrierea sesiunii via syslog" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:131 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:134 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:150 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:282 pop3d/pop3d.c:249 #, fuzzy msgid "url: string" msgstr "acțiune cerută" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:141 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:143 #, fuzzy msgid "Add a message filter" msgstr "Adaugă câmp Message-ID" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:145 msgid "LMTP server configuration." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:168 msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open filter: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:568 mda/lib/deliver.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open temporary stream: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:581 mda/lmtpd/lmtpd.c:599 mda/lib/deliver.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "copy error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:607 mda/lib/deliver.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mda/putmail/putmail.c:34 #, fuzzy msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox." msgstr "Incorporează mail din fișierul numit" #: mda/putmail/putmail.c:35 msgid "[URL...]" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:30 #, c-format msgid "multiple --from options" msgstr "opțiuni --from multiple" #: mda/lib/deliver.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "can't set sender address: %s" msgstr "Nu se poate determina adresa expeditorului" #: mda/lib/deliver.c:48 msgid "Default email domain" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:50 msgid "" "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery " "succeeded." msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:56 #, fuzzy msgid "Delivery options" msgstr "Opțiuni de salvare" #: mda/lib/deliver.c:57 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: mda/lib/deliver.c:58 #, fuzzy msgid "specify the sender's name" msgstr "Specifică numele expeditorului" #: mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mda/lib/deliver.c:98 #, fuzzy msgid "unexpected EOF on input" msgstr "eof în intrare(input) neașteptat" #: mda/lib/deliver.c:125 #, fuzzy msgid "cannot determine sender address" msgstr "Nu se poate determina adresa expeditorului" #: mda/lib/deliver.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: mda/lib/deliver.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "nu se poate lua secvența(stream) din mailboxul %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:234 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: quota maibox-ului a fost depășită pentru acest recipient" #: mda/lib/deliver.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "nu se poate stabili mărimea secvenței (mesaj de input): %s" #: mda/lib/deliver.c:256 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "" "%s: mesajul va depăși mărimea maximă a mailbox-ului pentru acest recipient" #: mda/lib/deliver.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s" #: mda/lib/deliver.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s" #: mda/lib/deliver.c:324 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: nu există user-ul" #: mda/lib/deliver.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "email invalid: %s" #: mda/lib/deliver.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: mda/lib/deliver.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mda/lib/deliver.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s" #: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:224 pop3d/pop3d.c:113 #: mu/libexec/ldflags.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyword: %s" msgstr "test necunoscut: %s" #: mda/lib/forward.c:51 msgid "Process forward file." msgstr "" #: mda/lib/forward.c:53 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "" #: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:391 pop3d/pop3d.c:231 msgid "arg: list" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create email: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mda/lib/forward.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message to `%s' failed: %s" msgstr "deschiderea lui %s a eșuat: %s\n" #: mda/lib/forward.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: mda/lib/forward.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: mda/lib/forward.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get envelope: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mda/lib/forward.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: redirect - nu se poate afla expeditorul plicului: %s\n" #: mda/lib/forward.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open forward file: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de format %s: %s" #: mda/lib/forward.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "\"%s\": nu este grup" #: mda/lib/forward.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat directory: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mda/lib/forward.c:259 #, c-format msgid "skipping forward file %s: already processed" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring forward file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mda/lib/mailquota.c:36 #, fuzzy msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "Nume al bazei de date la care ne conectăm" #: mda/lib/mailquota.c:40 #, fuzzy msgid "SQL query to retrieve mailbox quota." msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă din baza de date" #: mda/lib/mailquota.c:44 #, fuzzy msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "" "Returnează eroare temporară dacă quota disk-ului sau mailbox-ului este " "depășită" #: mda/lib/mailquota.c:101 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:108 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "can't fetch data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: mda/lib/mailquota.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" msgstr[0] "quota mailbox-ului pentru `%s' este prea mare: %d digiți" msgstr[1] "quota mailbox-ului pentru `%s' este prea mare: %d digiți" #: mda/lib/mailquota.c:181 #, c-format msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:125 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c nu este un flag de debug valid" #: mda/lib/script.c:106 #, fuzzy msgid "Scripting options" msgstr "Opțiuni de listare" #: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 #: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 #: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130 #: mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39 msgid "STRING" msgstr "ȘIR" #: mda/lib/script.c:108 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "" #: mda/lib/script.c:110 msgid "PATTERN" msgstr "TIPAR" #: mda/lib/script.c:111 #, fuzzy msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "" "Setează numele tiparului pentru filtrele de mail definite de utilizator" #: mda/lib/script.c:114 msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "" #: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:110 sieve/sieve.c:205 msgid "FLAGS" msgstr "MARCAJE(FLAGS)" #: mda/lib/script.c:117 #, fuzzy msgid "" "enable script debugging; FLAGS are:\n" "g - guile stack traces\n" "t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" "i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" "l - sieve action logs" msgstr "" "GNU mail.local -- opțiunille(flags) MDA Debug sunt:\n" " g - analize(traces) stivă guimb\n" " T - analize(traces) mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - analiză(trace) sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " l - loguri de acțiune sieve\n" " 0-9 - Setează nivelul de debugging al mail.local\n" #: mda/lib/script.c:134 #, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:285 msgid "Set script language." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:180 msgid "arg: python|guile" msgstr "" #: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:289 msgid "Set script pattern." msgstr "" #: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:290 #, fuzzy msgid "arg: glob" msgstr "acțiune cerută" #: mda/lib/script.c:185 #, fuzzy msgid "" "Set scripting debug level. Argument is one or more of the following " "letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" "GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n" " Flag-uri de debug\n" " g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n" " T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:193 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279 #: sieve/sieve.c:286 #, fuzzy msgid "arg: string" msgstr "acțiune cerută" #: mda/lib/script.c:193 msgid "" "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "" #: mda/lib/script.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "eroare la deschiderea %s: %s" #: mda/lib/script.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "script %s failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:287 msgid "arg: sieve|python|scheme" msgstr "" #: mda/lib/script.c:300 #, fuzzy msgid "Add new message filter." msgstr "Adaugă câmp Message-ID" #: mail/alias.c:70 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "\"%s\": nu este grup" #: mail/alt.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "nu pot determina username-ul meu" #: mail/alt.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "nu pot determina adresa mea de e-mail: %s" #: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:606 mail/quit.c:153 #: mail/send.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mail/copy.c:54 mail/file.c:119 mail/mail.c:647 mail/quit.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: mail/copy.c:69 mail/copy.c:188 mail/send.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: mail/copy.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open output file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s" #: mail/copy.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mail/copy.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: mail/copy.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mail/copy.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: redirect - nu se poate afla expeditorul plicului: %s\n" #: mail/copy.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul ciornă %s: %s" #: mail/copy.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Write error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mail/copy.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: mail/decode.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "| Message=%s" msgstr "| Mesaj=%d" #: mail/decode.c:142 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Tip=%s\n" #: mail/decode.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| codare(encoding)=%s\n" #: mail/decode.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Întrerupere" #: mail/escape.c:55 msgid "Edit again?" msgstr "Editați din nou?" #: mail/escape.c:62 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuare)\n" #: mail/escape.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s necesită un argument" msgstr[1] "%c%s necesită un argument" #: mail/escape.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s necesită un argument" msgstr[1] "%c%s necesită un argument" #: mail/escape.c:113 mail/util.c:149 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: mail/escape.c:118 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Comanda nu este permisă într-o secvență escape\n" #: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "nu se poate deschide %s: %s" #: mail/escape.c:164 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Se citește %s\n" #: mail/escape.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error copying data: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mail/escape.c:233 mail/send.c:1065 mail/send.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mail/escape.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "Interpolare: %d\n" #: mail/escape.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "get_streamref error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mesajul conține:\n" #: mail/escape.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mail/escape.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "nu se poate executa %s: %s" #: mail/escape.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "proces child terminat anormal: %d" #: mail/escape.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de ieșire(output): %s" #: mail/escape.c:648 msgid "no lines out\n" msgstr "nici o linie rezultată(out)\n" #: mail/escape.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de output: %s" #: mail/file.c:39 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Nu există fișier anterior" #: mail/file.c:65 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "variabila de mediu MBOX nu este setată" #: mail/file.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand %s: %s" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: mail/file.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s primește doar un argument" #: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:586 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Nu este destulă memorie" #: mail/if.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "eroare internă: subrulare(underflow) stivă condiție" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:88 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "if necesită un argument: s | r | t" #: mail/if.c:94 mail/if.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "argumentele if valide sunt: s | r | t" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:135 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "else fără if corespunzător" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:151 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif fără if corespunzător" #: mail/inc.c:29 mail/mail.c:334 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "A venit mail nou.\n" #: mail/inc.c:32 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Nu există mail nou pentru %s\n" #: mail/mail.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?" #: mail/mail.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?" #: mail/mail.c:174 #, c-format msgid "%s: bad descriptor" msgstr "" #: mail/mail.c:196 #, fuzzy msgid "return true if mail exists" msgstr "Returnează true dacă există mail" #: mail/mail.c:200 #, fuzzy msgid "save messages according to sender" msgstr "Salvează mesajele în funcție de expeditor" #: mail/mail.c:204 #, fuzzy msgid "write a header summary and exit" msgstr "Scrie un sumar de header și iese" #: mail/mail.c:208 #, fuzzy msgid "ignore interrupts" msgstr "Ignoră întreruperile" #: mail/mail.c:212 #, fuzzy msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "Nu citește fișierul de sistem mailrc" #: mail/mail.c:216 #, fuzzy msgid "do not display initial header summary" msgstr "Nu afișează sumarul inițial de header" #: mail/mail.c:220 #, fuzzy msgid "print all mail to standard output" msgstr "Tipărește tot mailul la ieșirea(output) standard" #: mail/mail.c:225 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:229 #, fuzzy msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "Cauzează întreruperi pentru a termina programul" #: mail/mail.c:232 msgid "SUBJ" msgstr "SUBIECT" #: mail/mail.c:233 #, fuzzy msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "Trimite un mesaj cu Subject SUBIECT" #: mail/mail.c:237 #, fuzzy msgid "read recipients from the message header" msgstr "Adaugă acest CÂMP la header-ul mesajului" #: mail/mail.c:240 msgid "USER" msgstr "USER" #: mail/mail.c:241 #, fuzzy msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "Operează pe mailboxul USERului" #: mail/mail.c:244 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "" #: mail/mail.c:245 #, fuzzy msgid "append given header to the message being sent" msgstr "* Adaugă Răspunse: headerul mesajului la care se răspunde" #: mail/mail.c:249 msgid "force multipart/alternative content type" msgstr "" #: mail/mail.c:253 msgid "skip attachments with empty body" msgstr "" #: mail/mail.c:256 msgid "COMMAND" msgstr "" #: mail/mail.c:257 msgid "execute COMMAND" msgstr "" #: mail/mail.c:261 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:264 msgid "TYPE" msgstr "" #: mail/mail.c:265 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Type" and "name"! #: mail/mail.c:270 msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Disposition" and "filename"! #: mail/mail.c:274 msgid "" "set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option" msgstr "" #: mail/mail.c:278 msgid "attach FILE" msgstr "" #: mail/mail.c:281 msgid "FD" msgstr "" #: mail/mail.c:282 msgid "attach from file descriptor FD" msgstr "" #: mail/mail.c:286 #, fuzzy msgid "compose MIME messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mail/mail.c:293 #, fuzzy msgid "[OPTION...] [file]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: mail/mail.c:294 #, fuzzy msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: mail/mail.c:295 #, fuzzy msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #. TRANSLATORS: "mail" is the name of the program. Don't translate it. #: mail/mail.c:303 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first " "argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:306 msgid "[address...]" msgstr "[adresă...]" #: mail/mail.c:341 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Întrerupere" #: mail/mail.c:347 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Folosiți \"quit\" pentru a ieși." #: mail/mail.c:418 #, fuzzy msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "Corp mesaj null; sper că este ok\n" #: mail/mail.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting options" msgstr "Opțiuni de listare" #: mail/mail.c:525 mail/mail.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "--add necesită minim un argument --sequence" #: mail/mail.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mail/mail.c:640 #, c-format msgid "mailbox opened read-only" msgstr "" #: mail/mail.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul %s: %s" #: mail/mail.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: mail/mail.c:690 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nici un mail pentru %s\n" #: mail/mailline.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "eroare de scriere: %s" #: mail/mailline.c:1142 mail/mailline.c:1170 mail/mailline.c:1217 #: mail/mailline.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "nu este destulă memorie pentru a edita linia" #. TRANSLATORS: "mbox" is the name of a command. Don't translate it. #: mail/mailvar.c:71 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "dead.letter". #: mail/mailvar.c:75 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:78 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:81 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:84 #, fuzzy msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mail/mailvar.c:88 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #. TRANSLATORS: "delete" and "dp" are command names. #: mail/mailvar.c:92 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:95 msgid "" "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the " "last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:99 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #. TRANSLATORS: "pipe" is the command name. #: mail/mailvar.c:103 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:106 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:110 msgid "" "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; " "if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:115 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:119 msgid "set Mailutils debug level" msgstr "" #: mail/mailvar.c:123 msgid "" "how to represent characters that cannot be rendered using the current " "character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:128 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:131 msgid "allow editing message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:134 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:137 msgid "command escape character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:141 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:144 msgid "folder directory name" msgstr "" #: mail/mailvar.c:148 msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:152 #, fuzzy msgid "last executed command line" msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'" #: mail/mailvar.c:155 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:158 #, fuzzy msgid "format string to use for the header summary" msgstr "șirul formatului nu este specificat" #: mail/mailvar.c:162 msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "" #: mail/mailvar.c:165 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:168 #, fuzzy msgid "ignore EOF character" msgstr "nu este un device caracter: %s" #: mail/mailvar.c:171 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:174 msgid "" "expand aliases in the address header field before starting composing the " "message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:180 msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it" msgstr "" #: mail/mailvar.c:184 msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "" #: mail/mailvar.c:187 #, fuzzy msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "Ignorat(ă) pentru compatibilitate sendmail" #: mail/mailvar.c:190 msgid "" "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the " "name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:194 msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "" #: mail/mailvar.c:197 msgid "" "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed " "before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 msgid "the name of current operation mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:204 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:207 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:211 msgid "" "If boolean, causes the files used to record outgoing messages to be located " "in the directory specified by the folder variable (unless the pathname is " "absolute).\n" "If string, names the directory where to store these files." msgstr "" #: mail/mailvar.c:217 msgid "pipe command terminates each message with a formfeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:220 #, fuzzy msgid "command prompt sequence" msgstr "nu se poate analiza(parse) secvența de escape" #: mail/mailvar.c:223 #, fuzzy msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "Cauzează întreruperi pentru a termina programul" #: mail/mailvar.c:226 msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "" #: mail/mailvar.c:229 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:232 #, fuzzy msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mail/mailvar.c:235 #, fuzzy msgid "recursively expand aliases" msgstr "Șterge recursiv toate subdosarele" #: mail/mailvar.c:238 msgid "use of regular expressions in search message specifications" msgstr "" #: mail/mailvar.c:241 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:244 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:248 msgid "return address for outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:251 msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:254 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:258 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:264 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:267 msgid "name of the signature file for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:270 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:273 msgid "" "if the message was sent by me, print its recipient address in the header " "summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:277 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:280 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:284 msgid "perform strict checking when setting variables" msgstr "" #: mail/mailvar.c:288 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:293 msgid "add the `User-Agent' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:298 #, fuzzy msgid "always compose MIME messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mail/mailvar.c:302 msgid "when replying, preserve personal parts of recipient emails" msgstr "" #: mail/mailvar.c:306 msgid "how to create outgoing file name: local, domain, email" msgstr "" #: mail/mailvar.c:311 msgid "PID of this process" msgstr "" #: mail/mailvar.c:318 msgid "suppress the printing of the version when first invoked" msgstr "" #: mail/mailvar.c:467 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Nici o valoare setată pentru \"%s\"" #: mail/mailvar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "setting unknown variable %s" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: mail/mailvar.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s" #: mail/mailvar.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset read-only variable %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s" #: mail/mailvar.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong type for %s" msgstr "%s:%d: tip dată(datatype) greșit pentru %s" #: mail/mailvar.c:678 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "" #: mail/mailvar.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported value for %s" msgstr "Schemă de autentificare nesuportată" #: mail/mailvar.c:784 #, c-format msgid "escape character cannot be empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:789 #, c-format msgid "escape value must be a single character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:956 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:978 msgid "oops?" msgstr "oops?" #: mail/mailvar.c:1033 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1034 msgid "numeric" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1036 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1063 msgid "Type: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:1068 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1075 #, c-format msgid "Current value: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:1076 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1079 #, c-format msgid "read-only" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1082 msgid "Not documented" msgstr "" #: mail/msgset.y:160 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {%s:/%s}" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/msgset.y:162 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {/%s}" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/msgset.y:171 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {:/%s}" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/msgset.y:180 msgid "unknown message type" msgstr "tip de mesaj necunoscut" #: mail/msgset.y:186 #, fuzzy, c-format msgid "No messages satisfy :%c" msgstr "nici un mesaj în %s" #: mail/msgset.y:195 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {%s}" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/msgset.y:282 mail/msgset.y:287 msgid " near end" msgstr "aproape de sfârșit" #: mail/msgset.y:289 mail/msgset.y:292 #, c-format msgid " near %s" msgstr "aproape de %s" #: mail/msgset.y:547 msgid "range error" msgstr "eroare de interval(range)" #: mail/msgset.y:934 mail/util.c:214 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: mesaj nepotrivit (a fost șters)" #: mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 mail/previous.c:47 #: mail/previous.c:64 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/print.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "get_stream error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mail/quit.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "S-a păstrat %d mesaj în %s\n" msgstr[1] "S-au păstrat %d mesaje în %s\n" #: mail/quit.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to %s: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: mail/quit.c:195 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "S-a salvat %d mesaj în %s\n" msgstr[1] "S-au salvat %d mesaje în %s\n" #: mail/reply.c:143 #, c-format msgid "Can't reply to multiple messages at once" msgstr "" #: mail/retain.c:53 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Nici un câmp nu este reținut curent\n" #: mail/retain.c:66 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Nici un câmp nu este ignorat curent\n" #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Nici un câmp nu este deschis(unfolded) curent\n" #: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "" #: mail/send.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mail/send.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "email invalid: %s" #: mail/send.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "can't open descriptor %d: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mail/send.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: mail/send.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mail/send.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file or FIFO" msgstr "%d: nu este linie de header" #: mail/send.c:288 #, c-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mail/send.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "Schemă de autentificare nesuportată" #: mail/send.c:393 msgid "No attachments" msgstr "" #: mail/send.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid number: %s" msgstr "Număr invalid" #: mail/send.c:453 #, c-format msgid "index out of range" msgstr "" #: mail/send.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mail/send.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "can't create attachment %s: %s" msgstr "Nu se poate crea contextul %s: %s" #: mail/send.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not setting header" msgstr "%d: nu este linie de header" #: mail/send.c:708 #, fuzzy msgid "Errors parsing message" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mail/send.c:732 #, fuzzy msgid "No recipients specified" msgstr "Nu s-au găsit adrese de primire" #: mail/send.c:787 mail/send.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mail/send.c:822 mail/send.c:848 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: nu este linie de header" #: mail/send.c:907 mail/util.c:1003 mail/util.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s': %s" #: mail/send.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message body: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: mail/send.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get body: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mail/send.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: mail/send.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "invalid return address: %s" msgstr "adresă de email invalidă '%s': %s" #: mail/send.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #: mail/send.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mail/send.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "variabila sendmail nu este setată: nu există mailer" #: mail/send.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar" #: mail/send.c:1305 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Întrerupere -- încă una pentru a distruge(kill) scrisoarea)" #: mail/send.c:1315 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Folosiți \".\" pentru a termina scrisoarea." #: mail/send.c:1316 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Folosiți \"~.\" pentru a termina scrisoarea." #: mail/send.c:1355 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Escape necunoscut %s" #: mail/send.c:1358 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "" #: mail/send.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "nu se poate analiza(parse) secvența de escape" #: mail/send.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: mail/send.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "deschiderea lui %s a eșuat: %s\n" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "source requires a single argument" msgstr "sursa necesită un argument" #: mail/source.c:70 mimeview/mimeview.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide `%s': %s" #: mail/summary.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%4lu mesaj " msgstr[1] "%4lu mesaje" #: mail/summary.c:67 #, fuzzy, c-format msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] "%d nou" msgstr[1] "%d noi" #: mail/summary.c:69 #, fuzzy, c-format msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] "%d necitit" msgstr[1] "%d necitite" #: mail/summary.c:71 #, fuzzy, c-format msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %d șters" msgstr[1] " %d șterse" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:29 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias necesită cel puțin un argument" #: mail/util.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Lățime invalidă" #: mail/util.c:304 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Comandă necunoscută: %s\n" #: mail/util.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "nu se poate afla homedir" #: mail/util.c:499 mail/util.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine sender name: %s" msgstr "nu pot determina username-ul meu" #: mail/util.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine sender name" msgstr "nu pot determina username-ul meu" #: mail/util.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de ieșire: %s" #: mail/util.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: mail/util.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: mail/util.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "nu se poate decapsula mesajul/partea" #: mail/util.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "nu există nici o (sub)parte în mesaj: %d" #: mail/util.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "nu se poate afla nici o (sub)parte dinn mesaj: %d" #: mail/util.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "nu se poate crea header-ul temporar: %s" #: mail/util.c:1115 mail/util.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s" #: mail/util.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a multipart message" msgstr "\"%s\": nu este grup" #: mail/util.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: invalid message number" msgstr "%d număr de mesaj invalid" #: mail/util.c:1179 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/util.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Nu se poate decodifica linia `%s': %s" #. TRANSLATORS: The subject of this sentence ("folder") is the #. name of the variable. Don't translate it. #: mail/util.c:1332 msgid "folder must be set to a local folder" msgstr "" #: mail/z.c:63 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Argumente greșite pentru comanda de scrolling" #: mail/z.c:78 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "Prea multe argumente pentru comanda de scrolling" #: mail/z.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "argument inaplicabil pentru z." #: mail/z.c:92 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Număr de pagini greșit" #: mail/z.c:122 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "În primul ecran(screenful) cu mesaje\n" #: mail/z.c:130 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "În ultimul ecran(screenful) cu mesaje\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:88 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:113 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:156 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:161 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "" "EROARE INTERNĂ: capabilitate argp cerută necunoscută %s (vă rugăm raportați)" #: libmailutils/cfg/driver.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "required argument missing" msgstr "acțiune cerută" #: libmailutils/cfg/driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value: %s" msgstr "eof în intrare(input) neașteptat" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:981 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Număr invalid" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180 #: pop3d/popauth.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "unknown" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:174 #, fuzzy, c-format msgid "stray character %c" msgstr "nu este un device caracter: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:176 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "Escape necunoscut %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:350 #, fuzzy, c-format msgid "opening configuration file %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:357 #, c-format msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%d: nu este linie de header" #: libmailutils/cfg/lexer.l:373 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare %s: %m" #: libmailutils/cfg/lexer.l:380 #, fuzzy, c-format msgid "parsing file `%s'" msgstr "deschiderea lui %s a eșuat: %s\n" #: libmailutils/cfg/lexer.l:392 #, c-format msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:125 #, fuzzy, c-format msgid "unknown statement type!" msgstr "tip de mesaj necunoscut" #: libmailutils/cfg/parser.y:513 msgid "" "ignoring `include': directory argument is allowed only from the top-level " "configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:530 msgid "include file or directory does not exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:536 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:587 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:595 #, fuzzy msgid "ignoring `program' block: not located in top-level configuration file" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmailutils/cfg/parser.y:619 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:807 libmailutils/cli/stdcapa.c:599 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:631 #, c-format msgid "expected string value" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:858 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:889 #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "%s:%d: cuvânt necunoscut" #: libmailutils/cfg/parser.y:906 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "EROARE INTERNĂ: nu se poate înregistra capabilitatea argp tls" #: libmailutils/cfg/parser.y:934 msgid "expected list, but found array" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:948 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:983 #, fuzzy, c-format msgid "unknown section `%s'" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:1609 #, fuzzy, c-format msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unknown category: %.*s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s:%d: tip dată(datatype) greșit pentru %s" #: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "unknown level `%s'" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "invalid level: %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:157 msgid "emergency" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "alert" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:163 msgid "critical" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41 #, fuzzy msgid "error" msgstr "eroare regex" #: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40 msgid "warning" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39 msgid "notice" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "info" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) failed" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #: libmailutils/diag/errors:17 msgid "Operation failed" msgstr "Operațiune eșuată" #: libmailutils/diag/errors:18 #, fuzzy msgid "Operation canceled" msgstr "Operațiune eșuată" #: libmailutils/diag/errors:20 msgid "Empty virtual function" msgstr "Funcție virtuală vidă" #: libmailutils/diag/errors:25 #, fuzzy msgid "Null output pointer" msgstr "Pointer spre pointer output null" #: libmailutils/diag/errors:27 msgid "Mailbox removed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:29 msgid "Resource not open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource is already open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:32 #, fuzzy msgid "Malformed email address" msgstr "mesaj malformat" #: libmailutils/diag/errors:33 msgid "Empty address list" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:35 msgid "Locker null" msgstr "Locker null" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Conflic cu lockerul anterior" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Lock file check failed" msgstr "Verificarea fișierului de lock a eșuat" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "File check failed" msgstr "Verificarea fișierului a eșuat" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "Lock not held on file" msgstr "Blocare(lock) nu ținere(held) de fișier" #: libmailutils/diag/errors:40 #, fuzzy msgid "Failed to execute external locker" msgstr "Eroare în execuția locker-ului extern" #: libmailutils/diag/errors:41 msgid "External locker failed" msgstr "Eroare la locker-ul extern" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker killed" msgstr "Locker-ul extern distrus(killed)" #: libmailutils/diag/errors:44 msgid "No such user name" msgstr "Nu există username-ul" #: libmailutils/diag/errors:46 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "eroare în rezoluția numelui DNS" #: libmailutils/diag/errors:47 #, fuzzy msgid "Not a valid sender address" msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa to" #: libmailutils/diag/errors:48 #, fuzzy msgid "Not a valid recipient address" msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa to" #: libmailutils/diag/errors:49 #, fuzzy msgid "No recipient addresses found" msgstr "Nu s-au găsit adrese de primire" #: libmailutils/diag/errors:50 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "URL mailer malformat sau nesuportat" #: libmailutils/diag/errors:51 #, fuzzy msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "SMTP rcpt către comandă a eșuat" #: libmailutils/diag/errors:53 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:54 msgid "Invalid port or service specification" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:56 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "Șirul de intrare(input) nu este codat(encoded) RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:59 msgid "User name is not supplied" msgstr "Nu este furnizat username-ul" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User password is not supplied" msgstr "Nu este furnizata parola user-ului" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:63 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:66 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Schemă de autentificare nesuportată" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: libmailutils/diag/errors:69 #, fuzzy msgid "Cannot execute" msgstr "nu se poate executa %s: %s" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:71 #, fuzzy msgid "Process exited on signal" msgstr "MASTER: ieșire la semnal" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:73 #, fuzzy msgid "Connection closed by remote host" msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un host" #: libmailutils/diag/errors:74 #, fuzzy msgid "Parse error" msgstr "eroare de interval(range)" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Requested item not found" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:76 #, fuzzy msgid "Item already exists" msgstr "Fișierul %s există deja. Rescrieți" #: libmailutils/diag/errors:77 #, fuzzy msgid "Not enough buffer space" msgstr "Nu este destulă memorie" #: libmailutils/diag/errors:80 #, fuzzy msgid "SQL error" msgstr "eroare regex" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "Already connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Not connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "No query was yet executed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "Bad column address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:86 #, fuzzy msgid "No result from the previous query available" msgstr "sursa pentru %s %s nu este disponibilă" #: libmailutils/diag/errors:87 #, fuzzy msgid "No such interface" msgstr "Nu există username-ul" #: libmailutils/diag/errors:89 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:91 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "eroare regex" #: libmailutils/diag/errors:93 msgid "Transport stream not set" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:94 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:97 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:105 #, fuzzy msgid "Information is not yet available" msgstr "opțiunea nu este încă implementată" #: libmailutils/diag/errors:108 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:109 #, fuzzy msgid "Bad value for flags" msgstr "Număr de pagini greșit" #: libmailutils/diag/errors:110 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:111 #, fuzzy msgid "Address family not supported" msgstr "Nu este furnizat username-ul" #: libmailutils/diag/errors:112 msgid "Requested service not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:115 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:124 msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:126 #, fuzzy msgid "Error in format string" msgstr "Folosește acest șir de format" #: libmailutils/diag/errors:128 msgid "Failed to remove source file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:129 #, fuzzy msgid "Failed to remove destination file" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: libmailutils/diag/errors:130 msgid "Failed to restore ownership or mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:134 msgid "User-defined error 0" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:135 msgid "User-defined error 1" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:136 msgid "User-defined error 2" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:137 msgid "User-defined error 3" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:138 msgid "User-defined error 4" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:139 msgid "User-defined error 5" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:140 msgid "User-defined error 6" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:141 msgid "User-defined error 7" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:143 #, fuzzy msgid "invalid base64 input" msgstr "Mărime(length) invalidă" #: libmailutils/opt/opt.c:156 #, fuzzy msgid "give this help list" msgstr "Afișează această listă de ajutor" #: libmailutils/opt/opt.c:158 #, fuzzy msgid "give a short usage message" msgstr "Afișează un mesaj de folosire scurt" #: libmailutils/opt/opt.c:165 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "Afișează versiunea programului" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiune `-W %s' este ambiguă\n" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: libmailutils/opt/opt.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: libmailutils/opt/opt.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite argumente\n" #: libmailutils/opt/help.c:342 #, c-format msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de " "asemenea obligatorii sau opționale pentru toate opțiunile scurte " "corespunzătoare." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Raportați bug-urile la %s.\n" #: libmailutils/opt/help.c:397 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:547 msgid "Usage:" msgstr "Folosire:" #: libmailutils/opt/help.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "OPTION" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: libmailutils/opt/help.c:573 #, fuzzy msgid "or: " msgstr " sau: " #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60 #: mu/libexec/wicket.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "not enough arguments" msgstr "nu este destulă memorie" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "Număr invalid" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #. TRANSLATORS: Don't translate `from'. #: libmailutils/cli/acl.c:213 msgid "" "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed " "between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:216 libmailutils/cli/acl.c:219 #: libmailutils/cli/acl.c:222 msgid "addr: IP" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:218 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:224 msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:229 libmailutils/cli/acl.c:234 #, fuzzy msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:90 pop3d/popauth.c:210 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad number" msgstr "Număr invalid" #: libmailutils/cli/cli.c:208 #, fuzzy msgid "set program name" msgstr "Setează numele programului" #: libmailutils/cli/cli.c:212 msgid "wait this number of seconds before startup" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:223 #, fuzzy msgid "Configuration handling" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmailutils/cli/cli.c:228 #, fuzzy msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmailutils/cli/cli.c:236 #, fuzzy msgid "do not load user configuration file" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmailutils/cli/cli.c:254 #, fuzzy msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmailutils/cli/cli.c:262 #, fuzzy msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:265 #, fuzzy msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:272 #, fuzzy msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:274 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:275 #, fuzzy msgid "set configuration parameter" msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului" #: libmailutils/cli/cli.c:300 msgid "" "Include contents of the given file. If a directory is given, include " "contents of the file /, where is the name of the " "program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration " "file." msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:304 msgid "file-or-directory" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:347 #, fuzzy msgid "Informational options" msgstr "Opțiuni de criptare(encryption)" #: libmailutils/cli/cli.c:349 #, fuzzy msgid "show compilation options" msgstr "Afișează opțiunile de compilare" #: libmailutils/cli/cli.c:356 #, fuzzy msgid "show configuration file summary" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:672 #, fuzzy msgid "unexpected arguments" msgstr "extra argumente" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:43 libmailutils/cli/stdcapa.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "unknown severity `%s'" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:78 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:80 msgid "Print message severity levels." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:82 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:85 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:87 msgid "" "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, " "authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a " "facility number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:93 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:95 #, fuzzy msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:100 #, fuzzy msgid "FACILITY" msgstr "FACILITATE" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:101 #, fuzzy msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "Trimite logurile la FACILITATEa syslog" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:127 msgid "MAILER" msgstr "MAILER" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:128 #, fuzzy msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "Folosește URL-ul specificat ca mailer implicit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:149 #, fuzzy msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "Folosește URL-ul specificat ca mailer implicit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 #, fuzzy msgid "Global debugging settings" msgstr "Activează output-ul de debugging" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:168 msgid "LEVEL" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:169 #, fuzzy msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "Pornit în mod de debugging" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:172 msgid "show source info with debugging messages" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:188 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of " "debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" " [!][.,...]\n" "For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n" "manual, or visit ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:195 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:269 libmailutils/cli/stdcapa.c:362 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 libmailutils/cli/stdcapa.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "conversion failed: %s" msgstr "Login eșuat: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:281 #, fuzzy msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "Folosește URL-ul specificat ca mailer implicit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:284 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:285 #, fuzzy msgid "pattern: string" msgstr "acțiune cerută" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:287 #, fuzzy msgid "Default mailbox type." msgstr "Setează numele implicit al mailbox-ului" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:288 #, fuzzy msgid "protocol: string" msgstr "acțiune cerută" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:290 #, fuzzy msgid "Default user mail folder" msgstr "Folosește URL-ul specificat ca director mailspool" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:293 msgid "" "Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal " "number or any of the following constants:\n" " auto - set accuracy level from the environment variable\n" " MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n" " fast - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n" " but possibly inaccurate\n" " minimal - good balance between speed and accuracy" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:300 #, fuzzy msgid "n: number" msgstr "Număr invalid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "marcaj(flag) de lock invalid '%c'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:334 #, c-format msgid "applying legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:343 #, c-format msgid "ignoring legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:378 #, c-format msgid "%s is deprecated, please use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized locker type: %s" msgstr "extra argumente" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:500 msgid "Set locker type." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:501 msgid "type: default | dotlock | external | kernel | null" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:503 #, fuzzy msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "" "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de lock(lockfile)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:504 msgid "arg: integer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:506 msgid "Set the delay between two successive locking attempts." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:507 libmailutils/cli/stdcapa.c:510 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:513 msgid "arg: interval" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:509 msgid "Deprecated alias of retry-sleep. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:512 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:515 #, fuzzy msgid "Use external locker program." msgstr "Testează dotlocker-ul extern" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:516 #, fuzzy msgid "prog: string" msgstr "acțiune cerută" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:518 msgid "Check if PID of the lock owner is active." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:521 msgid "Deprecated. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "Adresă greșită `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "domeniu de email invalid '%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:561 #, fuzzy msgid "" "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "" "Setează adresa de email a user-ului curent (implicit este " "loginname@defaultdomain)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:563 #, fuzzy msgid "email: address" msgstr "mesaj malformat" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:565 #, fuzzy msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "" "Setează domeniul pentru nume de useri necalificate (implicit este acest host)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:566 #, fuzzy msgid "domain: string" msgstr "Șirul de format este greșit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:641 msgid "" "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list " "of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:644 libmailutils/cli/stdcapa.c:649 msgid "modlist" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:646 msgid "" "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list " "of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "nu se poate trece în uid %lu: %m" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "Eroare în setarea grupului mailului" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "error setting priority: %s" msgstr "eroare la cititrea din fișierul de intrare(input): %s" #: libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:44 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/ipsrv.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: libmailutils/server/ipsrv.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "eroare de scriere în \"%s\": %s" #: libmailutils/server/msrv.c:201 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:207 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "eroare în a deveni un daemon:" #: libmailutils/server/msrv.c:540 #, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: libmailutils/server/msrv.c:653 #, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: preflight check failed" msgstr "Verificarea fișierului de lock a eșuat" #: libmailutils/server/msrv.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%s started" msgstr "GNU comsat pornit" #: libmailutils/server/msrv.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated" msgstr "Terminare sesiune" #: libmailutils/server/msrv.c:683 #, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:694 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "access from %s blocked" msgstr "accesul la %s a eșuat: %m" #: libmailutils/server/msrv.c:735 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "prea multe procese children (%lu)" #: libmailutils/server/msrv.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:813 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "unknown daemon mode" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "Număr invalid" #: libmailutils/server/msrv.c:917 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:920 #, fuzzy msgid "Set operation mode." msgstr "setează spațiul de nume `shared'" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:922 msgid "mode: inetd|interactive|daemon" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:925 #, fuzzy msgid "Run in foreground." msgstr "Rulează în fundal." #: libmailutils/server/msrv.c:928 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:932 msgid "Default port number." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:933 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:936 libmailutils/server/msrv.c:953 msgid "Set idle timeout." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:940 msgid "Per-server access control list" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:947 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:950 #, fuzzy msgid "Log the session transcript." msgstr "afișează transcrierea sesiunii via syslog" #: libmailutils/server/msrv.c:956 msgid "Global access control list." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument" msgstr "Mărime(length) invalidă" #: libmailutils/server/msrv.c:980 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:992 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "" #: libproto/mailer/smtp.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create TLS stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "no such module: %s" msgstr "nu există user-ul: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:368 #, c-format msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:35 msgid "Version of this package" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:36 #, fuzzy msgid "System configuration directory" msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului" #: libmailutils/base/version.c:37 #, fuzzy msgid "Default mail spool directory" msgstr "Folosește URL-ul specificat ca director mailspool" #: libmailutils/base/version.c:38 #, fuzzy msgid "Default mailbox type" msgstr "Setează numele implicit al mailbox-ului" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default syslog facility" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:41 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:44 msgid "PAM support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:47 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:50 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:53 msgid "Berkeley DB" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:59 msgid "GNU DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:62 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:65 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:68 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:71 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:74 msgid "GSSAPI support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:77 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:80 msgid "Support for Python as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:83 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:86 msgid "GNU Readline" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:89 msgid "Using GNU libunistring" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:92 msgid "MySQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:95 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:101 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:104 #, fuzzy msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "Caută pentru fișierul de parole virtual în DIR" #: libmailutils/base/version.c:107 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:110 msgid "POP3 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:113 msgid "MH mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:116 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:119 msgid "SMTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:122 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:125 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:128 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:43 msgid "yY" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:52 msgid "nN" msgstr "" #: libmailutils/string/str_to_c.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time specification near %s" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: libmailutils/string/str_to_c.c:224 msgid "not an IPv4" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) TLS: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de output: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "nu se poate deschide secvența de filtru: %s" #: messages/messages.c:33 #, fuzzy msgid "only display number of messages" msgstr "Doar afișează numărul mesajelor" #: messages/messages.c:51 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "GNU messages -- contorizează numărul de mesaje dintr-un mailbox" #: messages/messages.c:52 msgid "[mailbox...]" msgstr "[mailbox...]" #: messages/messages.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n" #: messages/messages.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: messages/messages.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "could not close `%s': %s" msgstr "nu s-a putut scana mailbox-ul <%s>: %s\n" #: mh/anno.c:21 #, fuzzy msgid "Annotate messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mh/anno.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 mh/mhpath.c:22 #: mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29 #, fuzzy msgid "[MSGLIST]" msgstr "LISTĂMOD" #: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149 #, fuzzy msgid "annotate the message in place" msgstr "* Adnotează mesajul în loc" #: mh/anno.c:34 #, fuzzy msgid "add FIELD: date header" msgstr "Adaugă CÂMP: Header dată" #: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132 msgid "FIELD" msgstr "CÂMP" #: mh/anno.c:37 #, fuzzy msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "Adaugă acest CÂMP la header-ul mesajului" #: mh/anno.c:40 #, fuzzy msgid "field value for the component" msgstr "Valoarea câmpului pentru componentă" #: mh/anno.c:78 msgid "Component name: " msgstr "Nume componentă: " #: mh/anno.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input stream: %s" msgstr "eroare la cititrea din fișierul de intrare(input): %s" #: mh/anno.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "invalid component name" msgstr "Nume componentă: " #: mh/fmtcheck.c:21 #, fuzzy msgid "Check MH format string" msgstr "Folosește acest șir de format" #: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22 msgid "[FILE]" msgstr "[FIȘIER]" #: mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:140 #: mh/scan.c:46 #, fuzzy msgid "read format from given file" msgstr "Citește formatul din fișierul dat" #: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49 #, fuzzy msgid "use this format string" msgstr "Folosește acest șir de format" #: mh/fmtcheck.c:62 #, fuzzy msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "Afișează(dump) listing-ul formatului compilat de cod" #: mh/fmtcheck.c:65 #, fuzzy msgid "dump disassembled format code" msgstr "Afișează(dump) listing-ul formatului compilat de cod" #: mh/fmtcheck.c:68 msgid "" "print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:71 #, fuzzy msgid "enable parser debugging output" msgstr "Activează output-ul prin analizorul(parser) de debugging" #: mh/fmtcheck.c:74 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 mh/scan.c:55 #, fuzzy msgid "set output width" msgstr "Setează lățimea output-ului" #: mh/fmtcheck.c:77 #, fuzzy msgid "set message number" msgstr "Afișează numerele mesajelor" #: mh/fmtcheck.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "șirul formatului nu este specificat" #: mh/folder.c:30 #, fuzzy msgid "set or list current folder or message" msgstr "nu se poate crea lista de dosare" #: mh/folder.c:31 msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "" #: mh/folder.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "Număr invalid" #: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106 msgid "Actions are:" msgstr "Acțiunile sunt:" #: mh/folder.c:111 #, fuzzy msgid "list the folders (default)" msgstr "Listarea dosarelor(folders) (implicit)" #: mh/folder.c:114 #, fuzzy msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "Listează conținutul stivei(stack) de dosare(folder)" #: mh/folder.c:117 msgid "" "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: " "first message number)" msgstr "" #: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153 #: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109 #: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48 #: readmsg/readmsg.c:181 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" #: mh/folder.c:120 #, fuzzy msgid "" "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. " "Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it " "is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder " "stack are exchanged" msgstr "" "Trimite(push) dosarul în stiva de dosare. Dacă este specificat DOSAR este " "trimis. În caz contrar, dacă este dat un dosar în linia de comandă (prin + " "sau --folder), el va fi trimis în stivă. În caz contrar, dosarul curent și " "partea superioară (top) a stivei de dosare sunt interschimbate.Push the " "folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, " "if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed " "on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are " "exchanged" #: mh/folder.c:126 #, fuzzy msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "Scoate dosarul din stiva de dosare" #: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123 msgid "Options are:" msgstr "Opțiuni sunt:" #: mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55 #, fuzzy msgid "specify folder to operate upon" msgstr "Specifică dosarul(folder) pe care se lucrează" #: mh/folder.c:135 #, fuzzy msgid "list all folders" msgstr "Listează toate dosarele" #: mh/folder.c:138 #, fuzzy msgid "create non-existing folders" msgstr "Crează dosare inexistente" #: mh/folder.c:141 #, fuzzy msgid "list only the folder names" msgstr "Listează doar numele dosarelor" #: mh/folder.c:144 #, fuzzy msgid "print the header line" msgstr "Tipărește linia de header" #: mh/folder.c:147 #, fuzzy msgid "scan folders recursively" msgstr "Scanează recursiv dosarele" #: mh/folder.c:150 #, fuzzy msgid "output the total statistics" msgstr "Afișează(output) statisticile totale" #: mh/folder.c:153 msgid "verbosely list actions taken" msgstr "" #: mh/folder.c:156 #, fuzzy msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "Nici o acțiune executată, doar afișează ce se va întâmpla" #: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s" #: mh/folder.c:345 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " are %4lu mesaj (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " are %4lu mesaje (%4lu-%4lu)" #: mh/folder.c:356 #, c-format msgid " has no messages" msgstr "nu are mesaje" #: mh/folder.c:365 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(altele)" #: mh/folder.c:416 #, c-format msgid "" "Folder # of messages ( range ) cur msg (other " "files)\n" msgstr "" "Dosar # de mesaje ( inteval ) msj crt (alte " "fișiere)\n" #: mh/folder.c:425 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: mh/folder.c:426 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu mesaj " msgstr[1] "%4lu mesaje" #: mh/folder.c:429 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "în %4lu dosar" msgstr[1] "în %4lu dosare" #: mh/folder.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Se citește %s\n" #: mh/folder.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: mh/folder.c:662 #, c-format msgid "rolling back changes..." msgstr "" #: mh/folder.c:666 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" #: mh/folder.c:674 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "" #: mh/folder.c:678 #, c-format msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "" #: mh/folder.c:806 mh/inc.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s" #: mh/folder.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "Afișează numerele mesajelor" #: mh/folder.c:822 mh/inc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "%d: nu se poate primi(get) mesajul: %s" #: mh/folder.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "Afișează numerele mesajelor" msgstr[1] "Afișează numerele mesajelor" #: mh/folder.c:847 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s" #: mh/folder.c:870 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:881 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "" #: mh/folder.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "Afișează secvența" #: mh/forw.c:21 #, fuzzy msgid "Forward messages" msgstr "Mesaje înaintate(forwarded)\n" #: mh/forw.c:88 msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "" #: mh/forw.c:91 mh/repl.c:107 #, fuzzy msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "Construiește ciorna și iese(quit) imediat." #: mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 #, fuzzy msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "Specifică dosarul pentru ciornele(drafts) mesajelor" #: mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --draftfolder" #: mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36 msgid "MSG" msgstr "MSG" #: mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37 #, fuzzy msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "Invocă facilitatea mesajelor ciornă(draftmessages)" #: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157 #: mh/whatnow.c:39 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40 #, fuzzy msgid "set the editor program to use" msgstr "Setează programul de editare care va fi folosit" #: mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43 #, fuzzy msgid "suppress the initial edit" msgstr "Suprimă editarea inițială" #: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151 #, fuzzy msgid "read message from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: mh/forw.c:112 #, fuzzy msgid "format messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mh/forw.c:118 mh/send.c:116 #, fuzzy msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "Folosește filtrul FIȘIER pentru a preprocesa corpul mesajului" #: mh/forw.c:121 mh/send.c:119 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --filter" #: mh/forw.c:127 mh/send.c:130 #, fuzzy msgid "use MIME encapsulation" msgstr "Folosește încapsulare MIME" #: mh/forw.c:130 msgid "Set output width" msgstr "Setează lățimea output-ului" #: mh/forw.c:133 mh/repl.c:158 #, fuzzy msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "* Setează înlocuitorul pentru programul whatnow" #: mh/forw.c:137 mh/repl.c:162 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/forw.c:140 mh/repl.c:165 #, fuzzy msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "Folosește fișierul ciornă păstrat după ultima sesiune" #: mh/forw.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy message: %s" msgstr "%d: nu se poate copia mesajul: %s" #: mh/forw.c:276 mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s" #: mh/forw.c:350 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Mesaj înaintat(forwarded)\n" #: mh/forw.c:355 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Mesaje înaintate(forwarded)\n" #: mh/forw.c:367 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Sfârșit de mesaj înaintat(forwarded)" #: mh/forw.c:369 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Sfârșit de mesaje înaintate(forwarded)" #: mh/forw.c:400 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s" #: mh/forw.c:447 mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: mh/inc.c:22 #, fuzzy msgid "Incorporate new mail" msgstr "Incorporează mail din fișierul numit" #: mh/inc.c:23 #, fuzzy msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" "GNU mail.local -- opțiunille(flags) MDA Debug sunt:\n" " g - analize(traces) stivă guimb\n" " T - analize(traces) mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - analiză(trace) sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " l - loguri de acțiune sieve\n" " 0-9 - Setează nivelul de debugging al mail.local\n" #: mh/inc.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "%c nu este un flag de debug valid" #: mh/inc.c:81 #, fuzzy msgid "incorporate mail from named file" msgstr "Incorporează mail din fișierul numit" #: mh/inc.c:84 #, fuzzy msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "Specifică dosarul în care se va încoropra mailul" #: mh/inc.c:87 #, fuzzy msgid "enable audit" msgstr "Activează auditul" #: mh/inc.c:90 #, fuzzy msgid "disable audit" msgstr "Dezactivează auditul" #: mh/inc.c:93 #, fuzzy msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "Marchează primul mesaj încorporat ca și curent (implicit)" #: mh/inc.c:102 #, fuzzy msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "Trunchiază mailboxul sursă după încorporare (implicit)" #: mh/inc.c:104 #, fuzzy msgid "MAILBOX" msgstr "EMAIL" #: mh/inc.c:105 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242 #, fuzzy msgid "be quiet" msgstr "Este silențios" #: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:307 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:117 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:120 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:123 #, fuzzy msgid "enable debugging" msgstr "Activează debugging-ul" #: mh/inc.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "Nu crează mailbox implicit" #: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:526 mh/rmf.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mh/inc.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "eroare de scriere: %s" #: mh/inc.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #: mh/inc.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: mh/inc.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized arguments" msgstr "extra argumente" #: mh/inc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "script initialization failed: %s" msgstr "nu se poate inițializa mașina sieve: %s" #: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:988 #, c-format msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de ieșire: %s" #: mh/install-mh.c:19 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "" #: mh/install-mh.c:25 #, fuzzy msgid "do not ask for anything" msgstr "Nu întreba de nimic" #: mh/mark.c:19 #, fuzzy msgid "Manipulate message sequences" msgstr "nu se poate analiza(parse) secvența de escape" #: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create sequence list" msgstr "nu se poate crea lista de secvențe" #: mh/mark.c:71 #, fuzzy msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "Specifică numele secvenței pe care se va opera" #: mh/mark.c:74 #, fuzzy msgid "add messages to the sequence" msgstr "Adaugă mesaje la secvență" #: mh/mark.c:77 #, fuzzy msgid "delete messages from the sequence" msgstr "Șterge mesajele din secvență" #: mh/mark.c:80 #, fuzzy msgid "list the sequences" msgstr "Afișează secvența" #: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201 #, fuzzy msgid "create public sequence" msgstr "Crează secvență publică" #: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204 #, fuzzy msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142 msgid "private" msgstr "privat" #: mh/mark.c:211 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "--add necesită minim un argument --sequence" #: mh/mark.c:221 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "--delete necesită cel puțin un argument --sequence" #: mh/mboxprop.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "email invalid: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report" msgstr "%s:%d: EROARE INTERNĂ (vă rugăm raportați)" #: mh/mh_fmtgram.y:982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de formatare %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:988 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de formatare %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:997 mh/mh_list.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de format %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:1006 #, fuzzy, c-format msgid "error reading format file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mh/mh_format.c:682 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "EROARE INTERNĂ: Opcode necunoscut: %x" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "format: împărțire la zero" #: mh/mh_format.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "invalid recipient mask" msgstr "Mască(mask) de recipient invalid" #: mh/mh_format.c:2309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mh/mh_getopt.c:154 #, fuzzy msgid "set current folder" msgstr "nu se poate crea lista de dosare" #: mh/mh_getopt.c:246 #, fuzzy msgid "[+FOLDER]" msgstr "DOSAR" #: mh/mh_getopt.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "extra argumente" #: mh/mh_getopt.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "opțiunea nu este încă implementată" #: mh/mh_getopt.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "opțiunea nu este încă implementată" #: mh/mh_init.c:298 #, c-format msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix" msgstr "" #: mh/mh_init.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #: mh/mh_init.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #: mh/mh_init.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:382 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "Crează dosarul(folder) \"%s\"" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:431 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "Vă rugăm răspundeți yes sau no: " #: mh/mh_init.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de audit %s: %s" #: mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658 mh/mh_init.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: mh/mh_init.c:720 mh/prompter.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s" #: mh/mh_init.c:738 mh/mh_whom.c:227 mh/mhn.c:1970 mu/libexec/filter.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența de filtru: %s" #: mh/mh_init.c:749 #, c-format msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:770 mh/mhn.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input (fișierul %s): %s" #: mh/mh_init.c:800 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "" "Înainte a folosi MH, e necesar să aveți un fișier în directorul vostru de " "login\n" "(%s) numit .mh_profile care conține informații despre anumite operații " "directe\n" "MH. Singurul element care este necesar este calea(path) care se va folosi\n" "pentru toate operațiile de dosar(folder) MH. Calea MH sugerată pentru voi\n" "este %s...\n" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:824 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "Doriți ajutor" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:829 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "Doriți calea MH standard \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:837 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "Doriți calea de sub(below) directorul vostru de login" #: mh/mh_init.c:839 msgid "What is the path? " msgstr "Care este calea? " #: mh/mh_init.c:841 msgid "What is the full path? " msgstr "Care este calea întreagă? " #: mh/mh_init.c:899 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "Voi crea o cale MH standard pentru voi.\n" #: mh/mh_init.c:910 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "Aveți deja un profil MH; folosiți un editor pentru a-l modifica" #: mh/mh_init.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" "Aveți deja fișierul %s care nu este un fișier regulat sau o legătură " "simbolică.\n" "Vă rugăm ștergeți-l și încercați din nou" #: mh/mh_init.c:916 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mh/mh_init.c:1107 mh/repl.c:320 mh/whom.c:85 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "doar un singur mesaj odată!" #: mh/mh_list.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "error reading: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mh/mh_list.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "expected ',', but found \"%s\"" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: mh/mh_list.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "unknown variable: %s" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: mh/mh_list.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "wrong datatype for %s" msgstr "%s:%d: tip dată(datatype) greșit pentru %s" #: mh/mh_msgset.c:133 #, c-format msgid "bad message list `%s'" msgstr "listă greșită de mesaje `%s'" #: mh/mh_msgset.c:140 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "nici un mesaj în intervalul %s" #: mh/mh_msgset.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get last message: %s" msgstr "nu se poate afla(get) ultimul mesaj: %s" #: mh/mh_msgset.c:280 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "nici un mesaj anterior" #: mh/mh_msgset.c:295 #, c-format msgid "no next message" msgstr "nnici un mesaj următor" #: mh/mh_msgset.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "message %s does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: mh/mh_whatnow.c:56 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "%s este necunoscut. Apăsați pentru ajutor" #: mh/mh_whatnow.c:90 msgid "SWITCHES" msgstr "SWITCH-URI" #: mh/mh_whatnow.c:96 msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #: mh/mh_whatnow.c:217 #, c-format msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:224 #, c-format msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "proces child terminat anormal: %d" #: mh/mh_whatnow.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: mh/mh_whatnow.c:379 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "nu există mesaj alternativ de afișat" #: mh/mh_whatnow.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append arguments: %s" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #: mh/mh_whatnow.c:459 #, c-format msgid "problems with edit--%s preserved" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:461 #, c-format msgid "problems with edit" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:544 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "nu există fișier ciornă de afișat" #: mh/mh_whatnow.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "ciornă lăsată în \"%s\".\n" #: mh/mh_whatnow.c:556 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "" "Listează mesajele care sunt distribuite/la care s-a răspuns în terminal." #: mh/mh_whatnow.c:558 #, fuzzy msgid "" "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the " "preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an " "alternate editor." msgstr "" "Editează mesajul. Dacă EDITOR este opis se folosește cel care a fost folosit " "în runda precedentă în cazul în care intrarea profilului \"LASTEDITOR-next\" " "numește un editor alternativ." #: mh/mh_whatnow.c:562 mh/mh_whatnow.c:592 mh/mh_whatnow.c:757 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Listează ciorna la terminal." #: mh/mh_whatnow.c:564 msgid "Send the message in the background." msgstr "Trimite mesajul în fundal." #: mh/mh_whatnow.c:566 msgid "" "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "" "Termină sesiunea. Păstrează ciorna, în cazul în care nu este dat flag-ul -" "delete." #: mh/mh_whatnow.c:568 mh/mh_whatnow.c:593 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Pune(refile) ciorna în DOSARul(FOLDER) dat." #: mh/mh_whatnow.c:570 msgid "" "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be " "monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "" "Trimite mesajul. Flagul -watch cauzează monitorizarea procesului de livrare. " "SWITCH-urile sunt pasate pentru a trimite programul verbatim." #: mh/mh_whatnow.c:573 msgid "" "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport " "service." msgstr "" "Listează adresele și verifică dacă sunt acceptabile serviciului de transport." #: mh/mh_whatnow.c:589 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Termină sesiunea. Păstrează ciorna." #: mh/mh_whatnow.c:590 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Înlocuiește ciorna cu una nouă creată recent." #: mh/mh_whatnow.c:591 msgid "Use this draft" msgstr "Folosește această ciornă" #: mh/mh_whatnow.c:664 msgid "What now?" msgstr "Și acum?" #: mh/mh_whatnow.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:745 msgid "Disposition?" msgstr "Dispoziție?" #: mh/mh_whatnow.c:755 msgid "Don't use the draft." msgstr "Nu folosi această ciornă." #: mh/mh_whatnow.c:756 msgid "Use the draft." msgstr "Folosește acest draft." #: mh/mh_whatnow.c:798 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "Folosește \"%s\"?" #: mh/mh_whom.c:71 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Adresă greșită `%s': %s" #: mh/mh_whom.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: mh/mh_whom.c:175 #, c-format msgid " at %s" msgstr " la %s" #: mh/mh_whom.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "nu se poate afla mărime secvenței (mailboxul %s): %s" #: mh/mh_whom.c:282 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "-- Recipiente Locale --" #: mh/mh_whom.c:288 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "-- Recipiente Rețea --" #: mh/mh_whom.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "no recipients" msgstr "Nu există recipiente" #: mh/mh_whom.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "can't get headers: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mh/mhl.c:23 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:24 msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "" #: mh/mhl.c:42 #, fuzzy msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "Sună un clopoțel(bell) la sfârșitul fiecărei pagini de output." #: mh/mhl.c:45 #, fuzzy msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "Șterge ecranul după fiecare pagină de output" #: mh/mhl.c:54 #, fuzzy msgid "set output screen length" msgstr "Setează mărimea(length) ecranului de ieșire(output)" #: mh/mhl.c:57 #, fuzzy msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "Folosește PROG specificat în locul celui implicit" #: mh/mhl.c:60 #, fuzzy msgid "disable use of moreproc program" msgstr "Dezactivează folosirea programului moreproc" #: mh/mhl.c:90 #, c-format msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: mh/mhl.c:114 #, c-format msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127 #, c-format msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "secvența(stream) de intrare(input) %s nu este un mesaj (%s)" #: mh/mhn.c:24 #, fuzzy msgid "manipulate MIME messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mh/mhn.c:186 #, fuzzy msgid "specify file to operate upon" msgstr "Specificați fișierul pe care se va opera" #: mh/mhn.c:189 msgid "MIME editing options" msgstr "Opțiuni editare MIME" #: mh/mhn.c:191 #, fuzzy msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "Compune mesajul MIME(implicit)" #: mh/mhn.c:195 msgid "Listing options" msgstr "Opțiuni de listare" #: mh/mhn.c:197 #, fuzzy msgid "list the table of contents" msgstr "Listează tabela de conținut" #: mh/mhn.c:200 #, fuzzy msgid "print the banner above the listing" msgstr "Tipărește banner-ul deasupra listingului" #: mh/mhn.c:203 #, fuzzy msgid "list the decoded sizes" msgstr "Listează mărimile decodate" #: mh/mhn.c:206 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: mh/mhn.c:208 #, fuzzy msgid "display the contents of the messages" msgstr "Afișează conținutul mesajelor" #: mh/mhn.c:214 #, fuzzy msgid "read mhl format from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: mh/mhn.c:217 #, fuzzy msgid "pause prior to displaying content" msgstr "Pauză înainte de a afișa conținutul" #: mh/mhn.c:220 msgid "Saving options" msgstr "Opțiuni de salvare" #: mh/mhn.c:222 #, fuzzy msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "nu există mesaj alternativ de afișat" #: mh/mhn.c:225 #, fuzzy msgid "use filenames from the content headers" msgstr "Folosește nume de fișiere din conținutul headerelor" #: mh/mhn.c:228 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "" #: mh/mhn.c:231 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: mh/mhn.c:232 msgid "PART" msgstr "PART" #: mh/mhn.c:233 #, fuzzy msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "Limitează scopul operației pe partea(part) specificată" #: mh/mhn.c:235 msgid "CONTENT" msgstr "CONȚINUT" #: mh/mhn.c:236 #, fuzzy msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "Operează pe partea(part) de mesaj cu conțin multipart specificat" #: mh/mhn.c:239 #, fuzzy msgid "print additional information" msgstr "Tipărește informații adiționale" #: mh/mhn.c:394 #, c-format msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: mh/mhn.c:626 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1217 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr " msj tip/subtip parte mărime descriere\n" #: mh/mhn.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s" #: mh/mhn.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #: mh/mhn.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'" #: mh/mhn.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența temporară (fișierul %s): %s" #: mh/mhn.c:1343 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "Apăsați pentru a afișa conținutul..." #: mh/mhn.c:1396 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: mh/mhn.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1597 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1604 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "Fișierul %s există deja. Rescrieți" #: mh/mhn.c:1615 mh/mhn.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența de output (fișierul %s): %s" #: mh/mhn.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1737 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "%s:%lu: lipsește %c" #: mh/mhn.c:1771 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "%s:%lu: comentariu redefinit" #: mh/mhn.c:1783 mh/mhn.c:1822 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "%s:%lu: eroare de sintaxă" #: mh/mhn.c:1792 mh/mhn.c:2126 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "%s:%lu: descriere redefinită" #: mh/mhn.c:1804 mh/mhn.c:2138 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "%s:%lu: id conținut redefinit" #: mh/mhn.c:1902 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "%s:%lu: lipsește subtip" #: mh/mhn.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "error reading headers: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mh/mhn.c:2065 mimeview/mimeview.c:244 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mh/mhn.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate împărți(split) șirul %s" #: mh/mhn.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "%s:%d: linie malformată" #: mh/mhn.c:2198 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "%s:%lu: nu există mesajul: %lu" #: mh/mhn.c:2332 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "%s:%lu: lipsește numele de fișier" #: mh/mhn.c:2531 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "%s:%lu: #end fără corespondent" #: mh/mhn.c:2690 #, fuzzy, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s" #: mh/mhn.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: mh/mhn.c:2809 mh/mhn.c:2824 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "extra argumente" #: mh/mhpath.c:21 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/pick.c:24 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:131 #, fuzzy msgid "Search patterns" msgstr "Specificarea modelelor(patterns) de căutare:" #: mh/pick.c:133 #, fuzzy msgid "search the named header field" msgstr "Caută câmpul header numit" #: mh/pick.c:136 #, fuzzy msgid "set pattern to look for" msgstr "Un tipar(pattern) de căutat" #: mh/pick.c:140 #, fuzzy msgid "" "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of " "one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, " "C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the " "next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --" "pattern or --component option (or its alias)." msgstr "" "Flagurile controlează tipul expresiilor regulate. ȘIR trebuie să aibă una " "sau mai multe din următoarele litere: B=bazic, E=extins, I=Ignoră cazul, " "C=caz senzitiv. Implicit este \"EI\". Flag-urile rămân efective până la " "următoarea întâlnire a opțiunii -cflags. Opțiunea trebuie să se afle chiar " "înainte de opțiunile--pattern sau --component (sau aliasurile lor)." #: mh/pick.c:148 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:151 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:154 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:157 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:160 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:163 #, fuzzy msgid "Date constraint operations" msgstr "Operații constrânse de dată:" #: mh/pick.c:165 #, fuzzy msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "Caută în câmpul header numit (Implicit este `Date:')" #: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170 msgid "DATE" msgstr "DATĂ" #: mh/pick.c:168 #, fuzzy msgid "match messages after the given date" msgstr "Găsește mesajele de după data specificată" #: mh/pick.c:171 #, fuzzy msgid "match messages before the given date" msgstr "Găsește mesajele înainte de data specificată" #: mh/pick.c:174 #, fuzzy msgid "Logical operations and grouping" msgstr "Operații logice și grupări:" #: mh/pick.c:176 #, fuzzy msgid "logical AND (default)" msgstr "AND Logic (implicit)" #: mh/pick.c:179 #, fuzzy msgid "logical OR" msgstr "OR logic" #: mh/pick.c:182 #, fuzzy msgid "logical NOT" msgstr "NOT logic" #: mh/pick.c:185 #, fuzzy msgid "open group" msgstr "Deschide grup" #: mh/pick.c:189 #, fuzzy msgid "close group" msgstr "Închide grup" #: mh/pick.c:193 #, fuzzy msgid "Operations over the selected messages" msgstr "Operații pe mesajele selectate:" #: mh/pick.c:195 #, fuzzy msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "Listează numărul de mesaje selectate (implicit)" #: mh/pick.c:198 #, fuzzy msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "Adaugă mesajele care se potrivesc unei secvențe specificate" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 msgid "set erase character" msgstr "" #: mh/prompter.c:36 msgid "set kill character" msgstr "" #: mh/prompter.c:39 #, fuzzy msgid "prepend user input to the message body" msgstr "Stochează conținutul mesajelor pe disk" #: mh/prompter.c:42 #, fuzzy msgid "do not display message body" msgstr "Afișează numerele mesajelor" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, c-format msgid "file name not given" msgstr "" #: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "nu se poate deschide %s: %s" #: mh/prompter.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open temporary stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: mh/prompter.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Enter initial text" msgstr "Suprimă editarea inițială" #: mh/prompter.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enter additional text" msgstr "Tipărește informații adiționale" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "eroare ticket_get: %s" #: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "eroare ticket_get: %s" #: mh/refile.c:26 #, fuzzy msgid "File messages in other folders" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create folder list" msgstr "nu se poate crea lista de dosare" #: mh/refile.c:58 #, fuzzy msgid "use /draft as the source message" msgstr "Folosiți /draft ca sursă de mesaje" #: mh/refile.c:61 #, fuzzy msgid "preserve the source folder copy" msgstr "Păstrează copia dosarului sursă." #: mh/refile.c:65 #, fuzzy msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "* Încearcă să păstreze numerele secvenței de mesaj" #: mh/refile.c:68 #, fuzzy msgid "" "specify source folder; it will become the current folder after the program " "exits" msgstr "" "Specifică dosarul sursă. DOSAR va deveni dosarul curent după ce se iese din " "program." #: mh/refile.c:72 #, fuzzy msgid "use FILE as the source message" msgstr "Folosește FIȘIER ca mesaj sursă" #: mh/refile.c:85 #, c-format msgid "no folder specified" msgstr "nu este specificat nici un dosar" #: mh/refile.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create iterator" msgstr "nu se poate crea iterator" #: mh/refile.c:157 #, c-format msgid "error appending message: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mh/refile.c:208 #, c-format msgid "both message set and source file given" msgstr "sunt specificate atât setul mesajului și fișierul sursă" #: mh/repl.c:24 #, fuzzy msgid "Reply to a message" msgstr "nici un mesaj anterior" #: mh/repl.c:25 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:51 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s este necunoscut" #: mh/repl.c:104 #, fuzzy msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "* Adaugă Răspunse: headerul mesajului la care se răspunde" #: mh/repl.c:119 #, fuzzy msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "Specifică pe cine să pună în lista de răspunsuri Cc:" #: mh/repl.c:122 #, fuzzy msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Specifică pe cine să elimine din lista de răspunsuri Cc:" #: mh/repl.c:125 #, fuzzy msgid "construct a group or followup reply" msgstr "Construiește un grup sau urmează un răspuns" #: mh/repl.c:134 #, fuzzy msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "* Setează dosarul unde se primesc Fcc-uri" #: mh/repl.c:136 msgid "MHL-FILTER" msgstr "FILTRU-MHL" #: mh/repl.c:137 #, fuzzy msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "" "Setează filtrul mhl pentru preprocesarea corpului mesajului la care se " "răspunde" #: mh/repl.c:143 #, fuzzy msgid "" "include a copy of the message being replied; the message will be processed " "using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --" "filter option" msgstr "" "Include o copie a mesajului la care se răspunde. Mesajul va fi procesat " "folosind fie filtrul implicit \"mhl.reply\", fie filtrul specificat de " "opțiunea --filter." #: mh/repl.c:146 #, fuzzy msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --format" #: mh/repl.c:152 #, fuzzy msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Interoghează pentru adresele ce vor fi puse în listele To: și Cc:" #: mh/repl.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: mh/repl.c:232 #, c-format msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: mh/repl.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report" msgstr "EROARE INTERNĂ: tip argument(argtype) necunoscut (vă rugăm raportați)" #: mh/rmf.c:30 #, fuzzy msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "Șterge dosarul %s" #: mh/rmf.c:49 #, fuzzy msgid "specify the folder to delete" msgstr "Specificați dosarul care trebuie șters" #: mh/rmf.c:52 #, fuzzy msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "Mod interactiv: cere confirmare înainte de ștergerea fiecărui dosar" #: mh/rmf.c:55 #, fuzzy msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "Șterge recursiv toate subdosarele" #: mh/rmf.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "nu se poate crea %s: %s" #: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "Șterge dosarul %s" #: mh/rmm.c:21 #, fuzzy msgid "Remove messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mh/scan.c:28 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:43 #, fuzzy msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "Șterge ecranul după afișarea listei" #: mh/scan.c:52 #, fuzzy msgid "display header" msgstr "Afișează header-ul" #: mh/scan.c:58 #, fuzzy msgid "list messages in reverse order" msgstr "Listează mesajele în ordine inversă" #: mh/scan.c:61 #, fuzzy msgid "[not yet implemented]" msgstr "[Neimplementat încă]" #: mh/scan.c:144 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "nici un mesaj în %s" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "Dosarul %s %s\n" #: mh/send.c:25 #, fuzzy msgid "Send messages" msgstr "Trimiterea mesajului a eșuat: %s" #: mh/send.c:26 #, fuzzy msgid "FILE [FILE...]" msgstr "[FIȘIER]" #: mh/send.c:101 mh/whom.c:43 #, fuzzy msgid "specify additional alias file" msgstr "Specifică fișierul de alias adițional" #: mh/send.c:104 mh/whom.c:46 #, fuzzy msgid "use prepared draft" msgstr "Folosește ciornă pregătită" #: mh/send.c:110 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:122 #, fuzzy msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "* Reformatează adresele To: și Cc:" #: mh/send.c:126 #, fuzzy msgid "" "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the " "sender" msgstr "" "* În caz de eșec înaintează(forward) ciorna împreună cu o notificare de " "eroare expeditorului." #: mh/send.c:133 #, fuzzy msgid "add Message-ID: field" msgstr "Adaugă câmp Message-ID" #: mh/send.c:136 #, fuzzy msgid "run in the background" msgstr "Rulează în fundal." #: mh/send.c:139 #, fuzzy msgid "keep draft files" msgstr "nu există fișier ciornă de afișat" #: mh/send.c:143 #, fuzzy msgid "" "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS " "interval" msgstr "" "* Împarte ciorna în câteva mesaje parțiale și trimitele într-un interval de " "SECUNDE" #: mh/send.c:146 msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "" #: mh/send.c:149 #, fuzzy msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "Tipărește transcriptul interacțiunilor cu sistemul de transport" #: mh/send.c:152 #, fuzzy msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "Monitorizează livrarea mailului" #: mh/send.c:155 #, fuzzy msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "* Fă câmpurile header mai mici decât NUMĂR coloane" #: mh/send.c:189 mh/send.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create message list" msgstr "nu se poate crea lista de mesaje" #: mh/send.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat draft file %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de formatare %s: %s" #: mh/send.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "nu se poate afla(get) ultimul mesaj: %s" #: mh/send.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mh/send.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get user email: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mh/send.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mh/send.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "Crearea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: mh/send.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mh/send.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: mh/send.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailer `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mh/send.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "Eroare: %s" #: mh/send.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "Eroare: %s" #: mh/send.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Se citește %s\n" #: mh/send.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: mh/send.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "nici un mesaj în %s" #: mh/send.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "Trimiterea mesajului a eșuat: %s" #: mh/send.c:658 msgid "Destroying the mailer" msgstr "" #: mh/send.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mh/send.c:811 #, c-format msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "nu se poate trece în fundal: %s" #: mh/whatnow.c:21 #, fuzzy msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --draftfolder" #: mh/whatnow.c:46 #, fuzzy msgid "set the prompt" msgstr "Setează promptul" #: mh/whom.c:19 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:55 #, fuzzy msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "" "Tratează argumentele ca o listă de mesaje din dosarul de ciorne(draftfolder)" #: mh/whom.c:58 #, fuzzy msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "Verifică dacă se poate livra la adrese." #: mh/whom.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "can't read message: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: mh/whom.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "only one file at a time!" msgstr "doar un singur mesaj odată!" #: mimeview/lexer.l:110 #, c-format msgid "type/subtype is missing" msgstr "" #: mimeview/lexer.l:241 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide `%s': %s" #: mimeview/grammar.y:249 #, fuzzy msgid "priority takes single numberic argument" msgstr "%s primește doar un argument" #: mimeview/grammar.y:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown function" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: mimeview/grammar.y:755 #, fuzzy, c-format msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "prea puține argumente în apelarea către `%s'" #: mimeview/mimeview.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid debug flag: %c" msgstr "%c nu este un flag de debug valid" #: mimeview/mimeview.c:103 #, fuzzy msgid "TYPE-LIST" msgstr "LISTEAZĂ" #: mimeview/mimeview.c:104 msgid "" "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is " "given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME " "type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:107 msgid "disable interactive mode" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:114 msgid "use this mime.types file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:118 #, fuzzy msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "Nici o acțiune executată, doar afișează ce se va întâmpla" #: mimeview/mimeview.c:122 msgid "test mime.types syntax and exit" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:126 msgid "identify MIME type of each file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:130 msgid "use metamail to display files" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:138 msgid "Use this mime.types file." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:141 #, fuzzy msgid "Use this program to display files." msgstr "Setează programul de editare care va fi folosit" #: mimeview/mimeview.c:142 msgid "prog" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:149 msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:150 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:152 msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" msgstr "%s nu este un fișier regulat sau o legătură simbolică." #: mimeview/mimeview.c:273 #, c-format msgid "no files given" msgstr "" #: movemail/movemail.c:91 #, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "" #: movemail/movemail.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: movemail/movemail.c:135 movemail/movemail.c:165 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:148 #, c-format msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:154 #, c-format msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: movemail/movemail.c:266 #, fuzzy msgid "preserve the source mailbox" msgstr "Păstrează copia dosarului sursă." #: movemail/movemail.c:271 #, fuzzy msgid "reverse the sorting order" msgstr "Păstrează copia dosarului sursă." #: movemail/movemail.c:275 msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "" #: movemail/movemail.c:279 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:283 msgid "increase verbosity level" msgstr "" #: movemail/movemail.c:286 #, fuzzy msgid "MODELIST" msgstr "LISTĂMOD" #: movemail/movemail.c:287 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:291 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:294 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:295 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:298 #, fuzzy msgid "FMT" msgstr "FORMAT" #: movemail/movemail.c:299 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:303 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:311 msgid "enable progress meter" msgstr "" #: movemail/movemail.c:359 #, fuzzy msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "Șterge mesajele din secvență" #: movemail/movemail.c:361 #, fuzzy msgid "Reverse message sorting order." msgstr "Salvează mesajele în funcție de expeditor" #: movemail/movemail.c:363 msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "" #: movemail/movemail.c:365 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:367 msgid "Set verbosity level." msgstr "" #: movemail/movemail.c:369 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:372 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:378 msgid "methods: list" msgstr "" #: movemail/movemail.c:380 #, fuzzy msgid "Copy at most messages." msgstr "Nu s-au putut contoriza mesajele din %s.\n" #: movemail/movemail.c:381 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:383 msgid "Continue after an error." msgstr "" #: movemail/movemail.c:385 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:398 #, fuzzy msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "GNU messages -- contorizează numărul de mesaje dintr-un mailbox" #: movemail/movemail.c:399 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "blocarea(lock) a mailboxului '%s' a eșuat: %s" #: movemail/movemail.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "blocarea(lock) a mailboxului '%s' a eșuat: %s" #: movemail/movemail.c:436 #, fuzzy msgid "cannot retrieve locker" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: movemail/movemail.c:445 msgid "cannot lock" msgstr "" #: movemail/movemail.c:469 #, fuzzy msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "eroare mailbox_get_folder: %s" #: movemail/movemail.c:472 #, fuzzy msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "eroare folder_get_authority: %s" #: movemail/movemail.c:475 #, fuzzy msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "eroare authority_set_ticket: %s" #: movemail/movemail.c:502 #, fuzzy msgid "cannot open" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: movemail/movemail.c:513 pop3d/bulletin.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: movemail/movemail.c:565 #, c-format msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "" #: movemail/movemail.c:588 #, fuzzy msgid "cannot get scheme" msgstr "nu se poate afla homedir" #: movemail/movemail.c:598 #, fuzzy msgid "cannot get path" msgstr "nu se poate afla homedir" #: movemail/movemail.c:610 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:639 #, fuzzy msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: movemail/movemail.c:683 #, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "" #: movemail/movemail.c:713 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:724 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: movemail/movemail.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s" #: movemail/movemail.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "Număr de pagini greșit" #: movemail/movemail.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "cannot count messages: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: movemail/movemail.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1007 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:1010 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:1022 movemail/movemail.c:1025 msgid "cannot get UIDLs" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1045 movemail/movemail.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: movemail/movemail.c:1061 movemail/movemail.c:1140 #, c-format msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: movemail/movemail.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get header: %s" msgstr "%d: nu se poate primi(get) mesajul: %s" #: movemail/movemail.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get %s: %s" msgstr "%d: nu se poate primi(get) mesajul: %s" #: movemail/movemail.c:1088 #, c-format msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot set header: %s" msgstr "%d: nu se poate primi(get) mesajul: %s" #: movemail/movemail.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: movemail/movemail.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: movemail/movemail.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1160 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s" #: pop3d/apop.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create APOP db" msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s" #: pop3d/apop.c:66 pop3d/apop.c:125 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s" #: pop3d/apop.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: pop3d/apop.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de parole APOP %s" #: pop3d/apop.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "Parola pentru `%s' nu a fost găsită în baza de date" #: pop3d/apop.c:203 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "eroare de APOP pentru `%s'" #: pop3d/bulletin.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: pop3d/bulletin.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: pop3d/bulletin.c:207 #, c-format msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: pop3d/bulletin.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul ciornă %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pop3d/bulletin.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: pop3d/extra.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "no input stream" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: pop3d/extra.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "no socket to send to" msgstr "Nici un socket de trimis la" #: pop3d/extra.c:101 #, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "" #: pop3d/extra.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "Mailboxul a fost adus la zi(updated) de cealaltă parte: %s" #: pop3d/extra.c:138 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "" #: pop3d/extra.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "can't get TLS details: %s" msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s" #: pop3d/extra.c:152 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "" #: pop3d/extra.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: pop3d/extra.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "eroare de scriere: %s" #: pop3d/extra.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: pop3d/extra.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "eof în intrare(input) neașteptat" #: pop3d/logindelay.c:30 #, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:38 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s" #: pop3d/logindelay.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: pop3d/logindelay.c:89 #, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: pop3d/logindelay.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: pop3d/pop3d.c:204 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:206 #, fuzzy msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "Găsește mesajele de după data specificată" #: pop3d/pop3d.c:207 msgid "days" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:209 msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:211 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:213 msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:215 #, fuzzy msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Nume al bazei de date la care ne conectăm" #: pop3d/pop3d.c:218 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or " "sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to " "disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable " "directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:243 msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:245 msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:248 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:252 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:253 #, fuzzy msgid "file: string" msgstr "acțiune cerută" #: pop3d/pop3d.c:256 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:278 #, fuzzy msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "GNU pop3d -- daemon-ul POP3" #: pop3d/pop3d.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "incoming connection opened" msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschisă" #: pop3d/pop3d.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "started in debugging mode" msgstr "Pornit în mod de debugging" #: pop3d/popauth.c:58 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Nu puteți specifica mai mult de o opțiune `-aldp'" #: pop3d/popauth.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "invalid octal number: %s" msgstr "Număr invalid" #: pop3d/popauth.c:108 #, fuzzy msgid "add user" msgstr "Adaugă user" #: pop3d/popauth.c:111 #, fuzzy msgid "modify user's record (change password)" msgstr "Modifică înregistrarea user-ului (schimbă parola)" #: pop3d/popauth.c:114 #, fuzzy msgid "delete user's record" msgstr "Șterge înregistrarea userului" #: pop3d/popauth.c:117 #, fuzzy msgid "list the contents of DBM file" msgstr "Listează conținutul fișierului DBM" #: pop3d/popauth.c:120 #, fuzzy msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "Crează DBM dintr-un fișier textsimplu(plaintext)" #: pop3d/popauth.c:125 #, fuzzy msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "Citește input-ul din FIȘIER (implicit stdin)" #: pop3d/popauth.c:128 #, fuzzy msgid "direct output to file" msgstr "Ieșire(output) direct în fișier" #: pop3d/popauth.c:131 #, fuzzy msgid "specify user's password" msgstr "Specifică parola userului" #: pop3d/popauth.c:133 msgid "USERNAME" msgstr "NUME_UTILIZATOR" #: pop3d/popauth.c:134 #, fuzzy msgid "specify user name" msgstr "Specifică numele user-ului" #: pop3d/popauth.c:136 msgid "PERM" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:137 msgid "force given permissions on the database" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:140 #, fuzzy msgid "compatibility mode" msgstr "Sitaxă de compatibiliate:\n" #: pop3d/popauth.c:152 #, fuzzy msgid "Database formats: " msgstr "Format bază de date: %s\n" #: pop3d/popauth.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Default database location: %s\n" msgstr "Locație bază de date: %s\n" #: pop3d/popauth.c:186 #, c-format msgid "Default action is:\n" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:189 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:191 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:205 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "GNU popauth -- administrează baza de date de autentificare pop3" #: pop3d/popauth.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: pop3d/popauth.c:316 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:359 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Doar proprietarul(owner) fișierului poate folosi --username" #: pop3d/popauth.c:365 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Operațiune nepermisă" #: pop3d/popauth.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "database fetch error: %s" msgstr "Format bază de date: %s\n" #: pop3d/popauth.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: linie malformată" #: pop3d/popauth.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate stoca datum" #: pop3d/popauth.c:603 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:616 msgid "Confirm :" msgstr "Confrimare:" #: pop3d/popauth.c:627 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Parolele diferă. Vă rugăm reîncercați." #: pop3d/popauth.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "missing user name to add" msgstr "lipsește numele user-ului de adăugat" #: pop3d/popauth.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store datum: %s" msgstr "nu se poate stoca datum" #: pop3d/popauth.c:677 #, c-format msgid "missing username to delete" msgstr "lipsește numele user-ului de șters" #: pop3d/popauth.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "nu se poate șterge înregistrarea pentru %s" #: pop3d/popauth.c:739 msgid "Old Password:" msgstr "Parolă veche:" #: pop3d/popauth.c:744 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: pop3d/popauth.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "nu se poate înlocui datum" #: pop3d/quit.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "session ended for user: %s" msgstr "Sesiune închisă pentru user: %s" #: pop3d/quit.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "session ended for no user" msgstr "Sesiune închisă pentru user_lipsă" #: pop3d/user.c:27 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "User-ul APOP %s a încercat să intre(log in) cu USER" #: pop3d/user.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaj)" msgstr[1] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaje)" #: pop3d/user.c:104 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "User-ul APOP %s a încercat să intre(log in) cu USER" #: pop3d/user.c:119 #, c-format msgid "error getting identity info for user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "Autentificarea user-ului '%s' a eșuat" #: pop3d/user.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "error authenticating user `%s': %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: pop3d/user.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "Posibilă probă a contului '%s'" #: readmsg/readmsg.c:173 #, fuzzy msgid "display debugging information" msgstr "Afișează informații de debugging" #: readmsg/readmsg.c:176 #, fuzzy msgid "display entire headers" msgstr "Afișează tot header-ul" #: readmsg/readmsg.c:178 msgid "LIST" msgstr "LISTEAZĂ" #: readmsg/readmsg.c:179 #, fuzzy msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "Listează numele header-elor separate de spații sau virgule" #: readmsg/readmsg.c:182 #, fuzzy msgid "folder to use" msgstr "Dosarul care va fi folosit" #: readmsg/readmsg.c:184 #, fuzzy msgid "exclude all headers" msgstr "Exclude toate header-ele" #: readmsg/readmsg.c:187 #, fuzzy msgid "output formfeeds between messages" msgstr "Afișează(output) formfeed-uri între mesaje" #: readmsg/readmsg.c:190 #, fuzzy msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "" "Tipărește toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar primul" #: readmsg/readmsg.c:193 msgid "match exact string (default)" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:196 msgid "match using globbing pattern" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:199 msgid "match using POSIX regular expressions" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:202 msgid "case-insensitive matching" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:205 #, fuzzy msgid "decode MIME messages on output" msgstr "Formatează mesajele" #: readmsg/readmsg.c:212 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:214 #, fuzzy msgid "Display entire headers." msgstr "Afișează tot header-ul" #: readmsg/readmsg.c:216 #, fuzzy msgid "" "Display only headers from this list. Argument is a list of header names " "separated by whitespace or commas." msgstr "Listează numele header-elor separate de spații sau virgule" #: readmsg/readmsg.c:218 msgid "list" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:220 #, fuzzy msgid "Read messages from this folder." msgstr "mesaje dosar [dosar...]" #: readmsg/readmsg.c:222 #, fuzzy msgid "Exclude all headers." msgstr "Exclude toate header-ele" #: readmsg/readmsg.c:224 #, fuzzy msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "Afișează(output) formfeed-uri între mesaje" #: readmsg/readmsg.c:226 #, fuzzy msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "" "Tipărește toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar primul" #: readmsg/readmsg.c:233 #, fuzzy msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "GNU readmsg -- tipărește mesajele" #: readmsg/readmsg.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: readmsg/readmsg.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: readmsg/readmsg.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "nu se poate crea lista: %s" #: sieve/sieve.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "can't set environment item %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul %s: %s" #: sieve/sieve.c:148 sieve/sieve.c:258 #, c-format msgid "invalid email: %s" msgstr "email invalid: %s" #: sieve/sieve.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s: %s" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: sieve/sieve.c:176 #, fuzzy msgid "environment setting" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: sieve/sieve.c:182 msgid "variable assignment" msgstr "" #: sieve/sieve.c:187 #, fuzzy msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "Nici o acțiune executată, doar afișează ce se va întâmpla" #: sieve/sieve.c:191 #, fuzzy msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "Contiună dacă execuția a eșuat într-un mesaj" #: sieve/sieve.c:194 #, fuzzy msgid "compile script and exit" msgstr "Compilează scriptul și iese" #: sieve/sieve.c:197 #, fuzzy msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "" "Compilează scriptul, lasă(dump) codul sieve dezasamblat la terminal și iese" #: sieve/sieve.c:199 msgid "MBOX" msgstr "MBOX" #: sieve/sieve.c:200 #, fuzzy msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "Mailbox pentru sieve (implicit spool-ul mail-ului user-ului)" #: sieve/sieve.c:202 msgid "TICKET" msgstr "TICKET" #: sieve/sieve.c:203 #, fuzzy msgid "ticket file for user authentication" msgstr "Fișier ticket pentru autentificare mailbox" #: sieve/sieve.c:206 #, fuzzy msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "Flag-uri de debug (implicit \"" #: sieve/sieve.c:209 #, fuzzy msgid "log all actions" msgstr "Logare toate acțiunile" #: sieve/sieve.c:211 msgid "BOOL" msgstr "BOOL" #: sieve/sieve.c:212 #, fuzzy msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "Trunchiază mailboxul sursă după încorporare (implicit)" #: sieve/sieve.c:215 #, fuzzy msgid "override user email address" msgstr "Înlocuiește(override) adresa de email a userului" #: sieve/sieve.c:218 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "" #: sieve/sieve.c:221 msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "" #: sieve/sieve.c:223 sieve/sieve.c:226 msgid "NAME=VALUE" msgstr "" #: sieve/sieve.c:224 msgid "set sieve environment value" msgstr "" #: sieve/sieve.c:227 msgid "set sieve variable" msgstr "" #: sieve/sieve.c:264 #, fuzzy msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Contiună dacă execuția a eșuat într-un mesaj" #: sieve/sieve.c:266 #, fuzzy msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "Mailbox pentru sieve (implicit spool-ul mail-ului user-ului)" #: sieve/sieve.c:269 #, fuzzy msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Fișier ticket pentru autentificare mailbox" #: sieve/sieve.c:270 msgid "ticket" msgstr "" #: sieve/sieve.c:272 #, fuzzy msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" "GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n" " Flag-uri de debug\n" " g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n" " T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: sieve/sieve.c:281 #, fuzzy msgid "Log all executed actions." msgstr "Logare toate acțiunile" #: sieve/sieve.c:283 #, fuzzy msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "Trunchiază mailboxul sursă după încorporare (implicit)" #: sieve/sieve.c:285 #, fuzzy msgid "Set user email address." msgstr "Înlocuiește(override) adresa de email a userului" #: sieve/sieve.c:304 msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "" #: sieve/sieve.c:305 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: sieve/sieve.c:307 msgid "" "Sieve-specific debug levels:\n" "\n" " trace1 - print parse tree before optimization\n" " trace2 - print parse tree after optimization\n" " trace3 - print parser traces\n" " trace4 - print tests and actions being executed\n" " trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" "\n" "Compatibility debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" " i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" msgstr "" #: sieve/sieve.c:337 #, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "%s pe msj uid %lu" #: sieve/sieve.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: sieve/sieve.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: sieve/sieve.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s" #: sieve/sieve.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s" #: sieve/sieve.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s" #: sieve/sieve.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "script must be specified" msgstr "FIȘIERul trebuie specificat" #: sieve/sieve.c:539 #, c-format msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "doar un SCRIPT poate fi specificat" #: sql/mysql.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "can't parse MySQL parameter line %s: %s" msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'" #: sql/mysql.c:129 #, c-format msgid "malformed MySQL parameter keyword (missing '='): %s" msgstr "" #: sql/mysql.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized MySQL parameter: %s" msgstr "extra argumente" #: mu/mu.c:124 msgid "No commands found.\n" msgstr "" #: mu/mu.c:135 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:136 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:189 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "" #: mu/mu.c:196 msgid "display help on mailutils subcommands" msgstr "" #: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: mu/mu.c:221 #, c-format msgid "Run `%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command." msgstr "" #: mu/mu.c:244 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:23 msgid "test access control lists" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:24 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:33 #, fuzzy msgid "read ACLs from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: mu/libexec/acl.c:35 #, fuzzy msgid "PATH" msgstr "LISTĂCĂI" #: mu/libexec/acl.c:36 msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find node: %s" msgstr "nu se poate împărți(split) linia %s" #: mu/libexec/acl.c:87 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40 msgid "encode the input (default)" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46 #, fuzzy msgid "print additional newline" msgstr "Tipărește informații adiționale" #: mu/libexec/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "excess arguments" msgstr "extra argumente" #: mu/libexec/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:23 msgid "decode/encode email message headers" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:24 msgid "[text]" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:49 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:52 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:23 msgid "show Mailutils configuration" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:24 #, fuzzy msgid "[capa...]" msgstr "[arg...]" #: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41 msgid "increase output verbosity" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:130 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:301 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:541 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:542 msgid "authenticate with APOP" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/libexec/pop.c:545 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:546 msgid "list server capabilities" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:550 #, fuzzy msgid "close connection" msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschisă" #: mu/libexec/pop.c:553 msgid "mark message for deletion" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:555 mu/libexec/pop.c:587 #, fuzzy msgid "[NUMBER]" msgstr "NUMĂR" #: mu/libexec/pop.c:556 #, fuzzy msgid "list messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mu/libexec/pop.c:559 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:561 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:562 #, fuzzy msgid "user password" msgstr "Parolă veche:" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/libexec/pop.c:565 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:566 #, fuzzy msgid "open connection" msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschisă" #: mu/libexec/pop.c:569 msgid "quit pop3 session" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:572 #, fuzzy msgid "retrieve a message" msgstr "nici un mesaj anterior" #: mu/libexec/pop.c:575 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:578 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:581 msgid "start TLS negotiation" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:584 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:588 msgid "show unique message identifiers" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:591 msgid "send login" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:594 msgid "control the protocol tracing" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:23 #, fuzzy msgid "query configuration values" msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului" #: mu/libexec/query.c:24 msgid "PATH [PATH...]" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:34 msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.conf)" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:37 msgid "display parameter values only" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:40 msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:43 msgid "display setting names as paths" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:62 #, c-format msgid "query what?" msgstr "" #: mu/libexec/shell.c:50 #, fuzzy msgid "Interrupt\n" msgstr "Întrerupere" #: mu/libexec/shell.c:68 #, fuzzy msgid "set command prompt" msgstr "Setează promptul" #: mu/libexec/shell.c:69 #, fuzzy msgid "exit program" msgstr "Setează numele programului" #: mu/libexec/shell.c:72 #, fuzzy msgid "display this text" msgstr "Afișează opțiunile" #: mu/libexec/shell.c:75 msgid "synonym for `help'" msgstr "" #: mu/libexec/shell.c:79 #, fuzzy msgid "show command history" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: mu/libexec/shell.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot start pager: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mu/libexec/shell.c:596 mu/libexec/shell.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "cannot expand prompt: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mu/libexec/cflags.c:23 #, fuzzy msgid "show compiler options" msgstr "Afișează opțiunile de compilare" #: mu/libexec/ldflags.c:23 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:24 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:23 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:24 mu/libexec/stat.c:124 msgid "URL" msgstr "URL" #: mu/libexec/wicket.c:38 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:44 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:92 msgid "not found" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s" #: mu/libexec/logger.c:23 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:24 msgid "[TEXT]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility: %s" msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #: mu/libexec/logger.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "unknown priority: %s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: mu/libexec/logger.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "unknown severity: %s" msgstr "test necunoscut: %s" #: mu/libexec/logger.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "bad line number: %s" msgstr "nume de linie greșit în înregistrarea utmp: %s" #: mu/libexec/logger.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "bad column number: %s" msgstr "nume de linie greșit în înregistrarea utmp: %s" #: mu/libexec/logger.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "missing line number after %s" msgstr "lipsește argumentul pentru %s" #: mu/libexec/logger.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "locus format error near %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mu/libexec/logger.c:153 #, fuzzy msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "FACILITATE" #: mu/libexec/logger.c:154 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:157 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:160 msgid "log to the standard error" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:162 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:163 msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:165 msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:166 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:168 #, fuzzy msgid "TAG" msgstr "ARG" #: mu/libexec/logger.c:169 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:185 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: mu/libexec/stat.c:24 #, fuzzy msgid "display mailbox status" msgstr "Afișează opțiunile" #: mu/libexec/stat.c:25 #, fuzzy msgid "[MAILBOX]" msgstr "EMAIL" #: mu/libexec/stat.c:40 msgid "defines output format" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:122 msgid "type" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:123 msgid "path" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:125 msgid "size" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:126 #, fuzzy msgid "messages" msgstr "[mesaje]" #: mu/libexec/stat.c:127 #, fuzzy msgid "recent messages" msgstr "Trimiterea mesajului a eșuat: %s" #: mu/libexec/stat.c:128 msgid "first unseen" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:129 #, fuzzy msgid "uidvalidity" msgstr "Lățime invalidă" #: mu/libexec/stat.c:130 msgid "next uid" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132 #, fuzzy msgid "access" msgstr "Succes" #: mu/libexec/stat.c:199 msgid "N/A" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "character denoting escapes" #~ msgstr "nu este un device caracter: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" #~ msgstr "nu se poate determina numele expeditorului (msj %d)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" #~ msgstr "" #~ "nu se poate analiza(parse) adresa `%s' (în timp ce se expanda `%s'): %s" #, fuzzy #~ msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." #~ msgstr "Flag-uri locker implicite (E=extern, R=reîncercare, T=timp, P=pid)" #, fuzzy #~ msgid "Set timeout for acquiring the lock." #~ msgstr "" #~ "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de " #~ "lock(lockfile)" #, fuzzy #~ msgid "Number of times to retry acquiring the lock." #~ msgstr "" #~ "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de " #~ "lock(lockfile)" #, fuzzy #~ msgid "legacy configuration file %s ignored" #~ msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" #~ "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Mailutils -- o suită de utilitare pentru poșta electronică\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along\n" #~ " with GNU Mailutils. If not, see .\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GNU Mailutils este software liber; puteți să-l redistribuiți și/sau " #~ "modificați\n" #~ " în termenii Licenței Publice Generale\n" #~ "\n" #~ " GNU Mailutils este software liber; puteți să-l redistribuiți și/sau\n" #~ " modificați sub termenii Licenței Publice Generale GNU\n" #~ " publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2\n" #~ " a Licenței, fie (la opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară\n" #~ "\n" #~ " Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor,\n" #~ " dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; chiar fără garanția sugerată de\n" #~ " VANDABILITATE sau MODIFICARE ÎN SCOP PERSONAL. Citiți\n" #~ " Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" #~ "\n" #~ " Ar fi trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU \n" #~ " împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " #~ "02111-1307,\n" #~ " USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error expunging: %s" #~ msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: seek error: %s" #~ msgstr "%s:%d: eroare de sintaxă" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error copying: %s" #~ msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" #~ msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s" #~ msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s" #~ msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error truncating stream: %s" #~ msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot create email address: %s" #~ msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #~ msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" #~ msgstr "quota mailbox bogus pentru `%s' (aproape de `%s')" #, fuzzy #~ msgid "show only option value" #~ msgstr "Afișează opțiunile de compilare" #, fuzzy #~ msgid "expected comma, but found %c" #~ msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "deliver to given URLs" #~ msgstr "livrare în %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is unknown" #~ msgstr "%s %s este necunoscut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guile stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ " 0-9 - Set maidag debugging level\n" #~ msgstr "" #~ "GNU mail.local -- opțiunille(flags) MDA Debug sunt:\n" #~ " g - analize(traces) stivă guimb\n" #~ " T - analize(traces) mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" #~ " P - protocoale rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - analiză(trace) sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " l - loguri de acțiune sieve\n" #~ " 0-9 - Setează nivelul de debugging al mail.local\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot retrieve field %lu: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "found in %s\n" #~ msgstr "Dosarul %s %s\n" #~ msgid "%s: 0 messages\n" #~ msgstr "%s: 0 mesaje\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot open mailer `%s'" #~ msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "cannot determine my username" #~ msgstr "nu pot determina username-ul meu" #~ msgid "Bad format string" #~ msgstr "Șirul de format este greșit" #~ msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)" #~ msgstr "EROARE INTERNĂ: tip de element necunoscut (vă rugăm raportați)" #~ msgid "undefined function" #~ msgstr "funcție nedefinită" #~ msgid "missing argument for %s" #~ msgstr "lipsește argumentul pentru %s" #~ msgid "extra arguments to %s" #~ msgstr "extra argumente pentru %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: bad format string" #~ msgstr "%s:%d: format eronat de șir" #~ msgid "%s:%d: syntax error" #~ msgstr "%s:%d: eroare de sintaxă" #, fuzzy #~ msgid "flags: string" #~ msgstr "acțiune cerută" #, fuzzy #~ msgid "Commands are:" #~ msgstr "Acțiunile sunt:" #, fuzzy #~ msgid "display a terse help summary" #~ msgstr "Nu afișează sumarul inițial de header" #, fuzzy #~ msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown default value?" #~ msgstr "EROARE INTERNĂ: Opcode necunoscut: %x" #, fuzzy #~ msgid "Enable TLS encryption." #~ msgstr "Activează suportul TLS" #, fuzzy #~ msgid "Specify SSL certificate file." #~ msgstr "Specifică fișierul certificat SSL" #, fuzzy #~ msgid "Specify SSL certificate key file." #~ msgstr "Specifică fișierul certificat SSL" #, fuzzy #~ msgid "Specify trusted CAs file." #~ msgstr "Specifică fișierul de încredere CA" #, fuzzy #~ msgid "Set personal namespace." #~ msgstr "setează spațiul de nume `shared'" #, fuzzy #~ msgid "Set other users' namespace." #~ msgstr "setează spațiul de nume `other'" #, fuzzy #~ msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n" #~ msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n" #~ msgstr[0] "Ciorna \"%s\" există (%lu octet).\n" #~ msgstr[1] "Ciorna \"%s\" există (%lu octeți).\n" #, fuzzy #~ msgid "can't require %s is not available" #~ msgstr "sursa pentru %s %s nu este disponibilă" #~ msgid "cannot create iterator: %s" #~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create tag list: %s" #~ msgstr "nu s-a putut crea lista de arg: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create arg list: %s" #~ msgstr "nu s-a putut crea lista de arg: %s" #~ msgid "required comparator" #~ msgstr "comparator cerut" #~ msgid "required test" #~ msgstr "test cerut" #~ msgid "required action" #~ msgstr "acțiune cerută" #, fuzzy #~ msgid "cannot create stack" #~ msgstr "nu se poate crea stiva(stack)" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "subrulare(underflow) a stivei(stack)" #, fuzzy #~ msgid "can't get argument %zu: %s" #~ msgstr "nu se poate împărți(split) linia %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot get filename!" #~ msgstr "fileinto: nu se poate afla numele de fișier!" #, fuzzy #~ msgid "reject: cannot get text!" #~ msgstr "reject: nu se poate afla textul!" #, fuzzy #~ msgid "cannot get address!" #~ msgstr "redirect: nu se poate afla adresa!" #, fuzzy #~ msgid "cannot retrieve argument %d" #~ msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot get text!" #~ msgstr "reject: nu se poate afla textul!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags:\n" #~ " g - main parser traces\n" #~ " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" #~ " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ msgstr "" #~ "GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n" #~ " Flag-uri de debug\n" #~ " g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n" #~ " T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" #~ " P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown password type `%s'" #~ msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #, fuzzy #~ msgid "precede message by a list of addresses" #~ msgstr "Precede mesajele cu o listă de adrese" #~ msgid "Common options" #~ msgstr "Opțiuni comune" #, fuzzy #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "extra argumente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Options marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH mhn.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiuni tradiționale MH." #, fuzzy #~ msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH inc Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH " #~ "tradiționale." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guile stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ "\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU mail.local -- opțiunille(flags) MDA Debug sunt:\n" #~ " g - analize(traces) stivă guimb\n" #~ " T - analize(traces) mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" #~ " P - protocoale rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - analiză(trace) sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " l - loguri de acțiune sieve\n" #~ " 0-9 - Setează nivelul de debugging al mail.local\n" #~ msgid "" #~ "This is %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Acesta este %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Compatibility syntax:\n" #~ msgstr "Sitaxă de compatibiliate:\n" #~ msgid "%s [switches] %s\n" #~ msgstr "%s [switch-uri] %s\n" #~ msgid " switches are:\n" #~ msgstr " switch-uri sunt:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please use GNU long options instead.\n" #~ "Run %s --help for more info on these.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vă rugăm folosiți în loc opțiunile lungi GNU.\n" #~ "Rulați %s --help pentru mai multe informații despre acestea.\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid length" #~ msgstr "Mărime(length) invalidă" #, fuzzy #~ msgid "* display messages serially" #~ msgstr "* Afișează mesajele serial" #, fuzzy #~ msgid "same as --component cc --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component cc --pattern ȘIR" #, fuzzy #~ msgid "same as --component date --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component date --pattern ȘIR" #, fuzzy #~ msgid "same as --component from --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component from --pattern ȘIR" #, fuzzy #~ msgid "same as --component subject --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component subject --pattern ȘIR" #, fuzzy #~ msgid "same as --component to --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component to --pattern ȘIR" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --Component pattern\n" #~ "\n" #~ msgstr "La fel ca --component cc --pattern ȘIR" #, fuzzy #~ msgid "specify folder to scan" #~ msgstr "Specificați dosarul de scanat" #, fuzzy #~ msgid "* use filter FILE to preprocess the body of the message" #~ msgstr "* Folosește filtrul FIȘIER pentru a preprocesa corpul mesajului" #, fuzzy #~ msgid "* undo the effect of the last --filter option" #~ msgstr "* Revino înainte(undo) de efectul ultimei opțiuni --filter" #, fuzzy #~ msgid "* use MIME encapsulation" #~ msgstr "* Folosește încapsulare MIME" #~ msgid "MySQL: connect failed: %s" #~ msgstr "MySQL: conectare eșuată: %s" #~ msgid "MySQL: can't fetch row: %s" #~ msgstr "MySQL: nu se poate aduce rândul: %s" #~ msgid "Use STRING as PAM service name" #~ msgstr "Folosește ȘIR ca nume serviciu PAM" #~ msgid "PQexec status: %s" #~ msgstr "Stare PQexec: %s" #~ msgid "query returned %d tuple: %s" #~ msgid_plural "query returned %d tuples: %s" #~ msgstr[0] "interogarea a returnat %d altceva(tuple): %s" #~ msgstr[1] "interogarea a returnat %d altceva(tuples): %s" #~ msgid "query returned %d field: %s" #~ msgid_plural "query returned %d fields: %s" #~ msgstr[0] "interogarea a returnat %d câmp: %s" #~ msgstr[1] "interogarea a returnat %d câmpuri: %s" #~ msgid "QUERY" #~ msgstr "INTEROGARE" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă bazată pe username" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă bazată pe UID" #~ msgid "HOSTNAME" #~ msgstr "NUMEHOST" #~ msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" #~ msgstr "Nume sau IP al serverului MySQL la care ne conectăm" #~ msgid "Port to use" #~ msgstr "Portul de folosit" #~ msgid "Specify SSL certificate key" #~ msgstr "Specifică cheia certificat SSL" #~ msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." #~ msgstr "Permisiuni greșite la %s. Setați 0600." #~ msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu există argumente pentru exec" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se poate face stat %s: %s" #~ msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" #~ msgstr ".biffrc:%d: cuvânt cheie necunoscut" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: cuvânt cheie necunoscut %s" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memorie plină" #~ msgid "%s:%d: too few fields" #~ msgstr "%s:%d: prea puține câmpuri" #~ msgid "%s:%d: yes or no expected" #~ msgstr "%s:%d: se așteaptă yes sau no" #~ msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" #~ msgstr "%s:%d: nu se poate analiza(parse) netdef: %s" #~ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" #~ msgstr "--timeout și --daemon sunt incompatibile\n" #~ msgid "can't restart: not started with absolute pathname" #~ msgstr "nu se poate restarta: nu este startat cu nume de cale absolut" #~ msgid "failed to become a daemon" #~ msgstr "eroare în a deveni un daemon" #~ msgid "DENIED attempt to connect from %s" #~ msgstr "REFUZAT: încercare de conectare de la %s" #~ msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" #~ msgstr "intrare(input) malformată: %s@%s (aproape de %s)" #~ msgid "can't open mailbox %s: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s" #~ msgid "can't create temporary mailbox: %s" #~ msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar: %s" #~ msgid "PROGRAM" #~ msgstr "PROGRAM" #~ msgid "RETRIES must be greater than 0" #~ msgstr "REÎNCERCĂRI trebuie să fie mai mare decât 0" #~ msgid "MINUTES must be greater than 0" #~ msgstr "MINUTE trebuie să fie mai mare decât 0" #~ msgid "locker create failed: %s\n" #~ msgstr "crearea locker-ului a eșuat: %s\n" #~ msgid "unlocking" #~ msgstr "deblocare" #~ msgid "locking" #~ msgstr "blocare" #~ msgid "Very quiet" #~ msgstr "Foarte silențios" #~ msgid "Try to align" #~ msgstr "Încearcă alinierea" #~ msgid "Can not be very quiet" #~ msgstr "Nu poate fi foarte silențios" #~ msgid "default" #~ msgstr "implicit" #~ msgid "You have %d message.\n" #~ msgid_plural "You have %d messages.\n" #~ msgstr[0] "Aveți %d mesaj.\n" #~ msgstr[1] "Aveți %d mesaje.\n" #~ msgid "You have new mail.\n" #~ msgstr "Aveți mail nou.\n" #~ msgid "msg %d : %s\n" #~ msgstr "msj %d : %s\n" #~ msgid "can't open input file %s: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) %s: %s" #~ msgid "can't create temp mailbox %s: %s" #~ msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar %s: %s" #~ msgid "input format not recognized" #~ msgstr "formatul de intrare(input) nu este recunoscut" #~ msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n" #~ msgstr "guimb: nu se poate deschide mailboxul de ieșire(output) %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The following switches stop argument processing, and pass all\n" #~ "remaining arguments as the value of (command-line):" #~ msgstr "" #~ "Switch-urile următoare opresc procesarea argumentelor și pasează\n" #~ "toate argumentele rămase ca valoare a (linie de comandă):" #~ msgid "EXPR" #~ msgstr "EXPR" #~ msgid "Execute given scheme expression." #~ msgstr "Execută expresia schemă dată" #~ msgid "PROGFILE" #~ msgstr "FIȘIERPROG" #~ msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" #~ msgstr "Încarcă codul sursă Scheme din FIȘIERPROG și iese" #~ msgid "The following options do not change the order of options parsing:" #~ msgstr "" #~ "Următoarele opțiuni nu schimbă ordinea analizării(parsing) opțiunilor:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Alte opțiuni:" #~ msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." #~ msgstr "Începe cu evaluatorul de debugging și backtrace-uri." #~ msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" #~ msgstr "Adaugă ARG la linia de comandă trimisă la Guile" #~ msgid "Act as local MDA for user NAME" #~ msgstr "Comportare ca MDA local pentru userul NUME" #~ msgid "" #~ "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a " #~ "Scheme program or expression." #~ msgstr "" #~ "GNU guimb -- Procesează conținutul mailbox-urilor specificate folosind un " #~ "program Scheme sau o expresie." #~ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." #~ msgstr "" #~ "Cel puțin unul dintre -fecs trebuie folosit. Încercați guimb --help " #~ "pentru mai multe informații." #~ msgid "Error getting mail group" #~ msgstr "Eroare în aflarea grupului mailului" #~ msgid "connect from %s" #~ msgstr "conectare de la %s" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork eșuat" #~ msgid "GNU imap4d started" #~ msgstr "GNU imap4d pornit" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memorie plină" #~ msgid "can't stat %s: %s" #~ msgstr "nu se poate face stat %s: %s" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memorie plină" #~ msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" #~ msgstr "%d: reject - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n" #~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "%d: redirect - analiza(parsing) în `%s' a eșuat: %s\n" #~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n" #~ msgstr "%d: redirect - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n" #~ msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" #~ msgstr "%d: redirect - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "memorie plină!" #~ msgid "can't create iterator: %s" #~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #~ msgid "can't stat `%s': %s" #~ msgstr "nu se poate face stat `%s': %s" #~ msgid "address: can't get argument 1" #~ msgstr "address: nu pot afla argumentul 1" #~ msgid "address: can't get argument 2" #~ msgstr "address: nu pot afla argumentul 2" #~ msgid "header: can't get argument 1" #~ msgstr "header: nu pot afla argumentul 1" #~ msgid "header: can't get argument 2" #~ msgstr "header: nu pot afla argumentul 2" #~ msgid "size: can't get argument!" #~ msgstr "size: nu pot afla argumentul!" #~ msgid "exists: can't get argument!" #~ msgstr "exists: nu pot afla argumentul!" #~ msgid "can't create mailbox %s" #~ msgstr "nu pot crea mailbox-ul %s" #~ msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" #~ msgstr "Operează pe URL-ul mailboxului specificat (implicit ~/mbox)" #~ msgid "Same as -p" #~ msgstr "La fel ca -p" #~ msgid "Piping %s failed" #~ msgstr "Legătura(piping) %s a eșuat" #~ msgid "not enough memory\n" #~ msgstr "nu este suficientă memorie\n" #~ msgid "not enough memory for creating save file" #~ msgstr "nu este suficientă memorie pentru a crea fișierul salvat" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "nu se poate deschide %s: %s\n" #~ msgid "pipe: no command specified" #~ msgstr "pipe: nici o comandă specificată" #~ msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients" #~ msgstr "Nu returnează erori când se livrează înspre recipiente multiple" #~ msgid "Specify path to quota database" #~ msgstr "Stipulează calea spre baza de date quota" #~ msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" #~ msgstr "" #~ "Setează numele tiparului pentru filtrele de mail sieve definite de " #~ "utilizator" #~ msgid "%s on msg uid %d" #~ msgstr "%s în msg uid %d" #~ msgid "(user %s) %s: %s" #~ msgstr "(user %s) %s: %s" #~ msgid "(user %s) %s" #~ msgstr "(user %s) %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_create eșuat: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_set_level eșuat: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_set_print eșuat: %s\n" #~ msgid "Missing arguments. Try --help for more info." #~ msgstr "Argumente lipsă. Încercați --help pentru mai multe informații." #~ msgid "temporary file write error: %s" #~ msgstr "eroare de scriere a fișierului temporar: %s" #~ msgid "temporary file open error: %s" #~ msgstr "eroare de deschidere a fișierului temporar: %s" #~ msgid "temporary message creation error: %s" #~ msgstr "eroare de creare a fișierului temporar: %s" #~ msgid "can't get input message stream: %s" #~ msgstr "nu se poate afla secvența(stream) de mesaj de intrare(input): %s" #~ msgid "" #~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n" #~ "\v\n" #~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n" #~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n" #~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n" #~ "\n" #~ "The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n" #~ "utility (it is intended to be used when you don't have a working\n" #~ "sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n" #~ "a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n" #~ "normally be added to your user-specific configuration file,\n" #~ " ~/.mailutils/mailutils,\n" #~ "or the global configuration file,\n" #~ " /etc/mailutils.rc,\n" #~ "with a line such as:\n" #~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n" #~ "\n" #~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from " #~ "the\n" #~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n" #~ "address if not present.\n" #~ "\n" #~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from " #~ "the\n" #~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n" #~ "\n" #~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n" #~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n" #~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to " #~ "stdout.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU mail.remote -- interfață pseudo-sendmailpentur livrare de email\n" #~ " \n" #~ "Un mesaj formatat RFC2822 este citit de la stdin și livrat folosind " #~ "mailerul.\n" #~ " Acest utilitar poate fi folosit ca o înlocuire mai slabă pentru /bin/" #~ "sendmail\n" #~ "folosită pentru a înainta(forward) emailul direct într-un gateway SMTP.\n" #~ "\n" #~ "Mailerul implicit este \"sendmail\", care nu este suportat de acest " #~ "utilitar\n" #~ "(intenția acestuia este să fie folosit când nu aveți un sendmail " #~ "funcțional).\n" #~ " Ar Trebui să specificați gateway-ul vostru SMTP specificând un --mailer\n" #~ "ca de exemplu \"smtp://mail.example.com\". Acesta va fi în mod normal\n" #~ "adăugat în fișierul vostru specific de configurație,\n" #~ " ~/.mailutils/mailutils,\n" #~ "sau fișierul global de configurație,\n" #~ " /etc/mailutils.rc,\n" #~ "cu o linie ca:\n" #~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu este specificată în mod explicit adresa from implicită este\n" #~ "derivată din câmpul \"From:\" din mesaj, dacă este prezent, sau adresa\n" #~ "de email implicită a user-ului dacă nu este prezent.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu sunt specificate în mod explicit, adresele to implicite sunt " #~ "derivate\n" #~ "din câmpurile \"To:\", \"Cc:\" și \"Bcc:\" din mesaj.\n" #~ "\n" #~ "Dacă este specificat --debug, comenzile de plic(envelope) din tranzacția\n" #~ "protocolului SMTP vor fi afișate la stdout. Dacă este specificat mai " #~ "mult\n" #~ "de o dată, partea de date din tranzacția protocolului va fi de asemenea\n" #~ "afișată la stdout.\n" #~ msgid "ADDR" #~ msgstr "ADR" #~ msgid "Override the default from address" #~ msgstr "Înlocuiește adresa from implicită" #~ msgid "[TO-ADDR]..." #~ msgstr "[CĂTRE-ADR]..." #~ msgid "Parsing from addresses failed: %s" #~ msgstr "Analiza(parsing) adreselor from a eșuat: %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Încercați `%s --help' sau `%s --usage' pentru mai multe informații.\n" #~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "Întrerupe(hang) pentru SECS secunde (implicit 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscută!?" #~ msgid "%s must be a plain file with one link\n" #~ msgstr "%s trebuie să fie un fișier normal(plain) cu o legătură\n" #~ msgid "" #~ "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for " #~ "building a program with mailutils" #~ msgstr "" #~ "GNU mailutils-config -- Afișează opțiunile compilatorului și " #~ "încărcătorului(loader) necesare pentru construirea(building) unui program " #~ "cu mailutils" #~ msgid "print C compiler flags to compile with" #~ msgstr "afișează flag-urile compilatorului C cu care se va compila" #~ msgid "" #~ "print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, " #~ "mbox, mh, maildir, imap, pop" #~ msgstr "" #~ "afișează bibliotecile cu care se va face legătura. Argumente posibile " #~ "sunt: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" #~ msgid "" #~ "print a list of configuration options used to build mailutils. If " #~ "arguments are given, they are interpreted as a list of configuration " #~ "options to check for. In this case the program prints those options from " #~ "this list that have been defined. It exits with zero status if all of the " #~ "specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." #~ msgstr "" #~ "afișează o listă de opțiuni de configurare folosite pentru a " #~ "construi(build) mailutils. Dacă sunt specificate argumente, acestea sunt " #~ "interpretate ca o listă de opțiuni de configurare ce va fi verificată. În " #~ "acest caz programul afișează acele opțiuni care au fost definite din " #~ "această listă. Se iese cu stare zero dacă toate opțiunile specificate " #~ "sunt definite. În caz contrar, starea de ieșire este 1." #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Prea multe argumente" #~ msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_create_default (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_open (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_append_message (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_close (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Afișează licența și iese" #~ msgid "DOMAIN" #~ msgstr "DOMENIU" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Listen on specified port number" #~ msgstr "Ascultă pe numărul de port specificat" #~ msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" #~ msgstr "Setează valoarea de expirare a inactivității(idle) la NUMĂR secunde" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Licență pentru %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "badly formed mailspool path: %s" #~ msgstr "cale mailspool prost formată: %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" #~ msgstr "" #~ "EROARE INTERNĂ: nu se poate înregistra capabilitatea argp auth (vă rugăm " #~ "raportați)" #~ msgid "No registered handler" #~ msgstr "Nici un manipulant(handler) înregistrat" #~ msgid "Pointer to output null" #~ msgstr "Pointer spre output null" #~ msgid "Mailbox null" #~ msgstr "Mailbox null" #~ msgid "Format of RFC822 object is bad" #~ msgstr "Formatul obiectului RFC822este greșit" #~ msgid "Address contains no addr specs" #~ msgstr "Adresa nu conține specificatori de adresă" #~ msgid "State busy, must resume operation" #~ msgstr "Stare ocupată; operația trebuie reluată(resume)" #~ msgid "Not a valid mailer from address" #~ msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa from" #~ msgid "Tcp connections need a postive port" #~ msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un port de postare(postive)" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite argumente\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiune `-W %s' nu permite argumente\n" #~ msgid "messages specific switches:" #~ msgstr "switch-uri specifice mesajelor:" #~ msgid "Same as -q" #~ msgstr "La fel ca -q" #~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut crea mailbox-ul %s.\n" #~ msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide mailbox-ul %s.\n" #~ msgid "Couldn't close %s.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut închide %s.\n" #~ msgid "" #~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH anno- Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți --help pentru a obține lista cu opțiunile MH tradiționale." #~ msgid "[msg [msg...]]" #~ msgstr "[msg [msg...]]" #~ msgid "Display software license" #~ msgstr "Afișează licența software" #~ msgid "" #~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH fmtcheck- Folosiți -helppentru a obține o listă cu opțiunile MH " #~ "tradiționale." #~ msgid "" #~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "Dosarul(folder) GNU MH Folosiți -help pentru a obține o listă cu " #~ "opțiunile tradiționale MH." #~ msgid "[action] [msg]" #~ msgstr "[acțiune] [msj]" #~ msgid "" #~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH forw Opțiunile marcate cu `*' nu sunt implementate încă\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." #~ msgstr "" #~ "* Ignoră variabila whatnowproc. Folosește în loc shell standard `whatnow'." #~ msgid "[+folder]" #~ msgstr "[+folder]" #~ msgid "" #~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH install-mh Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH " #~ "tradiționale." #~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH mark Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH " #~ "tradiționale." #~ msgid "can't write context file %s: %s" #~ msgstr "nu se poate scrie fișierul context %s: %s" #~ msgid "low memory" #~ msgstr "memorie puțină(low)" #~ msgid "Can't create mailbox %s: %s" #~ msgstr "Nu se poate crea mailbox-ul %s: %s" #~ msgid "Can't open mailbox %s: %s" #~ msgstr "Nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s" #~ msgid "can't open input stream (file %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input (fișierul %s): %s" #~ msgid "%s:%d: can't create list" #~ msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista" #~ msgid "no cur message" #~ msgstr "nici un mesaj crt" #~ msgid "message set %s does not exist" #~ msgstr "setul mesajului %s nu există" #~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH mhl.Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiunile " #~ "tradiționale MH." #~ msgid "can't open proc stream (command %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #~ msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența temporară (fișierul %s): %s" #~ msgid "part " #~ msgstr "parte " #~ msgid "can't create output stream: %s" #~ msgstr "nu se poate crea secvența de output: %s" #~ msgid "can't open output stream: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența de output: %s" #~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" #~ msgstr "se stochează mesajul %lu partea %s ca fișier %s\n" #~ msgid "can't open output stream (file %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența de output (fișierul %s): %s" #~ msgid "" #~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH mhpath.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni " #~ "tradiționale MH." #~ msgid "[+folder] [msgs]" #~ msgstr "[+folder] [msj]" #~ msgid "" #~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH pick.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH." #~ msgid "" #~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH refile.Opțiunile marcate u `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH" #~ msgid "" #~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH repl.Opțiunile marcate u `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH." #~ msgid "[+folder] [msg]" #~ msgstr "[+folder] [msj]" #~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH rmf.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH " #~ "tradiționale." #~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH rmm.Folosiți -help pentru a obtine o listă de opțiuni MH " #~ "tradiționale." #~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH scan.Folosiți -help pentru a obtine o listă de opțiuni MH " #~ "tradiționale." #~ msgid "" #~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH send.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă a opțiunilor MH tradiționale." #~ msgid "file [file...]" #~ msgstr "fișier [fișier...]" #~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH whom.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni " #~ "tradiționale MH." #~ msgid "Bad permissions on APOP password db" #~ msgstr "Permisiuni greșite la parola db APOP" #~ msgid "Bad permissions on APOP password file" #~ msgstr "Permisiuni greșite pe fișierul de parole APOP" #~ msgid "User name too long: %s" #~ msgstr "Nume utilizator prea lung: %s" #~ msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s'" #~ msgstr "Userul '%s' este intrat(logged in) cu mailboxul '%s'" #~ msgid "GNU pop3d started" #~ msgstr "GNU pop3d pornit" #~ msgid "" #~ "Default action is:\n" #~ " For the file owner: --list\n" #~ " For a user: --modify --username \n" #~ msgstr "" #~ "Acțiunea implicită este:\n" #~ " Pentru deținătorul fișierului: --list\n" #~ " Pentru user: --modifu --username \n" #~ msgid "missing username" #~ msgstr "lipsește username" #~ msgid "\")" #~ msgstr "\")" #~ msgid "only one MBOX can be specified" #~ msgstr "doar un MBOX poate fi specificat" #~ msgid "SCRIPT must be specified" #~ msgstr "SCRIPT trebuie specificat" #~ msgid "wicket_create <%s> failed: %s" #~ msgstr "eroare wicket_create <%s>: %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s" #~ msgstr "eroare mu_debug_create: %s" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s" #~ msgstr "eroare mu_debug_set_level: %s" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s" #~ msgstr "eroare mu_debug_set_print: %s" #~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" #~ msgstr "eroare mailbox_create <%s>: %s" #~ msgid "mailbox_set_debug failed: %s" #~ msgstr "eroare mailbox_set_debug: %s"