# Russian messages for GNU Mailutils # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Poznyakoff , 2003,2004,2005,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:15+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: comsat/action.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "Невозможно открыть устройство %s: %m" #: comsat/action.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: comsat/action.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: имя файла должно быть абсолютным" #: comsat/action.c:397 #, fuzzy msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "%s:.biffrc:%d: выполнение программ set[ug]id запрещено" #: comsat/action.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open tty %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" # Сообщение явно нужно менять... #: comsat/action.c:449 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "пользователь %s не является владельцем файла %s для пользователя %s" #: comsat/action.c:456 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Предупреждение: у вашего файла .biffrc неверные права доступа" #: comsat/action.c:457 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "неверные права доступа на файл %2$s пользователя %1$s" #: comsat/action.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: comsat/action.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: comsat/action.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Невозможно создать временный поток (файл %s): %s" #: comsat/action.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: comsat/action.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: comsat/action.c:576 #, fuzzy msgid "unknown keyword" msgstr "%s:%d: неизвестное ключевое слово" #: comsat/action.c:578 #, fuzzy msgid "too few arguments" msgstr "Слишком много аргументов" #: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:932 mda/lmtpd/lmtpd.c:218 #: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:934 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352 #: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:610 #: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments" msgstr "Слишком много аргументов" #: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток: %s" #: comsat/action.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик: %s\n" #: comsat/action.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:81 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 #: pop3d/pop3d.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: слишком много аргументов\n" #: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30 #: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/fmtcheck.c:54 #: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 #: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 #: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 #: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:113 #: mimeview/mimeview.c:129 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 #: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 #: mu/libexec/logger.c:150 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: comsat/comsat.c:121 msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" msgstr "" #: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:96 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 #: pop3d/pop3d.c:89 msgid "remain in foreground" msgstr "" #: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:99 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 #: pop3d/pop3d.c:92 #, fuzzy msgid "run in inetd mode" msgstr "Запустить в режиме inetd" #: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:101 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 #: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 mh/inc.c:107 #: mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 mh/send.c:145 #: mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 mu/libexec/pop.c:552 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:102 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 #: pop3d/pop3d.c:95 #, fuzzy msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Запустить в режиме демона с ограничением количества дочерних процессов" #: comsat/comsat.c:133 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "" #: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 #: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "" #: comsat/comsat.c:187 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "" #: comsat/comsat.c:189 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "" #: comsat/comsat.c:191 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "" #: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 #: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519 msgid "arg: bool" msgstr "" #: comsat/comsat.c:194 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:197 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:199 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:202 msgid "Set control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:205 msgid "Set overflow control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:208 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "" #: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:558 libmailutils/server/msrv.c:938 #: pop3d/pop3d.c:259 #, fuzzy msgid "Server configuration." msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: comsat/comsat.c:214 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "" #: comsat/comsat.c:219 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "" #: comsat/comsat.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "malformed input: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: comsat/comsat.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "Слишком много запросов: остановка на %u секунду" msgstr[1] "Слишком много запросов: остановка на %u секунды" msgstr[2] "Слишком много запросов: остановка на %u секунд" #: comsat/comsat.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "Получен %d байт от %s" msgstr[1] "Получены %d байта от %s" msgstr[2] "Получено %d байтов от %s" #: comsat/comsat.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 mh/inc.c:218 #: mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s" #: comsat/comsat.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "Невозможно получить размер потока (почтовый ящик %s): %s" #: comsat/comsat.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "Запись utmp содержит недействительное название линии: %s" #: comsat/comsat.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "not a character device: %s" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140 #: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: comsat/comsat.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "user nonexistent: %s" msgstr "Пользователь не существует: %s" #: comsat/comsat.c:602 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "" #: comsat/comsat.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine user name" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: comsat/comsat.c:639 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "" #: comsat/comsat.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "restarting" msgstr "Перезапуск" #: dotlock/dotlock.c:63 #, fuzzy msgid "unlock" msgstr "Разблокировать" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "МИНУТЫ" #: dotlock/dotlock.c:67 #, fuzzy msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "" "Удалять существующую блокировку если она создана раньше, чем указанное " "количество\n" " МИНУТ назад" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "ПОВТОРЫ" #: dotlock/dotlock.c:71 #, fuzzy msgid "retry the lock a few times" msgstr "При неудаче повторять попытки блокировки заданное количество раз" #: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНДЫ" #: dotlock/dotlock.c:75 msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:79 msgid "check if the PID of lock owner is still active" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:83 #, fuzzy msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "Вывести на stderr подробную информацию о причинах ошибки" #: dotlock/dotlock.c:91 #, fuzzy msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "" "Удалять существующую блокировку если она создана раньше, чем указанное " "количество\n" " МИНУТ назад" #: dotlock/dotlock.c:93 #, fuzzy msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Вывести на stderr подробную информацию о причинах ошибки" #: dotlock/dotlock.c:100 #, fuzzy msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock -- блокирует почтовые ящики" #: dotlock/dotlock.c:103 msgid "" "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already " "locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "" "Возвращает 0 при успешном завершении, 3 - если ящик уже заблокирован, 1 - в " "случае ошибки." #: dotlock/dotlock.c:139 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "укажите ФАЙЛ" #: dotlock/dotlock.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "only one FILE can be specified" msgstr "Можно указать только один файл" #: dotlock/dotlock.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "Ошибка разблокировки файла %s: %s\n" #: dotlock/dotlock.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "Ошибка разблокировки файла %s: %s\n" #: frm/common.c:124 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi не опознал набор символов `%s'" #: frm/common.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: frm/common.c:509 frm/common.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489 #: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493 #: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать стандартный почтовый ящик: %s" #: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно просканировать почтовый ящик `%s': %s" #: frm/frm.c:104 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: неоднозначное сокращение" #: frm/frm.c:106 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: неизвестный атрибут" #: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:111 #, fuzzy msgid "enable debugging output" msgstr "Включить режим отладки" #: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272 #: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197 #: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:590 #: mu/libexec/query.c:39 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: frm/frm.c:142 #, fuzzy msgid "header field to display" msgstr "Печатать содержимое указанного заголовка" #: frm/frm.c:145 #, fuzzy msgid "include the To: information" msgstr "Дополнительно печатать заголовки To:" #: frm/frm.c:148 #, fuzzy msgid "display message numbers" msgstr "Печатать номера сообщений" #: frm/frm.c:151 #, fuzzy msgid "do not display headers" msgstr "Выводить заголовок" #: frm/frm.c:154 #, fuzzy msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "Выдать сообщение если в почтовом ящике есть непрочтённая почта" #: frm/frm.c:157 #, fuzzy msgid "print a summary of messages" msgstr "Вывести оглавление сообщений" #: frm/frm.c:159 msgid "STATUS" msgstr "СОСТОЯНИЕ" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:162 #, fuzzy msgid "" "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as " "unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "" "Выбрать сообщения с указанным состоянием. СОСТОЯНИЕ должно быть одним из " "следующих: новое, старое (т.е. непрочтенное), прочтенное. Допускаются также " "любые однозначные сокращения этих слов." #: frm/frm.c:167 #, fuzzy msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "Выравнивать поля темы" #: frm/frm.c:175 #, fuzzy msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm -- выводит содержимое заголовков From:" #: frm/frm.c:176 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:244 msgid "Folder contains no messages." msgstr "В каталоге нет сообщений." #: frm/frm.c:249 msgid "Folder contains " msgstr "В почтовом ящике есть " #: frm/frm.c:253 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu новое сообщение" msgstr[1] "%lu новых сообщения" msgstr[2] "%lu новых сообщений" #: frm/frm.c:264 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu непрочтённое сообщение" msgstr[1] "%lu непрочтённых сообщения" msgstr[2] "%lu непрочтённых сообщений" #: frm/frm.c:275 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu прочтённое сообщение" msgstr[1] "%lu прочтённых сообщения" msgstr[2] "%lu прочтённых сообщений" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speach in the message #. #: frm/frm.c:287 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:294 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: frm/frm.c:296 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: frm/from.c:25 #, fuzzy msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "Напечатать количество сообщений и выйти" #: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:214 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: frm/from.c:28 #, fuzzy msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "" "Выводить только такие сообщения, у которых адрес отправителя содержит " "указанную строку " #: frm/from.c:31 #, fuzzy msgid "read mail from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: frm/from.c:42 #, fuzzy msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from -- показывает заголовки From и Subject" #: frm/from.c:43 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[ОПЦИИ] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]" #: frm/from.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "Одновременно указана опция --from и имя пользователя" #: frm/from.c:117 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "В вашем почтовом ящике %lu письмо.\n" msgstr[1] "В вашем почтовом ящике %lu письма.\n" msgstr[2] "В вашем почтовом ящике %lu писем.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:56 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:89 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:126 imap4d/auth_gsasl.c:135 #: lib/mailcap.c:360 libmailutils/server/ipsrv.c:528 #: libmailutils/server/ipsrv.c:536 pop3d/extra.c:239 pop3d/extra.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:164 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:197 lib/mailcap.c:550 libmu_sieve/extensions/list.c:73 #: libmailutils/cfg/parser.y:1294 libmailutils/cfg/parser.y:1370 #: libmailutils/cfg/parser.y:1392 libmailutils/diag/debug.c:284 #: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:417 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:681 libmailutils/mailer/mailer.c:296 #: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 mh/folder.c:473 #: mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 mh/mh_msgset.c:182 #: mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 #: mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "Невозможно разобрать строку %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "Пользователь `%s' допущен" #: imap4d/auth_gsasl.c:337 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:350 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Невозможно проинициализировать машину sieve: %s" #: imap4d/auth_gss.c:68 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "ошибка GSS-API %s (%s): %.*s" # Имеется в виду "ошибка" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "major" msgstr "главная" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "minor" msgstr "второстепенная" #: imap4d/auth_gss.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "Механизм защиты %d, затребованный клиентом, не поддерживается" #: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:570 #: libmu_sieve/sieve-lex.l:590 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370 #: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:274 #: libmailutils/cfg/parser.y:778 libmailutils/cfg/parser.y:868 mh/mh_init.c:54 #: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "недостаточно памяти" #: imap4d/auth_gss.c:306 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "пользователь GSSAPI %s НЕ допущен к использованию счета %s" #: imap4d/auth_gss.c:317 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "пользователь GSSAPI %s допущен к использованию счета %s" #: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "terminating on request" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "quitting on signal" msgstr "Выход по сигналу" #: imap4d/bye.c:89 pop3d/extra.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "session timed out for no user" msgstr "Истекло время ожидания команды (нет пользователя)" #: imap4d/bye.c:91 pop3d/extra.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "session timed out for user: %s" msgstr "Истекло время ожидания команды от пользователя: %s" #: imap4d/bye.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "write error on control stream" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" #: imap4d/bye.c:102 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "" #: imap4d/bye.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox modified by third party" msgstr "Почтовый ящик изменен третьей стороной" #: imap4d/bye.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create transport stream" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: imap4d/bye.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "session terminating" msgstr "Завершение сессии" #: imap4d/bye.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "session terminating for user: %s" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: imap4d/bye.c:128 pop3d/extra.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "Остановка (причина %d)" #: imap4d/imap4d.c:106 #, fuzzy msgid "run in test mode" msgstr "Запустить в режиме inetd" #: imap4d/imap4d.c:110 #, fuzzy msgid "start in preauth mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: imap4d/imap4d.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: imap4d/imap4d.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: imap4d/imap4d.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "unknown preauth scheme" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: imap4d/imap4d.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "URL error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: imap4d/imap4d.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string near %s" msgstr "%s: недействительный номер сообщения" #: imap4d/imap4d.c:242 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: imap4d/imap4d.c:284 pop3d/pop3d.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: imap4d/imap4d.c:329 #, c-format msgid "delimiter cannot be empty" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:331 #, c-format msgid "delimiter must be a single character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mailbox type" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: imap4d/imap4d.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "not a local mailbox type" msgstr "Установить тип почтового ящика по умолчанию" #: imap4d/imap4d.c:383 #, fuzzy msgid "Directory in the file system" msgstr "Уничтожение отсыльщика" #: imap4d/imap4d.c:386 msgid "Hierarchy delimiter character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:387 #, fuzzy msgid "arg: character" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: imap4d/imap4d.c:390 msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:391 #, fuzzy msgid "type: string" msgstr "затребованного действия" #: imap4d/imap4d.c:398 msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:399 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "bad prefix definition" msgstr "Завершение сессии" #: imap4d/imap4d.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "unknown namespace" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: imap4d/imap4d.c:484 msgid "Define a single prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:485 mail/mailvar.c:1035 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:491 #, fuzzy msgid "Define a namespace" msgstr "Установить пространство имен `shared'" #: imap4d/imap4d.c:500 pop3d/pop3d.c:194 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:502 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:511 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:514 msgid "Deny access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:517 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:520 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:525 #, fuzzy msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Отключить команду LOGIN" #: imap4d/imap4d.c:527 #, fuzzy msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Создавать несуществующие каталоги" #: imap4d/imap4d.c:529 #, fuzzy msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "Создавать несуществующие каталоги" #: imap4d/imap4d.c:530 msgid "mode: octal" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:532 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:533 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 msgid "groups: list of string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:537 pop3d/pop3d.c:236 msgid "" "Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks " "that lack the tls-mode statement." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:540 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:542 msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:546 msgid "mode: value" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:548 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:551 msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:553 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:555 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:560 pop3d/pop3d.c:261 msgid "Set global transcript mode." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:568 #, fuzzy msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d -- демон IMAP4D" #: imap4d/imap4d.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: imap4d/imap4d.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: imap4d/imap4d.c:622 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:628 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:634 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:640 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:661 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121 #: libmailutils/cfg/parser.y:295 mh/mh_whom.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "Невозможно создать список: %s" #: imap4d/imap4d.c:681 #, c-format msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "Пользователь `%s' допущен" #: imap4d/imap4d.c:707 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "Пользователь `%s' не существует" #: imap4d/imap4d.c:734 pop3d/signal.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "got signal `%s'" msgstr "Получен сигнал %s" #: imap4d/imap4d.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "started in test mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: imap4d/imap4d.c:959 pop3d/pop3d.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such group" msgstr "%s: нет такого пользователя" #: imap4d/imap4d.c:971 pop3d/pop3d.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "error setting mail group: %s" msgstr "Ошибка установки группы \"mail\"" #: imap4d/imap4d.c:980 pop3d/signal.c:25 #, fuzzy, c-format msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "ГЛАВНЫЙ ПРОЦЕСС: выход по сигналу" #: imap4d/imap4d.c:1042 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:1064 pop3d/pop3d.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "main loop status: %s" msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #: imap4d/login.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "login failed: %s" msgstr "Регистрация не удалась: %s" #: imap4d/preauth.c:241 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867 #: pop3d/popauth.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: imap4d/preauth.c:291 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:297 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:315 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:321 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: imap4d/preauth.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "Невозможно прочесть почтовый ящик %s: %s" #: imap4d/preauth.c:357 #, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:364 #, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:374 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615 #: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:207 #: libmu_auth/sql.c:211 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: imap4d/preauth.c:461 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл %s: %s" #: imap4d/preauth.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "read from `%s' failed" msgstr "Невозможно создать отсыльщик почты `%s': %s" #: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "Невозможно получить IP адрес клиента: %s" #: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА (сообщите авторам)" #: imap4d/search.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle encoding %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: imap4d/search.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert from charset %s to %s" msgstr "Невозможно получить (под)часть из сообщения: %d" #: imap4d/starttls.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "session terminated" msgstr "Завершение сессии" #: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125 #, c-format msgid "server %s: no certificate set" msgstr "" #: imap4d/starttls.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "server %s: TLS configuration failed" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: imap4d/util.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "Невозможно определить имя своей машины" #: lib/mailcap.c:260 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Выполнить `%s'?" #: lib/mailcap.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #: lib/mailcap.c:396 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Дочерний процесс завершился со статусом %d\n" #: lib/mailcap.c:398 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Дочерний процесс завершился по сигналу %d\n" #: lib/mailcap.c:400 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Дочерний процесс завершился\n" #: lib/mailcap.c:475 mimeview/mimeview.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "Выполнение %s...\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 msgid "name" msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "" "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts." "allow)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 #: libmailutils/server/msrv.c:929 mimeview/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "file" msgstr "[файлы]" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "" "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts." "deny)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:107 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "" #: lib/strexit.c:27 #, fuzzy msgid "Normal termination" msgstr "Завершение сессии" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: lib/strexit.c:29 #, fuzzy msgid "Usage error" msgstr "ошибка диапазона" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:32 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: lib/strexit.c:33 #, fuzzy msgid "Host does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: lib/strexit.c:35 #, fuzzy msgid "Software error" msgstr "Ошибка разбора" #: lib/strexit.c:36 #, fuzzy msgid "Operating system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error" msgstr "Ошибка SQL" #: lib/strexit.c:40 #, fuzzy msgid "Temporary failure" msgstr "Невозможно открыть временный файл" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "" #: lib/strexit.c:42 #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ошибочные привилегии для файла. Установите 0600" #: lib/strexit.c:43 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: lib/strexit.c:52 #, fuzzy msgid "Unknown exit code" msgstr "Неизвестная экранированная команда %s" #: lib/manlock.c:230 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "" #: lib/manlock.c:232 #, fuzzy msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Установить время ожидания получения файла блокировки" #: lib/manlock.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть отправитель почты `%s': %s" #: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "error near %s: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: libmu_auth/ldap.c:82 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:84 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267 msgid "url" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:87 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 msgid "dn" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:90 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:93 msgid "Password for use with binddn." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:95 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption." msgstr "Использовать инкапсуляцию MIME" #: libmu_auth/ldap.c:97 #, fuzzy msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Запуск в режиме отладки" #: libmu_auth/ldap.c:99 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated " "list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " "shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP " "attribute." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154 #, fuzzy msgid "map: definition" msgstr "Завершение сессии" #: libmu_auth/ldap.c:108 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112 msgid "filter" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:111 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:171 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:175 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:184 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:205 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:213 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:220 #, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66 #, c-format msgid "quota value is out of allowed range: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70 #, c-format msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:74 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: libmu_auth/radius.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: libmu_auth/radius.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmu_auth/radius.c:181 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:199 #, fuzzy msgid "Radius request for authorization." msgstr "Установить список модулей авторизации" #: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 #, fuzzy msgid "request: string" msgstr "затребованного действия" #: libmu_auth/radius.c:202 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:205 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:208 #, fuzzy msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291 #, fuzzy msgid "dir: string" msgstr "затребованного действия" #: libmu_auth/radius.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: libmu_auth/radius.c:380 #, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:389 #, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "Строка формата не указана" #: libmu_auth/radius.c:492 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:505 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:533 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:546 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:80 #, fuzzy msgid "unrecognized password encryption" msgstr "%s: неопознанная опция `--%s'\n" #: libmu_auth/sql.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "Неизвестный интерфейс SQL `%s'" #: libmu_auth/sql.c:120 #, fuzzy msgid "Set SQL interface to use." msgstr "Использовать указанный тип интерфейса SQL" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: mda/lib/mailquota.c:41 msgid "query" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:130 #, fuzzy msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "Указать пароль пользователя" #: libmu_auth/sql.c:133 #, fuzzy msgid "SQL server host name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_auth/sql.c:135 #, fuzzy msgid "SQL user name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:139 #, fuzzy msgid "SQL server port." msgstr "Ошибка SQL" #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:143 #, fuzzy msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "" "Тип пароля, возвращаемого запросом --sql-getpass. СТРОКА может быть одной " "из: plain, hash, scrambled" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list " "of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " "shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL " "column." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:156 msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366 #: libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:235 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmu_auth/sql.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmu_auth/sql.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "Недействительный тип почтового ящика: %s" #: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590 #: mda/lib/mailquota.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "SQL query failed: %s" msgstr "Запрос SQL не удался: %s" #: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601 #: mda/lib/mailquota.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "Невозможно сохранить результат SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: libmu_auth/sql.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "Невозможно получить пароль из SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "SQL returned NULL password" msgstr "Пароль для подсоединения к SQL" #: libmu_sieve/actions.c:69 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "помечено как удаленное" #: libmu_sieve/actions.c:93 libmu_sieve/actions.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "%s: недействительный номер сообщения" #: libmu_sieve/actions.c:99 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "доставка в %s" #: libmu_sieve/actions.c:105 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "невозможно сохранить в почтовом ящике: %s" #: libmu_sieve/actions.c:311 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: ошибка создания адреса получателя <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:323 libmu_sieve/actions.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: невозможно создать адрес отправителя <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:337 libmu_sieve/actions.c:492 #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1307 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "%d: разбор адреса получателя `%s' не удался: %s" #: libmu_sieve/actions.c:426 #, c-format msgid "to %s" msgstr "в %s" #: libmu_sieve/actions.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "%d: Обнаружена петля перенаправления" #: libmu_sieve/actions.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: libmu_sieve/actions.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: libmu_sieve/actions.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "%d: невозможно определить собственный email адрес" #: libmu_sieve/comparator.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: libmu_sieve/comparator.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "regex error" msgstr "Ошибка регулярного выражения" #: libmu_sieve/comparator.c:137 #, c-format msgid "can't compile pattern" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:177 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "тип соответствия в вызове %s указан дважды" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:214 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "компаратор %s в вызове '%s' несовместим с :count" #: libmu_sieve/comparator.c:238 #, fuzzy msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "вторым аргументом должен быть список из одного элемента" #: libmu_sieve/comparator.c:249 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "невозможно преобразовать второй аргумент в число" #: libmu_sieve/comparator.c:261 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "недействительное числовое сравнение `%s' в вызове `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА (сообщите авторам)" #: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "компаратор %s в вызове '%s' несовместим с типом сравнения '%s'" #: libmu_sieve/conf.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "can't add directory to path: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: libmu_sieve/conf.c:152 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Clear include search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164 #: libmu_sieve/conf.c:168 #, fuzzy msgid "arg: directory list" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: libmu_sieve/conf.c:158 msgid "" "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated " "list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:162 msgid "" "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a " "colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:166 msgid "" "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated " "list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:208 #, fuzzy msgid "Sieve options" msgstr "Опции сохранения" #: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #: libmu_sieve/conf.c:210 msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:213 msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:216 msgid "" "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library " "files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:220 msgid "clear Sieve include path" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:223 msgid "clear Sieve library path" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:92 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:158 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "error reallocating memory: %s" msgstr "ошибка создания временного сообщения: %s" #: libmu_sieve/mem.c:221 #, c-format msgid "requested too much memory %zu * %zu" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:156 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "недействительное имя ярлыка '%s' для '%s'" #: libmu_sieve/prog.c:177 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "отсутствует необходимый аргумент к ярлыку %s" #: libmu_sieve/prog.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "аргумент %d в вызове '%s' имеет неверный тип" #: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264 #, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmu_sieve/prog.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create check list: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать контрольный список: %s" #: libmu_sieve/prog.c:245 mimeview/grammar.y:683 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "слишком много аргументов в вызове '%s'" #: libmu_sieve/prog.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "аргумент %d в вызове '%s' имеет неверный тип" #: libmu_sieve/prog.c:279 mimeview/grammar.y:675 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "недостаточно аргументов в вызове '%s'" #: libmu_sieve/require.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "can't require %s" msgstr "отсутствует исходный текст для %s %s" #: libmu_sieve/runtime.c:304 #, c-format msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:149 libmailutils/cfg/lexer.l:355 #: mimeview/lexer.l:229 mimeview/mimeview.c:171 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161 msgid "recursive inclusion" msgstr "рекурсивное включение" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:165 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "'%s' был включен здесь" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:171 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' уже включен на верхнем уровне" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:180 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:347 msgid "preprocessor syntax" msgstr "синтаксис препроцессора" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:356 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "в инструкции препроцессора недостает закрывающей кавычки" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:618 #, fuzzy, c-format msgid "error expandind string: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:214 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:221 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "проверка '%s' не была затребована" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:264 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:271 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "действие '%s' не было затребовано" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1296 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1512 #, c-format msgid "Unoptimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1518 #, c-format msgid "Optimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:79 msgid "invalid data type" msgstr "Недействительный тип данных" #: libmu_sieve/util.c:90 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:122 #, c-format msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgstr "неверный тип аргумента %d в вызове '%s'" #: libmu_sieve/util.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an integer" msgstr "\"%s\": не группа" #: libmu_sieve/variables.c:290 #, c-format msgid "%s and %s can't be used together" msgstr "" #: libmu_sieve/variables.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s encountered here" msgstr "'%s' был включен здесь" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 libmu_sieve/extensions/moderator.c:110 #: sieve/sieve.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "Невозможно проинициализировать машину sieve: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:119 #, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:133 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:211 mail/send.c:1482 mh/send.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "Невозможно отослать сообщение: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "Невозможно получить (под)часть из сообщения: %d" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:257 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:263 #, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "message is not multipart" msgstr "сообщение %d не существует" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "ожидалось %s, передано %s" # "получить" неприменимо в этом контексте #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "discarding message" msgstr "Отправка сообщения %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "keeping message" msgstr "Получение сообщения %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "Недействительное сообщение" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:233 pop3d/extra.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток (файл %s): %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:239 pop3d/extra.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "" # "получить" неприменимо в этом контексте #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message header: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68 #, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "невозможно разобрать дату (%s)" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72 #, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "stream copy failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "%d: не удалось скомпилировать регулярное выражение \"%s\"" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "%d: невозможно создать имя файла базы данных" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "%d: невозможно открыть `%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%d: недостаточно памяти" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "%d: vacation - не удалось скомпилировать регулярное выражение: %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:582 libmu_sieve/extensions/vacation.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666 #, c-format msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: libproto/mbox/mboxrd.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "* ВНИМАНИЕ: Почтовый ящик испорчен (уменьшился в размере)" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "Невозможно получить поток от почтового ящика %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "copying back to mailbox %s failed: %s" msgstr "Невозможно открыть отправитель почты `%s': %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate mailbox stream: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore %s from backup %s: %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "backup left in %s" msgstr "черновик оставлен в \"%s\".\n" #: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Другие опции" #: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121 msgid "log to standard error" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:64 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "" #: mda/mda/mda.c:72 #, fuzzy msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent." msgstr "GNU mail -- стандартный интерфейс /bin/mail" #: mda/mda/mda.c:73 #, fuzzy msgid "[recipient...]" msgstr "получатель [получатель ...]" #: mda/mda/mda.c:82 #, c-format msgid "" "THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS. DON'T USE IT IN " "PRODUCTION!" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:151 mda/putmail/putmail.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "recipients not given" msgstr "Нет адресатов" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:124 #, fuzzy msgid "enable session transcript" msgstr "Выводить через syslog протокол сессии" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:131 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:134 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:150 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:282 pop3d/pop3d.c:249 #, fuzzy msgid "url: string" msgstr "затребованного действия" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:141 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:143 #, fuzzy msgid "Add a message filter" msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:145 msgid "LMTP server configuration." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:168 #, fuzzy msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon." msgstr "GNU dotlock -- блокирует почтовые ящики" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open filter: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:568 mda/lib/deliver.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open temporary stream: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:581 mda/lmtpd/lmtpd.c:599 mda/lib/deliver.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "copy error: %s" msgstr "Ошибка функции iconv: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:607 mda/lib/deliver.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "ошибка создания временного сообщения: %s" #: mda/putmail/putmail.c:34 #, fuzzy msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox." msgstr "Перенести почту из указанного файла" #: mda/putmail/putmail.c:35 #, fuzzy msgid "[URL...]" msgstr "[URL ...]" #: mda/lib/deliver.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "multiple --from options" msgstr "Множественные опции --from" #: mda/lib/deliver.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "can't set sender address: %s" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: mda/lib/deliver.c:48 #, fuzzy msgid "Default email domain" msgstr "Недействительный домен `%s': %s" #: mda/lib/deliver.c:50 msgid "" "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery " "succeeded." msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:56 #, fuzzy msgid "Delivery options" msgstr "Опции сохранения" #: mda/lib/deliver.c:57 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: mda/lib/deliver.c:58 #, fuzzy msgid "specify the sender's name" msgstr "Задает имя отправителя" #: mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mda/lib/deliver.c:98 #, fuzzy msgid "unexpected EOF on input" msgstr "неожиданный конец файла на вводе" #: mda/lib/deliver.c:125 #, fuzzy msgid "cannot determine sender address" msgstr "Невозможно определить адрес отправителя" #: mda/lib/deliver.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно заблокировать почтовый ящик `%s': %s" #: mda/lib/deliver.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно получить поток от почтового ящика %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:234 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: пользователь превысил квоту на размер почтового ящика" #: mda/lib/deliver.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "Невозможно получить размер (входящее сообщение): %s" #: mda/lib/deliver.c:256 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "" "%s: прием сообщения превысил бы максимальный размер почтового ящика для " "этого адресата" #: mda/lib/deliver.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s" #: mda/lib/deliver.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s" #: mda/lib/deliver.c:324 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: нет такого пользователя" #: mda/lib/deliver.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: mda/lib/deliver.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: mda/lib/deliver.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список" #: mda/lib/deliver.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:224 pop3d/pop3d.c:113 #: mu/libexec/ldflags.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyword: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: mda/lib/forward.c:51 msgid "Process forward file." msgstr "" #: mda/lib/forward.c:53 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "" #: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:391 pop3d/pop3d.c:231 msgid "arg: list" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create email: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: mda/lib/forward.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message to `%s' failed: %s" msgstr "Отправка сообщения не удалась: %s" #: mda/lib/forward.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик почты `%s': %s" #: mda/lib/forward.c:106 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик почты `%s': %s" #: mda/lib/forward.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get envelope: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mda/lib/forward.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mda/lib/forward.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open forward file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: mda/lib/forward.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "\"%s\": не группа" #: mda/lib/forward.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat directory: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mda/lib/forward.c:259 #, c-format msgid "skipping forward file %s: already processed" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring forward file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mda/lib/mailquota.c:36 #, fuzzy msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "Название базы данных" #: mda/lib/mailquota.c:40 #, fuzzy msgid "SQL query to retrieve mailbox quota." msgstr "Запрос SQL, возвращающий квоту на почтовый ящик пользователя." #: mda/lib/mailquota.c:44 #, fuzzy msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "" "Возвращать код временной ошибки при превышении квоты на диск или почтовый " "ящик" #: mda/lib/mailquota.c:101 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:108 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "can't fetch data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: mda/lib/mailquota.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" msgstr[0] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" msgstr[1] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" msgstr[2] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" #: mda/lib/mailquota.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "Нет механизма определения квоты" #: mda/lib/mailquota.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "Невозможно получить квоту из SQL: %s" #: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "%s: неизвестная функция" #: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:125 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "недействительный флаг отладки: %c" #: mda/lib/script.c:106 #, fuzzy msgid "Scripting options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 #: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 #: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130 #: mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #: mda/lib/script.c:108 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "" #: mda/lib/script.c:110 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: mda/lib/script.c:111 #, fuzzy msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "Установить шаблон имен пользовательских файлов с фильтрами Sieve" #: mda/lib/script.c:114 #, fuzzy msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "" "При регистрации выполненных действий Sieve маркировать сообщения значением " "указанного заголовка" #: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:110 sieve/sieve.c:205 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГИ" #: mda/lib/script.c:117 #, fuzzy msgid "" "enable script debugging; FLAGS are:\n" "g - guile stack traces\n" "t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" "i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" "l - sieve action logs" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: mda/lib/script.c:134 #, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:285 msgid "Set script language." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:180 msgid "arg: python|guile" msgstr "" #: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:289 msgid "Set script pattern." msgstr "" #: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:290 #, fuzzy msgid "arg: glob" msgstr "затребованного действия" #: mda/lib/script.c:185 #, fuzzy msgid "" "Set scripting debug level. Argument is one or more of the following " "letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:193 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279 #: sieve/sieve.c:286 #, fuzzy msgid "arg: string" msgstr "затребованного действия" #: mda/lib/script.c:193 #, fuzzy msgid "" "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "" "При регистрации выполненных действий Sieve маркировать сообщения значением " "указанного заголовка" #: mda/lib/script.c:228 #, c-format msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "script %s failed: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:287 msgid "arg: sieve|python|scheme" msgstr "" #: mda/lib/script.c:300 #, fuzzy msgid "Add new message filter." msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: mail/alias.c:70 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "\"%s\": не группа" #: mail/alt.c:62 #, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: mail/alt.c:71 #, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "Невозможно определить мой адрес email: %s" #: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:606 mail/quit.c:153 #: mail/send.c:1469 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mail/copy.c:54 mail/file.c:119 mail/mail.c:647 mail/quit.c:161 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s" #: mail/copy.c:69 mail/copy.c:188 mail/send.c:1462 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение: %s" #: mail/copy.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open output file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной файл `%s': %s" #: mail/copy.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mail/copy.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: mail/copy.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mail/copy.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mail/copy.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mail/copy.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Write error: %s" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" # "получить" неприменимо в этом контексте #: mail/copy.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: mail/decode.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "| Message=%s" msgstr "| Сообщение=%d" #: mail/decode.c:142 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Тип=%s\n" #: mail/decode.c:143 #, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Кодировка=%s\n" #: mail/decode.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Прерывание" #: mail/escape.c:55 msgid "Edit again?" msgstr "Редактировать вновь?" #: mail/escape.c:62 msgid "(continue)\n" msgstr "(продолжение)\n" #: mail/escape.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s требует аргумента" msgstr[1] "%c%s требует аргумента" msgstr[2] "%c%s требует аргумента" #: mail/escape.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s требует аргумента" msgstr[1] "%c%s требует аргумента" msgstr[2] "%c%s требует аргумента" #: mail/escape.c:113 mail/util.c:149 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: mail/escape.c:118 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Вызов этой команды не разрешен из экранированной последовательности\n" #: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/escape.c:164 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Чтение %s\n" #: mail/escape.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error copying data: %s" msgstr "Ошибка при очистке ящика:%d: %s" #: mail/escape.c:233 mail/send.c:1065 mail/send.c:1116 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mail/escape.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "Вставка: %d\n" #: mail/escape.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "get_streamref error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Содержимое сообщения:\n" #: mail/escape.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/escape.c:613 #, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #: mail/escape.c:634 #, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально: %d" #: mail/escape.c:640 #, c-format msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о выходном файле: %s" #: mail/escape.c:648 msgid "no lines out\n" msgstr "ни одной строки вывода\n" #: mail/escape.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: mail/file.c:39 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Нет предыдущего файла" #: mail/file.c:65 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "не установлена переменная окружения MBOX" #: mail/file.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand %s: %s" msgstr "Не удалось получить блокировку: %s" #: mail/file.c:153 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s принимает только один аргумент" #: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:586 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: mail/if.c:65 #, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "Внутренняя ошибка: недополнение стека условий" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:88 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "if требует аргумента: s | r | t" #: mail/if.c:94 mail/if.c:118 #, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "Действительными аргументами для if являются: s | r | t" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:135 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "esle без if" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:151 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif без if" #: mail/inc.c:29 mail/mail.c:334 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Получена новая почта.\n" #: mail/inc.c:32 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Нет новой почты для %s\n" #: mail/mail.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опцию следовало распознать!?" #: mail/mail.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опцию следовало распознать!?" #: mail/mail.c:174 #, c-format msgid "%s: bad descriptor" msgstr "" #: mail/mail.c:196 #, fuzzy msgid "return true if mail exists" msgstr "Вернуть истину если есть почта" #: mail/mail.c:200 #, fuzzy msgid "save messages according to sender" msgstr "Сохранять сообщения в соответствии с именами отправителей" #: mail/mail.c:204 #, fuzzy msgid "write a header summary and exit" msgstr "Вывести список сообщений и завершить работу" #: mail/mail.c:208 #, fuzzy msgid "ignore interrupts" msgstr "Игнорировать прерывания" #: mail/mail.c:212 #, fuzzy msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "Не читать системный файл mailrc" #: mail/mail.c:216 #, fuzzy msgid "do not display initial header summary" msgstr "Не выводить начального списка сообщений" #: mail/mail.c:220 #, fuzzy msgid "print all mail to standard output" msgstr "Вывести всю почту на стандартный вывод" #: mail/mail.c:225 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:229 #, fuzzy msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "Прекращать работу по получению прерывания" #: mail/mail.c:232 msgid "SUBJ" msgstr "ТЕМА" #: mail/mail.c:233 #, fuzzy msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "Выслать сообщение с Subject: ТЕМА" #: mail/mail.c:237 #, fuzzy msgid "read recipients from the message header" msgstr "Добавить это ПОЛЕ к заголовкам сообщения" #: mail/mail.c:240 msgid "USER" msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" #: mail/mail.c:241 #, fuzzy msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "Читать почтовый ящик пользователя" #: mail/mail.c:244 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "ЗАГОЛОВОК: ЗНАЧЕНИЕ" #: mail/mail.c:245 #, fuzzy msgid "append given header to the message being sent" msgstr "Добавить к высылаемому сообщению указанный заголовок" #: mail/mail.c:249 msgid "force multipart/alternative content type" msgstr "" #: mail/mail.c:253 msgid "skip attachments with empty body" msgstr "" #: mail/mail.c:256 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: mail/mail.c:257 #, fuzzy msgid "execute COMMAND" msgstr "Выполнить команду" #: mail/mail.c:261 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:264 #, fuzzy msgid "TYPE" msgstr "СПИСОК-ТИПОВ" #: mail/mail.c:265 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Type" and "name"! #: mail/mail.c:270 msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Disposition" and "filename"! #: mail/mail.c:274 msgid "" "set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option" msgstr "" #: mail/mail.c:278 msgid "attach FILE" msgstr "" #: mail/mail.c:281 msgid "FD" msgstr "" #: mail/mail.c:282 msgid "attach from file descriptor FD" msgstr "" #: mail/mail.c:286 #, fuzzy msgid "compose MIME messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mail/mail.c:293 #, fuzzy msgid "[OPTION...] [file]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: mail/mail.c:294 #, fuzzy msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: mail/mail.c:295 #, fuzzy msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #. TRANSLATORS: "mail" is the name of the program. Don't translate it. #: mail/mail.c:303 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first " "argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:306 msgid "[address...]" msgstr "[адрес...]" #: mail/mail.c:341 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: mail/mail.c:347 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Используйте \"quit\" для завершения работы." #: mail/mail.c:418 #, fuzzy msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "Пустое тело сообщения; надеюсь так и должно быть\n" #: mail/mail.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mail/mail.c:525 mail/mail.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "Опция --add требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mail/mail.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mail/mail.c:640 #, c-format msgid "mailbox opened read-only" msgstr "" #: mail/mail.c:661 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно прочесть почтовый ящик %s: %s" #: mail/mail.c:677 #, c-format msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: mail/mail.c:690 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нет почты для %s\n" #: mail/mailline.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "ошибка функции mu_debug_set_level: %s" #: mail/mailline.c:1142 mail/mailline.c:1170 mail/mailline.c:1217 #: mail/mailline.c:1253 #, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "Для редактирования строки не хватает памяти" #. TRANSLATORS: "mbox" is the name of a command. Don't translate it. #: mail/mailvar.c:71 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "dead.letter". #: mail/mailvar.c:75 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:78 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:81 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:84 #, fuzzy msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mail/mailvar.c:88 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #. TRANSLATORS: "delete" and "dp" are command names. #: mail/mailvar.c:92 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:95 msgid "" "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the " "last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:99 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #. TRANSLATORS: "pipe" is the command name. #: mail/mailvar.c:103 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:106 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:110 msgid "" "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; " "if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:115 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:119 msgid "set Mailutils debug level" msgstr "" #: mail/mailvar.c:123 msgid "" "how to represent characters that cannot be rendered using the current " "character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:128 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:131 msgid "allow editing message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:134 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:137 msgid "command escape character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:141 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:144 #, fuzzy msgid "folder directory name" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: mail/mailvar.c:148 #, fuzzy msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "Адреса получателей выбираются из конверта сообщения\n" #: mail/mailvar.c:152 #, fuzzy msgid "last executed command line" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mail/mailvar.c:155 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:158 msgid "format string to use for the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:162 #, fuzzy msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: mail/mailvar.c:165 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:168 #, fuzzy msgid "ignore EOF character" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: mail/mailvar.c:171 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:174 msgid "" "expand aliases in the address header field before starting composing the " "message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:180 msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it" msgstr "" #: mail/mailvar.c:184 #, fuzzy msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: mail/mailvar.c:187 #, fuzzy msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "Игнорируется (для совместимости с sendmail)" #: mail/mailvar.c:190 msgid "" "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the " "name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:194 msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "" #: mail/mailvar.c:197 msgid "" "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed " "before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 msgid "the name of current operation mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:204 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:207 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:211 msgid "" "If boolean, causes the files used to record outgoing messages to be located " "in the directory specified by the folder variable (unless the pathname is " "absolute).\n" "If string, names the directory where to store these files." msgstr "" #: mail/mailvar.c:217 msgid "pipe command terminates each message with a formfeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:220 msgid "command prompt sequence" msgstr "" #: mail/mailvar.c:223 #, fuzzy msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "Прекращать работу по получению прерывания" #: mail/mailvar.c:226 msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "" #: mail/mailvar.c:229 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:232 #, fuzzy msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: mail/mailvar.c:235 #, fuzzy msgid "recursively expand aliases" msgstr "Удалять все подкаталоги рекурсивно" #: mail/mailvar.c:238 msgid "use of regular expressions in search message specifications" msgstr "" #: mail/mailvar.c:241 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:244 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:248 msgid "return address for outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:251 #, fuzzy msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: mail/mailvar.c:254 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:258 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:264 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:267 msgid "name of the signature file for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:270 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:273 msgid "" "if the message was sent by me, print its recipient address in the header " "summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:277 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:280 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:284 msgid "perform strict checking when setting variables" msgstr "" #: mail/mailvar.c:288 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:293 msgid "add the `User-Agent' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:298 #, fuzzy msgid "always compose MIME messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mail/mailvar.c:302 msgid "when replying, preserve personal parts of recipient emails" msgstr "" #: mail/mailvar.c:306 msgid "how to create outgoing file name: local, domain, email" msgstr "" #: mail/mailvar.c:311 msgid "PID of this process" msgstr "" #: mail/mailvar.c:318 msgid "suppress the printing of the version when first invoked" msgstr "" #: mail/mailvar.c:467 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Не установлено значение переменной \"%s\"" #: mail/mailvar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "setting unknown variable %s" msgstr "%s:%d: неизвестная переменная: %s" #: mail/mailvar.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: mail/mailvar.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset read-only variable %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: mail/mailvar.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong type for %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: mail/mailvar.c:678 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Недействительное значение decode-fallback" #: mail/mailvar.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported value for %s" msgstr "Схема авторизации не поддерживается" #: mail/mailvar.c:784 #, c-format msgid "escape character cannot be empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:789 #, c-format msgid "escape value must be a single character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:956 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:978 msgid "oops?" msgstr "ой?" #: mail/mailvar.c:1033 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1034 msgid "numeric" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1036 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1063 msgid "Type: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:1068 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1075 #, c-format msgid "Current value: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:1076 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "read-only" msgstr "прочтенное" #: mail/mailvar.c:1082 msgid "Not documented" msgstr "" #: mail/msgset.y:160 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {%s:/%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:162 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {/%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:171 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {:/%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:180 msgid "unknown message type" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: mail/msgset.y:186 #, fuzzy, c-format msgid "No messages satisfy :%c" msgstr "в %s нет сообщений" #: mail/msgset.y:195 #, fuzzy, c-format msgid "No applicable messages from {%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:282 mail/msgset.y:287 msgid " near end" msgstr " возле конца строки" #: mail/msgset.y:289 mail/msgset.y:292 #, c-format msgid " near %s" msgstr " возле %s" #: mail/msgset.y:547 msgid "range error" msgstr "ошибка диапазона" #: mail/msgset.y:934 mail/util.c:214 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Недействительное сообщение (было удалено)" #: mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 mail/previous.c:47 #: mail/previous.c:64 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "Нет сообщений" #: mail/print.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "get_stream error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mail/quit.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "%d сообщение удержано в %s\n" msgstr[1] "%d сообщения удержаны в %s\n" msgstr[2] "%d сообщений удержано в %s\n" #: mail/quit.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение `%s': %s" #: mail/quit.c:195 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "%d сообщение сохранено в %s\n" msgstr[1] "%d сообщения сохранены в %s\n" msgstr[2] "%d сообщений сохранено в %s\n" #: mail/reply.c:143 #, c-format msgid "Can't reply to multiple messages at once" msgstr "" #: mail/retain.c:53 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Никакие поля не удерживаются\n" #: mail/retain.c:66 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Никакие поля не игнорируются\n" # FIXME #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Никакие поля не соединяются\n" #: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "Адреса получателей выбираются из конверта сообщения\n" #: mail/send.c:72 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "Невозможно создать список заголовков: %s" #: mail/send.c:94 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Недействительный заголовок: %s" #: mail/send.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "can't open descriptor %d: %s" msgstr "Невозможно открыть устройство %s: %m" #: mail/send.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: mail/send.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mail/send.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file or FIFO" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: mail/send.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mail/send.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "Схема авторизации не поддерживается" #: mail/send.c:393 msgid "No attachments" msgstr "" #: mail/send.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mail/send.c:453 #, c-format msgid "index out of range" msgstr "" #: mail/send.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mail/send.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "can't create attachment %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mail/send.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not setting header" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: mail/send.c:708 #, fuzzy msgid "Errors parsing message" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mail/send.c:732 #, fuzzy msgid "No recipients specified" msgstr "Нет адреса получателя" #: mail/send.c:787 mail/send.c:926 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mail/send.c:822 mail/send.c:848 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: mail/send.c:907 mail/util.c:1003 mail/util.c:1071 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "Ошибка разбора адреса `%s': %s" #: mail/send.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get message body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mail/send.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mail/send.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: mail/send.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "invalid return address: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес `%s': %s" #: mail/send.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: mail/send.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: mail/send.c:1220 #, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "Переменная sendmail не установлена: не определён отсыльщик" #: mail/send.c:1282 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #: mail/send.c:1305 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Прерывание -- чтобы отменить сообщение, подай еще одно)" #: mail/send.c:1315 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Используйте \".\" чтобы завершить письмо." #: mail/send.c:1316 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Используйте \"~.\" чтобы завершить письмо." #: mail/send.c:1355 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Неизвестная экранированная команда %s" #: mail/send.c:1358 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "Незаконченная экранированная команда" #: mail/send.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: mail/send.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/send.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик `%s': %s" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "source requires a single argument" msgstr "source требует аргумента" #: mail/source.c:70 mimeview/mimeview.c:184 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть `%s': %s" #: mail/summary.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%4lu сообщение " msgstr[1] "%4lu сообщения " msgstr[2] "%4lu сообщений " #: mail/summary.c:67 #, fuzzy, c-format msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] " %d новое" msgstr[1] " %d новых" msgstr[2] " %d новых" #: mail/summary.c:69 #, fuzzy, c-format msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] " %d непрочтенное" msgstr[1] " %d непрочтенных" msgstr[2] " %d непрочтенных" #: mail/summary.c:71 #, fuzzy, c-format msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %d удаленное" msgstr[1] " %d удаленных" msgstr[2] " %d удаленных" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:29 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias требует по меньшей мере одного аргумента" #: mail/util.c:151 #, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Недействительная команда" #: mail/util.c:304 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Неизвестная команда: %s\n" #: mail/util.c:456 #, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "Невозможно определить домашний каталог" #: mail/util.c:499 mail/util.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine sender name: %s" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: mail/util.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine sender name" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: mail/util.c:800 #, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать выходной почтовый ящик `%s': %s" #: mail/util.c:807 #, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной почтовый ящик `%s': %s" #: mail/util.c:813 #, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение `%s': %s" #: mail/util.c:843 #, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "Невозможно развернуть сообщение/часть" #: mail/util.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "В сообщении нет такой (под)части: %d" #: mail/util.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "Невозможно получить (под)часть из сообщения: %d" #: mail/util.c:1033 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "Ошибка создания временного заголовка: %s" #: mail/util.c:1115 mail/util.c:1134 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s" #: mail/util.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a multipart message" msgstr "\"%s\": не группа" #: mail/util.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: invalid message number" msgstr "%d: недействительный номер сообщения" #: mail/util.c:1179 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/util.c:1261 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #. TRANSLATORS: The subject of this sentence ("folder") is the #. name of the variable. Don't translate it. #: mail/util.c:1332 msgid "folder must be set to a local folder" msgstr "" #: mail/z.c:63 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Неверные аргументы для команды листания" #: mail/z.c:78 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "Слишком много аргументов для команды листания" #: mail/z.c:86 #, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "Аргумент неприменим для z" #: mail/z.c:92 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Ошибочное количество страниц" #: mail/z.c:122 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "Первый экран сообщений\n" #: mail/z.c:130 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "Последний экран сообщений\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:51 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:88 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "невозможно получить значение поля %lu: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:156 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:161 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "" "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: затребовано неизвестное свойство argp %s (сообщите " "авторам)" #: libmailutils/cfg/driver.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "required argument missing" msgstr "отсутствует необходимый аргумент к ярлыку %s" #: libmailutils/cfg/driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value: %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:981 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180 #: pop3d/popauth.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "unknown" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:174 #, fuzzy, c-format msgid "stray character %c" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:176 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: libmailutils/cfg/lexer.l:350 #, fuzzy, c-format msgid "opening configuration file %s" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:357 #, c-format msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: libmailutils/cfg/lexer.l:373 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %m" #: libmailutils/cfg/lexer.l:380 #, fuzzy, c-format msgid "parsing file `%s'" msgstr "Открытие отсыльщика %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:392 #, fuzzy, c-format msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "Упаковка сообщений завершена.\n" #: libmailutils/cfg/parser.y:125 #, fuzzy, c-format msgid "unknown statement type!" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: libmailutils/cfg/parser.y:513 msgid "" "ignoring `include': directory argument is allowed only from the top-level " "configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:530 #, fuzzy msgid "include file or directory does not exist" msgstr "Создавать несуществующие домашние каталоги" #: libmailutils/cfg/parser.y:536 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "не удалось перейти в каталог `%s': %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:587 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:595 #, fuzzy msgid "ignoring `program' block: not located in top-level configuration file" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmailutils/cfg/parser.y:619 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:807 libmailutils/cli/stdcapa.c:599 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "expected string value" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:858 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:889 #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: libmailutils/cfg/parser.y:906 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: невозможно зарегистрировать свойство argp tls" #: libmailutils/cfg/parser.y:934 #, fuzzy msgid "expected list, but found array" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:948 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:983 #, fuzzy, c-format msgid "unknown section `%s'" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:1609 #, fuzzy, c-format msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "unknown category: %.*s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "unknown level `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "invalid level: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:157 msgid "emergency" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "alert" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:163 msgid "critical" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Ошибка SQL" #: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40 msgid "warning" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39 msgid "notice" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "info" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) failed" msgstr "Ошибка создания конвейера для %s" #: libmailutils/diag/errors:17 msgid "Operation failed" msgstr "Операция завершилась неудачно" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation canceled" msgstr "Операция отменена" #: libmailutils/diag/errors:20 msgid "Empty virtual function" msgstr "Виртуальная функция не определена" #: libmailutils/diag/errors:25 #, fuzzy msgid "Null output pointer" msgstr "Нулевой указатель на указатель вывода" #: libmailutils/diag/errors:27 msgid "Mailbox removed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:29 msgid "Resource not open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource is already open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:32 #, fuzzy msgid "Malformed email address" msgstr "Недействительное сообщение" #: libmailutils/diag/errors:33 msgid "Empty address list" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:35 msgid "Locker null" msgstr "Нулевой блокировщик" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Конфликт с предыдущим блокировщиком" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Lock file check failed" msgstr "Проверка файла блокировки завершилась неудачно" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "File check failed" msgstr "Проверка файла не удалась" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "Lock not held on file" msgstr "Файл не заблокирован" #: libmailutils/diag/errors:40 #, fuzzy msgid "Failed to execute external locker" msgstr "ошибка выполнения внешней программы блокировки" #: libmailutils/diag/errors:41 msgid "External locker failed" msgstr "Ошибка внешней программы блокировки" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker killed" msgstr "Внешняя программа блокировки остановлена" #: libmailutils/diag/errors:44 msgid "No such user name" msgstr "Нет такого имени пользователя" #: libmailutils/diag/errors:46 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "Поиск имени по DNS неудачен" #: libmailutils/diag/errors:47 #, fuzzy msgid "Not a valid sender address" msgstr "Недействительный адрес получателя" #: libmailutils/diag/errors:48 #, fuzzy msgid "Not a valid recipient address" msgstr "Недействительный адрес получателя" #: libmailutils/diag/errors:49 #, fuzzy msgid "No recipient addresses found" msgstr "Нет адреса получателя" #: libmailutils/diag/errors:50 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "Неверный или неподдерживаемый URL отсыльщика" #: libmailutils/diag/errors:51 #, fuzzy msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "команда SMTP RCPT TO не удалась" #: libmailutils/diag/errors:53 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:54 #, fuzzy msgid "Invalid port or service specification" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: libmailutils/diag/errors:56 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "Входная строка не закодирована по RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "Это - не действительная кодировка RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:59 msgid "User name is not supplied" msgstr "Не подано имя пользователя" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User password is not supplied" msgstr "Не подан пароль" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:63 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 #, fuzzy msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "Удалённая машина прервала соединение" #: libmailutils/diag/errors:66 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Схема авторизации не поддерживается" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Authentication failed" msgstr "Авторизация не удалась" #: libmailutils/diag/errors:69 msgid "Cannot execute" msgstr "Невозможно выполнить" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "Процесс завершился с ненулевым статусом" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited on signal" msgstr "Процесс закончился по сигналу" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "Неизвестная ошибка во время выполнения подпроцесса" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "Удалённая машина прервала соединение" #: libmailutils/diag/errors:74 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка разбора" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Requested item not found" msgstr "Не найден затребованный элемент" #: libmailutils/diag/errors:76 #, fuzzy msgid "Item already exists" msgstr "Файл %s уже существует. Переписывать" #: libmailutils/diag/errors:77 msgid "Not enough buffer space" msgstr "Недостаточно места в буфере" #: libmailutils/diag/errors:80 msgid "SQL error" msgstr "Ошибка SQL" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "Already connected to the database" msgstr "Уже подключен к базе данных" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Not connected to the database" msgstr "Ещё не подключен к базе данных" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "Результат предыдущего запроса не освобождён" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "No query was yet executed" msgstr "Пока не выполнено ни одного запроса" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "Bad column address" msgstr "Неверный адрес столбца" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "No result from the previous query available" msgstr "Отсутствует результат предыдущего сообщения" #: libmailutils/diag/errors:87 msgid "No such interface" msgstr "Нет такого имени интерфейса" #: libmailutils/diag/errors:89 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: libmailutils/diag/errors:93 #, fuzzy msgid "Transport stream not set" msgstr "Ошибка транспорта: %s" #: libmailutils/diag/errors:94 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:97 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:105 #, fuzzy msgid "Information is not yet available" msgstr "Опция пока не реализована" #: libmailutils/diag/errors:108 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:109 #, fuzzy msgid "Bad value for flags" msgstr "Ошибочное количество страниц" #: libmailutils/diag/errors:110 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:111 #, fuzzy msgid "Address family not supported" msgstr "Не подано имя пользователя" #: libmailutils/diag/errors:112 #, fuzzy msgid "Requested service not supported" msgstr "Не найден затребованный элемент" #: libmailutils/diag/errors:115 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:124 msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:126 #, fuzzy msgid "Error in format string" msgstr "Использовать заданную строку формата" #: libmailutils/diag/errors:128 #, fuzzy msgid "Failed to remove source file" msgstr "Невозможно стать демоном" #: libmailutils/diag/errors:129 #, fuzzy msgid "Failed to remove destination file" msgstr "Невозможно стать демоном" #: libmailutils/diag/errors:130 msgid "Failed to restore ownership or mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:134 msgid "User-defined error 0" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:135 msgid "User-defined error 1" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:136 msgid "User-defined error 2" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:137 msgid "User-defined error 3" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:138 msgid "User-defined error 4" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:139 msgid "User-defined error 5" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:140 msgid "User-defined error 6" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:141 msgid "User-defined error 7" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:143 #, fuzzy msgid "invalid base64 input" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/opt/opt.c:156 msgid "give this help list" msgstr "выдать эту подсказку" #: libmailutils/opt/opt.c:158 msgid "give a short usage message" msgstr "выдать краткую подсказку по использованию" #: libmailutils/opt/opt.c:165 msgid "print program version" msgstr "напечатать номер версии программы" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: неопознанная опция `--%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "%s: неопознанная опция `--%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумента\n" #: libmailutils/opt/opt.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумента\n" #: libmailutils/opt/opt.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: опция `--%s' не принимает аргументов\n" #: libmailutils/opt/help.c:342 #, c-format msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Обязательные или необязательные аргументы к длинным опциям остаются таковыми " "и к соответствующим коротким опциям." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Об ошибках сообщай по адресу %s.\n" #: libmailutils/opt/help.c:397 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:547 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: libmailutils/opt/help.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "OPTION" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: libmailutils/opt/help.c:573 #, fuzzy msgid "or: " msgstr " или: " #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60 #: mu/libexec/wicket.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "not enough arguments" msgstr "недостаточно памяти" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #. TRANSLATORS: Don't translate `from'. #: libmailutils/cli/acl.c:213 msgid "" "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed " "between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:216 libmailutils/cli/acl.c:219 #: libmailutils/cli/acl.c:222 msgid "addr: IP" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:218 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:224 msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:229 libmailutils/cli/acl.c:234 #, fuzzy msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:90 pop3d/popauth.c:210 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad number" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/cli/cli.c:208 #, fuzzy msgid "set program name" msgstr "задать название программы" #: libmailutils/cli/cli.c:212 msgid "wait this number of seconds before startup" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:223 #, fuzzy msgid "Configuration handling" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmailutils/cli/cli.c:228 #, fuzzy msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmailutils/cli/cli.c:236 #, fuzzy msgid "do not load user configuration file" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmailutils/cli/cli.c:254 #, fuzzy msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmailutils/cli/cli.c:262 #, fuzzy msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:265 #, fuzzy msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:272 #, fuzzy msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:274 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:275 #, fuzzy msgid "set configuration parameter" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmailutils/cli/cli.c:300 msgid "" "Include contents of the given file. If a directory is given, include " "contents of the file /, where is the name of the " "program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration " "file." msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:304 #, fuzzy msgid "file-or-directory" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: libmailutils/cli/cli.c:347 #, fuzzy msgid "Informational options" msgstr "Опции шифрования" #: libmailutils/cli/cli.c:349 #, fuzzy msgid "show compilation options" msgstr "Показать опции компиляции" #: libmailutils/cli/cli.c:356 #, fuzzy msgid "show configuration file summary" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:672 #, fuzzy msgid "unexpected arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:43 libmailutils/cli/stdcapa.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "Неизвестный канал syslog `%s'\n" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "unknown severity `%s'" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:78 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:80 msgid "Print message severity levels." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:82 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:85 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:87 msgid "" "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, " "authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a " "facility number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:93 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:95 #, fuzzy msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:100 #, fuzzy msgid "FACILITY" msgstr "КАНАЛ" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:101 #, fuzzy msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "Выводить логи в заданный КАНАЛ syslog" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "Недействительный URL почтовой программы `%s': `%s'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:127 msgid "MAILER" msgstr "ОТСЫЛЬЩИК-ПОЧТЫ" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:128 #, fuzzy msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "Использовать заданный URL для отсылки почты" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:149 #, fuzzy msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "Использовать заданный URL для отсылки почты" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 #, fuzzy msgid "Global debugging settings" msgstr "Включить режим отладки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:168 msgid "LEVEL" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:169 #, fuzzy msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:172 msgid "show source info with debugging messages" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:188 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of " "debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" " [!][.,...]\n" "For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n" "manual, or visit ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:195 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "не удалось перейти в каталог `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "Невозможно заблокировать почтовый ящик `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:269 libmailutils/cli/stdcapa.c:362 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 libmailutils/cli/stdcapa.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "conversion failed: %s" msgstr "Регистрация не удалась: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:281 #, fuzzy msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "Использовать заданный URL для отсылки почты" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:284 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:285 #, fuzzy msgid "pattern: string" msgstr "затребованного действия" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:287 #, fuzzy msgid "Default mailbox type." msgstr "Установить тип почтового ящика по умолчанию" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:288 #, fuzzy msgid "protocol: string" msgstr "затребованного действия" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:290 #, fuzzy msgid "Default user mail folder" msgstr "Задает URL каталога почтовых ящиков" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:293 msgid "" "Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal " "number or any of the following constants:\n" " auto - set accuracy level from the environment variable\n" " MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n" " fast - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n" " but possibly inaccurate\n" " minimal - good balance between speed and accuracy" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:300 #, fuzzy msgid "n: number" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "Недействительный флаг блокировки `%c'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:334 #, c-format msgid "applying legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:343 #, c-format msgid "ignoring legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:378 #, c-format msgid "%s is deprecated, please use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized locker type: %s" msgstr "дополнительные аргументы" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:500 msgid "Set locker type." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:501 msgid "type: default | dotlock | external | kernel | null" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:503 #, fuzzy msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Установить предельное число попыток получения файла блокировки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:504 msgid "arg: integer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:506 #, fuzzy msgid "Set the delay between two successive locking attempts." msgstr "" "Наименьшее допустимое время между завершением предыдущей и началом следующей " "сессий" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:507 libmailutils/cli/stdcapa.c:510 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:513 msgid "arg: interval" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:509 msgid "Deprecated alias of retry-sleep. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:512 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:515 #, fuzzy msgid "Use external locker program." msgstr "Установить полный путь к внешней программе блокировки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:516 #, fuzzy msgid "prog: string" msgstr "затребованного действия" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:518 msgid "Check if PID of the lock owner is active." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:521 msgid "Deprecated. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "Недействительный адрес `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "Недействительный URL почтовой программы `%s': `%s'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:561 #, fuzzy msgid "" "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "Задать адрес email пользователя (по умолчанию имя_пользователя@домен)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:563 #, fuzzy msgid "email: address" msgstr "Недействительное сообщение" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:565 #, fuzzy msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "" "Задает домен для неполных адресов (по умолчанию -- название самой машины)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:566 #, fuzzy msgid "domain: string" msgstr "Неверная строка формата" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:641 msgid "" "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list " "of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:644 libmailutils/cli/stdcapa.c:649 msgid "modlist" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:646 msgid "" "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list " "of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "Ошибка установки группы \"mail\"" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "error setting priority: %s" msgstr "Ошибка записи во временный файл: %s" #: libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:44 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/ipsrv.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmailutils/server/ipsrv.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:201 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:207 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "Невозможно стать демоном:" #: libmailutils/server/msrv.c:540 #, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "Невозможно сохранить файл контекста %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:653 #, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: preflight check failed" msgstr "Проверка файла блокировки завершилась неудачно" #: libmailutils/server/msrv.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%s started" msgstr "GNU comsat стартовал" #: libmailutils/server/msrv.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated" msgstr "Завершение сессии" #: libmailutils/server/msrv.c:683 #, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:694 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "access from %s blocked" msgstr "Невозможно получить доступ к %s: %m" #: libmailutils/server/msrv.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "слишком много дочерних процессов (%s)" #: libmailutils/server/msrv.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:813 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "unknown daemon mode" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:917 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:920 #, fuzzy msgid "Set operation mode." msgstr "Установить пространство имен `shared'" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:922 msgid "mode: inetd|interactive|daemon" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:925 #, fuzzy msgid "Run in foreground." msgstr "Запуск в фоновом режиме." #: libmailutils/server/msrv.c:928 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:932 msgid "Default port number." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:933 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:936 libmailutils/server/msrv.c:953 msgid "Set idle timeout." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:940 msgid "Per-server access control list" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:947 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:950 #, fuzzy msgid "Log the session transcript." msgstr "Выводить через syslog протокол сессии" #: libmailutils/server/msrv.c:956 msgid "Global access control list." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/server/msrv.c:980 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:992 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "" #: libproto/mailer/smtp.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create TLS stream: %s" msgstr "невозможно открыть поток TLS: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "no such module: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "Не удалось получить блокировку: %s" #: libmailutils/base/version.c:35 msgid "Version of this package" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:36 #, fuzzy msgid "System configuration directory" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmailutils/base/version.c:37 #, fuzzy msgid "Default mail spool directory" msgstr "Задает URL каталога почтовых ящиков" #: libmailutils/base/version.c:38 #, fuzzy msgid "Default mailbox type" msgstr "Установить тип почтового ящика по умолчанию" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default syslog facility" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:41 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:44 msgid "PAM support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:47 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:50 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:53 msgid "Berkeley DB" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:59 msgid "GNU DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:62 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:65 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:68 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:71 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:74 msgid "GSSAPI support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:77 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:80 msgid "Support for Python as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:83 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:86 msgid "GNU Readline" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:89 msgid "Using GNU libunistring" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:92 msgid "MySQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:95 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:101 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:104 #, fuzzy msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "Файлы паролей для виртуальных доменов хранятся в КАТАЛОГЕ" #: libmailutils/base/version.c:107 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:110 msgid "POP3 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:113 msgid "MH mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:116 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:119 msgid "SMTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:122 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:125 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:128 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:43 msgid "yY" msgstr "yYдД" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:52 msgid "nN" msgstr "nNнН" #: libmailutils/string/str_to_c.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time specification near %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: libmailutils/string/str_to_c.c:224 msgid "not an IPv4" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "Невозможно открыть поток фильтра: %s" #: messages/messages.c:33 #, fuzzy msgid "only display number of messages" msgstr "Вывести только количество сообщений" #: messages/messages.c:51 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "GNU messages -- подсчитывает количество сообщений в почтовом ящике" #: messages/messages.c:52 msgid "[mailbox...]" msgstr "[почтовый ящик...]" #: messages/messages.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно подсчитать сообщения в ящике `%s': %s" #: messages/messages.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: messages/messages.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "could not close `%s': %s" msgstr "Невозможно закрыть `%s': %s" #: mh/anno.c:21 #, fuzzy msgid "Annotate messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/anno.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 mh/mhpath.c:22 #: mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29 #, fuzzy msgid "[MSGLIST]" msgstr "СПИСОК" #: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149 #, fuzzy msgid "annotate the message in place" msgstr "* Аннотировать сообщение на месте" #: mh/anno.c:34 #, fuzzy msgid "add FIELD: date header" msgstr "Добавить заголовок ПОЛЕ: Дата" #: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132 msgid "FIELD" msgstr "ПОЛЕ" #: mh/anno.c:37 #, fuzzy msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "Добавить это ПОЛЕ к заголовкам сообщения" #: mh/anno.c:40 #, fuzzy msgid "field value for the component" msgstr "Значение поля для компонента" #: mh/anno.c:78 msgid "Component name: " msgstr "Имя компонента: " #: mh/anno.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input stream: %s" msgstr "Ошибка при чтении из входного файла %s" #: mh/anno.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "invalid component name" msgstr "Имя компонента: " #: mh/fmtcheck.c:21 #, fuzzy msgid "Check MH format string" msgstr "Использовать заданную строку формата" #: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:140 #: mh/scan.c:46 #, fuzzy msgid "read format from given file" msgstr "Читать формат из заданного файла" #: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49 #, fuzzy msgid "use this format string" msgstr "Использовать заданную строку формата" #: mh/fmtcheck.c:62 #, fuzzy msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "Распечатать листинг скомпилированного кода" #: mh/fmtcheck.c:65 #, fuzzy msgid "dump disassembled format code" msgstr "Распечатать листинг скомпилированного кода" #: mh/fmtcheck.c:68 msgid "" "print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:71 #, fuzzy msgid "enable parser debugging output" msgstr "Включить отладку синтаксического анализатора" #: mh/fmtcheck.c:74 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 mh/scan.c:55 #, fuzzy msgid "set output width" msgstr "Установить ширину вывода на экран" #: mh/fmtcheck.c:77 #, fuzzy msgid "set message number" msgstr "Получение номеров сообщений.\n" #: mh/fmtcheck.c:131 #, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "Строка формата не указана" #: mh/folder.c:30 #, fuzzy msgid "set or list current folder or message" msgstr "Невозможно создать список каталогов" #: mh/folder.c:31 #, fuzzy msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "[ОПЦИИ] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]" #: mh/folder.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "Неверное задание числа" #: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106 msgid "Actions are:" msgstr "Действия:" #: mh/folder.c:111 #, fuzzy msgid "list the folders (default)" msgstr "Выдать список каталогов (умолчание)" #: mh/folder.c:114 #, fuzzy msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "Показать содержимое стека каталогов" #: mh/folder.c:117 #, fuzzy msgid "" "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: " "first message number)" msgstr "" "Устранить пропуски в нумерации сообщений; начинать нумерацию с указанного " "числа (по умолчанию - номер первого сообщения)" #: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153 #: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109 #: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48 #: readmsg/readmsg.c:181 msgid "FOLDER" msgstr "КАТАЛОГ" #: mh/folder.c:120 #, fuzzy msgid "" "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. " "Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it " "is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder " "stack are exchanged" msgstr "" "Затолкать название каталога в вершину стека. Если КАТАЛОГ задан, " "заталкивается его имя. В противном случае, если каталог задан в командной " "строке (при помощи + или --folder), имя этого каталога заталкивается на " "стек. В противном случае, меняются местами текущий каталог и каталог в " "вершине стека." #: mh/folder.c:126 #, fuzzy msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "Извлечь название каталога из вершины стека" #: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123 msgid "Options are:" msgstr "Опции:" #: mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55 #, fuzzy msgid "specify folder to operate upon" msgstr "Указывает почтовый каталог" #: mh/folder.c:135 #, fuzzy msgid "list all folders" msgstr "Показать все каталоги" #: mh/folder.c:138 #, fuzzy msgid "create non-existing folders" msgstr "Создавать несуществующие каталоги" #: mh/folder.c:141 #, fuzzy msgid "list only the folder names" msgstr "Выводить только названия каталогов" #: mh/folder.c:144 #, fuzzy msgid "print the header line" msgstr "Выводить строку заголовка" #: mh/folder.c:147 #, fuzzy msgid "scan folders recursively" msgstr "Проходить по каталогам рекурсивно" #: mh/folder.c:150 #, fuzzy msgid "output the total statistics" msgstr "Выводить суммарную статистику" #: mh/folder.c:153 #, fuzzy msgid "verbosely list actions taken" msgstr "Печатать подробно выполняемые действия" #: mh/folder.c:156 #, fuzzy msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "" "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано (с --" "pack)" #: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "Невозможно просканировать каталог %s: %s" #: mh/folder.c:345 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " %4lu сообщение (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " %4lu сообщения (%4lu-%4lu)" msgstr[2] " %4lu сообщений (%4lu-%4lu)" #: mh/folder.c:356 #, c-format msgid " has no messages" msgstr " нет сообщений" #: mh/folder.c:365 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(другие)" #: mh/folder.c:416 #, c-format msgid "" "Folder # of messages ( range ) cur msg (other " "files)\n" msgstr "" "Каталог к-во сообщений (диапазон ) тек.сооб. (др. " "файлы)\n" #: mh/folder.c:425 msgid "TOTAL" msgstr "ВСЕГО" #: mh/folder.c:426 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu сообщение " msgstr[1] "%4lu сообщения " msgstr[2] "%4lu сообщений " #: mh/folder.c:429 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "в %4lu-м каталоге" msgstr[1] "в %4lu-x каталогах" msgstr[2] "в %4lu-и каталогах" #: mh/folder.c:620 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: mh/folder.c:625 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/folder.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "rolling back changes..." msgstr "Откат изменений..." #: mh/folder.c:666 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА: Каталог `%s' оставлен в нестабильном состоянии из-за " "ошибки, возникшей при попытке отката изменений.\n" "Сообщения %s-%s были переименованы в %s-%s." #: mh/folder.c:674 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "Вам придется завершить восстановление вручную." #: mh/folder.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "Каталог `%s' восстановлен успешно" #: mh/folder.c:806 mh/inc.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "Невозможно читать из входного почтового ящика: %s" #: mh/folder.c:814 #, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "Получение номеров сообщений.\n" #: mh/folder.c:822 mh/inc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: mh/folder.c:829 #, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "Собран %s номер сообщения.\n" msgstr[1] "Собрано %s номера сообщений.\n" msgstr[2] "Собрано %s номеров сообщений.\n" #: mh/folder.c:847 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "Разворот таблицы упаковки.\n" #: mh/folder.c:855 #, c-format msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "не удалось перейти в каталог `%s': %s" #: mh/folder.c:870 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "Упаковка сообщений завершена.\n" #: mh/folder.c:881 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "Исправление глобальных последовательностей\n" #: mh/folder.c:884 #, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "Исправление частных последовательностей\n" #: mh/forw.c:21 #, fuzzy msgid "Forward messages" msgstr "Перенаправленные сообщения\n" #: mh/forw.c:88 #, fuzzy msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "Добавлять заголовок Forwarded: к обрабатываемому сообщению" #: mh/forw.c:91 mh/repl.c:107 #, fuzzy msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "Создать черновик и немедленно выйти" #: mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 #, fuzzy msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "Использовать каталог для хранения черновых сообщений" #: mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "Отменить действие последней опции --draftfolder" #: mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36 msgid "MSG" msgstr "СООБЩЕНИЕ" #: mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37 #, fuzzy msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "Вызвать режим работы с черновыми сообщениями" #: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157 #: mh/whatnow.c:39 msgid "PROG" msgstr "ПРОГРАММА" #: mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40 #, fuzzy msgid "set the editor program to use" msgstr "Использовать заданный редактор" #: mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43 #, fuzzy msgid "suppress the initial edit" msgstr "Отключить начальное редактирование" #: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151 #, fuzzy msgid "read message from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: mh/forw.c:112 #, fuzzy msgid "format messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/forw.c:118 mh/send.c:116 #, fuzzy msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "Использовать фильтр из ФАЙЛА для обработки тела сообщения" #: mh/forw.c:121 mh/send.c:119 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "Отменить действие последней опции --фильтр" #: mh/forw.c:127 mh/send.c:130 #, fuzzy msgid "use MIME encapsulation" msgstr "Использовать инкапсуляцию MIME" #: mh/forw.c:130 msgid "Set output width" msgstr "Установить ширину вывода на экран" #: mh/forw.c:133 mh/repl.c:158 #, fuzzy msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "* Использовать ПРОГРАММУ вместо whatnow" #: mh/forw.c:137 mh/repl.c:162 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/forw.c:140 mh/repl.c:165 #, fuzzy msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "Использовать черновое сообщение, оставшееся от последней сессии" #: mh/forw.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy message: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: mh/forw.c:276 mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной файл `%s': %s" #: mh/forw.c:350 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Перенаправленное сообщение\n" #: mh/forw.c:355 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Перенаправленные сообщения\n" #: mh/forw.c:367 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Конец перенаправленного сообщения" #: mh/forw.c:369 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Конец перенаправленных сообщений" #: mh/forw.c:400 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:405 #, c-format msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "" #: mh/forw.c:447 mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/inc.c:22 #, fuzzy msgid "Incorporate new mail" msgstr "Перенести почту из указанного файла" #: mh/inc.c:23 #, fuzzy msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: mh/inc.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "недействительный флаг отладки: %c" #: mh/inc.c:81 #, fuzzy msgid "incorporate mail from named file" msgstr "Перенести почту из указанного файла" #: mh/inc.c:84 #, fuzzy msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "Переносить почту в указанный каталог" #: mh/inc.c:87 #, fuzzy msgid "enable audit" msgstr "Включить аудит" #: mh/inc.c:90 #, fuzzy msgid "disable audit" msgstr "Выключить аудит" #: mh/inc.c:93 #, fuzzy msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "Сделать текущим первое из перенесенных сообщений (по умолчанию)" #: mh/inc.c:102 #, fuzzy msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "Обнулить исходный почтовый ящик после переноса (по умолчанию)" #: mh/inc.c:104 #, fuzzy msgid "MAILBOX" msgstr "EMAIL" #: mh/inc.c:105 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242 #, fuzzy msgid "be quiet" msgstr "Не выводить дополнительную информацию" #: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:307 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:117 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:120 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:123 #, fuzzy msgid "enable debugging" msgstr "Включить отладку" #: mh/inc.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать стандартный почтовый ящик" #: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:526 mh/rmf.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mh/inc.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #: mh/inc.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "%d: ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/inc.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение `%s': %s" #: mh/inc.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: mh/inc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "script initialization failed: %s" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: mh/inc.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "Невозможно читать из выходного почтового ящика: %s" #: mh/install-mh.c:19 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "GNU MH install-mh" #: mh/install-mh.c:25 #, fuzzy msgid "do not ask for anything" msgstr "Не спрашивать ни о чем" #: mh/mark.c:19 #, fuzzy msgid "Manipulate message sequences" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create sequence list" msgstr "Невозможно создать список сообщений" #: mh/mark.c:71 #, fuzzy msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "Работать с заданной последовательностью" #: mh/mark.c:74 #, fuzzy msgid "add messages to the sequence" msgstr "Добавить сообщения в последовательность" #: mh/mark.c:77 #, fuzzy msgid "delete messages from the sequence" msgstr "Удалить сообщения из последовательности" #: mh/mark.c:80 #, fuzzy msgid "list the sequences" msgstr "Распечатать все последовательности" #: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201 #, fuzzy msgid "create public sequence" msgstr "Создать публичную последовательность" #: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204 #, fuzzy msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142 msgid "private" msgstr "частная" #: mh/mark.c:211 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "Опция --add требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mh/mark.c:221 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "Опция --delete требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mh/mboxprop.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report" msgstr "%s:%d: ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА (сообщите авторам)" #: mh/mh_fmtgram.y:982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:988 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:997 mh/mh_list.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:1006 #, fuzzy, c-format msgid "error reading format file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mh/mh_format.c:682 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неизвестный код операции: %x" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "format: деление на нуль" #: mh/mh_format.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "invalid recipient mask" msgstr "Недействительная маска получателя" #: mh/mh_format.c:2309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mh/mh_getopt.c:154 #, fuzzy msgid "set current folder" msgstr "Невозможно создать список каталогов" #: mh/mh_getopt.c:246 #, fuzzy msgid "[+FOLDER]" msgstr "КАТАЛОГ" #: mh/mh_getopt.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "дополнительные аргументы" #: mh/mh_getopt.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "Опция пока не реализована" #: mh/mh_getopt.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "Опция пока не реализована" #: mh/mh_init.c:298 #, c-format msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix" msgstr "" #: mh/mh_init.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: ошибка доступа к компоненту %s: %s" #: mh/mh_init.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: ошибка создания компонента %s: %s" #: mh/mh_init.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:382 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "Создать каталог \"%s\"" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:431 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "Просьба ответить 'yes' или 'no'" #: mh/mh_init.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл аудита %s: %s" #: mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658 mh/mh_init.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mh/mh_init.c:720 mh/prompter.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл `%s': %s" #: mh/mh_init.c:738 mh/mh_whom.c:227 mh/mhn.c:1970 mu/libexec/filter.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "Невозможно открыть поток фильтра: %s" #: mh/mh_init.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/mh_init.c:770 mh/mhn.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать входной поток (файл %s): %s" #: mh/mh_init.c:800 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "" "Перед использованием MH, в вашем домашнем каталоге (%s) будет создан файл с " "именем .mh_profile, который будет содержать информацию, управляющую " "некоторыми операциями MH. Единственный обязательный элемент в этом файле -- " "путь к главному почтовому каталогу MH. Предлагаемый путь: %s...\n" # Знак вопроса добавляется программой #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:824 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "Нужна помощь" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:829 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "Использовать стандартный путь MH \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:837 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "Использовать путь относительно домашнего каталога" #: mh/mh_init.c:839 msgid "What is the path? " msgstr "Введите путь относительно домашнего каталога: " #: mh/mh_init.c:841 msgid "What is the full path? " msgstr "Введите полный путь: " #: mh/mh_init.c:899 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "Создание стандартного пути MH.\n" #: mh/mh_init.c:910 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "" "У вас уже есть .mh_profile, модифицируйте его с помощью текстового редактора" #: mh/mh_init.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" "У вас уже есть файл %s, который не является ни обычным файлом, ни\n" "символической ссылкой.\n" "Пожалуйста, удалите его и попробуйте еще раз" #: mh/mh_init.c:916 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "Не удалось получить порядковый номер для нового сообщения" #: mh/mh_init.c:1107 mh/repl.c:320 mh/whom.c:85 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "только одно сообщение за раз!" #: mh/mh_list.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "error reading: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/mh_list.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "expected ',', but found \"%s\"" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: mh/mh_list.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "unknown variable: %s" msgstr "%s:%d: неизвестная переменная: %s" #: mh/mh_list.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "wrong datatype for %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: mh/mh_msgset.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "bad message list `%s'" msgstr "Неверный список сообщений `%s'" #: mh/mh_msgset.c:140 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "в диапазоне %s нет ни одного сообщения" #: mh/mh_msgset.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get last message: %s" msgstr "Невозможно получить последнее сообщение: %s" #: mh/mh_msgset.c:280 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "нет предыдущего сообщения" #: mh/mh_msgset.c:295 #, c-format msgid "no next message" msgstr "нет следующего сообщения" #: mh/mh_msgset.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "message %s does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: mh/mh_whatnow.c:56 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "команда %s неизвестна. Нажмите для получения подсказки" #: mh/mh_whatnow.c:90 msgid "SWITCHES" msgstr "ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ" #: mh/mh_whatnow.c:96 msgid "EDITOR" msgstr "РЕДАКТОР" #: mh/mh_whatnow.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился со статусом %d" #: mh/mh_whatnow.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился по сигналу %d" #: mh/mh_whatnow.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился ненормально" #: mh/mh_whatnow.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: mh/mh_whatnow.c:379 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "нет дополнительного сообщения" #: mh/mh_whatnow.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append arguments: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:459 #, c-format msgid "problems with edit--%s preserved" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:461 #, c-format msgid "problems with edit" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:544 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "нет чернового файла" #: mh/mh_whatnow.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "черновик оставлен в \"%s\".\n" #: mh/mh_whatnow.c:556 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "" "Вывести на терминал текст сообщения, которое отправляется или на которое " "пишется ответ." #: mh/mh_whatnow.c:558 #, fuzzy msgid "" "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the " "preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an " "alternate editor." msgstr "" "Редактировать сообщение. Если РЕДАКТОР не указан, используется название " "редактора из переменной \"LASTEDITOR-next\", где LASTEDITOR обозначает " "название редактора, использованного в последний раз. Если эта переменная не " "установлена, используется название последнего использованного редактора." #: mh/mh_whatnow.c:562 mh/mh_whatnow.c:592 mh/mh_whatnow.c:757 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Вывести черновик на терминал." #: mh/mh_whatnow.c:564 msgid "Send the message in the background." msgstr "Отослать сообщение в фоновом режиме." #: mh/mh_whatnow.c:566 msgid "" "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "Завершить сессию. Если не указана опция -delete, сохранить черновик." #: mh/mh_whatnow.c:568 mh/mh_whatnow.c:593 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Сохранить черновик в заданном КАТАЛОГЕ." #: mh/mh_whatnow.c:570 msgid "" "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be " "monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "" "Отослать сообщение. Если указана опция -watch, выдается подробная информация " "о процессе доставки. ОПЦИИ передаются программе отсылки без изменений." #: mh/mh_whatnow.c:573 msgid "" "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport " "service." msgstr "" "Вывести список адресов и проверить их допустимость для транспортного сервиса." #: mh/mh_whatnow.c:589 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Завершить сессию и сохранить черновик." #: mh/mh_whatnow.c:590 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Заменить черновик только что созданным." #: mh/mh_whatnow.c:591 msgid "Use this draft" msgstr "Использовать указанный черновик" #: mh/mh_whatnow.c:664 msgid "What now?" msgstr "Что теперь?" #: mh/mh_whatnow.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:745 msgid "Disposition?" msgstr "Размещение?" #: mh/mh_whatnow.c:755 msgid "Don't use the draft." msgstr "Не использовать черновик." #: mh/mh_whatnow.c:756 msgid "Use the draft." msgstr "Использовать черновик." #: mh/mh_whatnow.c:798 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "Использовать \"%s\"?" #: mh/mh_whom.c:71 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Недействительный адрес `%s': %s" #: mh/mh_whom.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mh/mh_whom.c:175 #, c-format msgid " at %s" msgstr " в системе %s" #: mh/mh_whom.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "Невозможно получить размер потока (почтовый ящик %s): %s" #: mh/mh_whom.c:282 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "-- Локальные адресаты --" #: mh/mh_whom.c:288 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "-- Сетевые адресаты --" #: mh/mh_whom.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "no recipients" msgstr "Нет адресатов" #: mh/mh_whom.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "can't get headers: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mh/mhl.c:23 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:24 #, fuzzy msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mh/mhl.c:42 #, fuzzy msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "Подавать звуковой сигнал в конце каждой выведенной страницы" #: mh/mhl.c:45 #, fuzzy msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "Вытирать экран после каждой выведенной страницы" #: mh/mhl.c:54 #, fuzzy msgid "set output screen length" msgstr "Установить длину вывода на экран" #: mh/mhl.c:57 #, fuzzy msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "Использовать указанную ПРОГРАММУ" #: mh/mhl.c:60 #, fuzzy msgid "disable use of moreproc program" msgstr "Отключить использование программы \"moreproc\"" #: mh/mhl.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток: %s" #: mh/mhl.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "Входной поток %s не является сообщением (%s)" #: mh/mhn.c:24 #, fuzzy msgid "manipulate MIME messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/mhn.c:186 #, fuzzy msgid "specify file to operate upon" msgstr "Работать с указанным файлом." #: mh/mhn.c:189 msgid "MIME editing options" msgstr "Опции редактирования MIME" #: mh/mhn.c:191 #, fuzzy msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "Создать сообщение MIME (по умолчанию)" #: mh/mhn.c:195 msgid "Listing options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mh/mhn.c:197 #, fuzzy msgid "list the table of contents" msgstr "Показать оглавление" #: mh/mhn.c:200 #, fuzzy msgid "print the banner above the listing" msgstr "Выводить заголовок перед оглавлением" #: mh/mhn.c:203 #, fuzzy msgid "list the decoded sizes" msgstr "Выводить размеры раскодированных сообщений" #: mh/mhn.c:206 msgid "Display options" msgstr "Опции вывода на экран" #: mh/mhn.c:208 #, fuzzy msgid "display the contents of the messages" msgstr "Показывать содержимое сообщений" #: mh/mhn.c:214 #, fuzzy msgid "read mhl format from FILE" msgstr "Читать формат mhl из ФАЙЛА" #: mh/mhn.c:217 #, fuzzy msgid "pause prior to displaying content" msgstr "Остановка перед выводом содержимого на экран" #: mh/mhn.c:220 msgid "Saving options" msgstr "Опции сохранения" #: mh/mhn.c:222 #, fuzzy msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "нет дополнительного сообщения" #: mh/mhn.c:225 #, fuzzy msgid "use filenames from the content headers" msgstr "Использовать имена файлов, указанные в заголовках сообщений" #: mh/mhn.c:228 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "" #: mh/mhn.c:231 msgid "Other options" msgstr "Другие опции" #: mh/mhn.c:232 msgid "PART" msgstr "ЧАСТЬ" #: mh/mhn.c:233 #, fuzzy msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "Ограничить область действия операции заданной частью сообщения" #: mh/mhn.c:235 msgid "CONTENT" msgstr "ТИП-СОДЕРЖИМОГО" #: mh/mhn.c:236 #, fuzzy msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "Работать с частью сообщения, имеющей заданный тип содержимого" #: mh/mhn.c:239 #, fuzzy msgid "print additional information" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mh/mhn.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "Недействительное указание части (возле %s)" #: mh/mhn.c:626 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1217 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr " сбщ часть тип/подтип разм. описание\n" #: mh/mhn.c:1241 #, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mh/mhn.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "Невозможно создать поток к команде %s: %s" #: mh/mhn.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mh/mhn.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать временный поток (файл %s): %s" #: mh/mhn.c:1343 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "Для показа содержимого, нажмите ..." #: mh/mhn.c:1396 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: mh/mhn.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1597 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1604 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "Файл %s уже существует. Переписывать" #: mh/mhn.c:1615 mh/mhn.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток (файл %s): %s" #: mh/mhn.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1737 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "%s:%lu: недостает %c" #: mh/mhn.c:1771 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение комментария" #: mh/mhn.c:1783 mh/mhn.c:1822 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "%s:%lu: синтаксическая ошибка" #: mh/mhn.c:1792 mh/mhn.c:2126 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение описания" #: mh/mhn.c:1804 mh/mhn.c:2138 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение идентификатора содержимого" #: mh/mhn.c:1902 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "%s:%lu: недостает подтипа" #: mh/mhn.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "error reading headers: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/mhn.c:2065 mimeview/mimeview.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mh/mhn.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "%s:%d: невозможно разбить строку %s" #: mh/mhn.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "%s:%d: недействительная строка" #: mh/mhn.c:2198 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "%s:%lu: нет такого сообщения: %lu" #: mh/mhn.c:2332 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "%s:%lu: недостает имени файла" #: mh/mhn.c:2531 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "%s:%lu: непарный #end" #: mh/mhn.c:2690 #, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "Невозможно закодировать тему с использованием %s, %s: %s" #: mh/mhn.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/mhn.c:2809 mh/mhn.c:2824 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: mh/mhpath.c:21 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/pick.c:24 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:131 #, fuzzy msgid "Search patterns" msgstr "Указание шаблонов поиска:" #: mh/pick.c:133 #, fuzzy msgid "search the named header field" msgstr "Искать в заданном поле заголовка" #: mh/pick.c:136 #, fuzzy msgid "set pattern to look for" msgstr "Шаблон поиска" #: mh/pick.c:140 #, fuzzy msgid "" "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of " "one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, " "C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the " "next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --" "pattern or --component option (or its alias)." msgstr "" "Флаги, определяющие тип регулярного выражения. СТРОКА должна состоять из " "одного или нескольких из следующих символов: B=базовое регулярное выражение, " "Е=расширенное регулярное выражение, I=игнорировать регистр символов, " "C=учитывать регистр символов. По умолчанию принимается \"EI\". Флаги " "остаются в силе, пока они не будут переопределены следующей опцией --cflags. " "Опция должна использоваться либо перед опцией --pattern, либо перед опцией --" "component (или одного из ее псевдонимов)." #: mh/pick.c:148 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:151 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:154 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:157 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:160 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:163 #, fuzzy msgid "Date constraint operations" msgstr "Операции с датами:" #: mh/pick.c:165 #, fuzzy msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "Искать в заданном поле заголовка (по умолчанию -- `Date:')" #: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170 msgid "DATE" msgstr "ДАТА" #: mh/pick.c:168 #, fuzzy msgid "match messages after the given date" msgstr "Искать сообщения, датированные после указанной даты" #: mh/pick.c:171 #, fuzzy msgid "match messages before the given date" msgstr "Искать сообщения, датированные перед указанной датой" #: mh/pick.c:174 #, fuzzy msgid "Logical operations and grouping" msgstr "Логические операторы и группировка:" #: mh/pick.c:176 #, fuzzy msgid "logical AND (default)" msgstr "Логическое И (по умолчанию)" #: mh/pick.c:179 #, fuzzy msgid "logical OR" msgstr "Логическое ИЛИ" #: mh/pick.c:182 #, fuzzy msgid "logical NOT" msgstr "Логическое НЕ" #: mh/pick.c:185 #, fuzzy msgid "open group" msgstr "Открыть группу" #: mh/pick.c:189 #, fuzzy msgid "close group" msgstr "Закрыть группу" #: mh/pick.c:193 #, fuzzy msgid "Operations over the selected messages" msgstr "Операции над выбранными сообщениями:" #: mh/pick.c:195 #, fuzzy msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "Вывести номера выбранных сообщений (по умолчанию)" #: mh/pick.c:198 #, fuzzy msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "Добавить найденные сообщения в заданную последовательность" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 msgid "set erase character" msgstr "" #: mh/prompter.c:36 msgid "set kill character" msgstr "" #: mh/prompter.c:39 #, fuzzy msgid "prepend user input to the message body" msgstr "Добавить к высылаемому сообщению указанный заголовок" #: mh/prompter.c:42 #, fuzzy msgid "do not display message body" msgstr "Печатать номера сообщений" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "file name not given" msgstr "Названия файлов не указаны" #: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: mh/prompter.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open temporary stream: %s" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: mh/prompter.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Enter initial text" msgstr "Отключить начальное редактирование" #: mh/prompter.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enter additional text" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: mh/refile.c:26 #, fuzzy msgid "File messages in other folders" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create folder list" msgstr "Невозможно создать список каталогов" #: mh/refile.c:58 #, fuzzy msgid "use /draft as the source message" msgstr "Использовать в качестве исходного сообщения файл /draft" #: mh/refile.c:61 #, fuzzy msgid "preserve the source folder copy" msgstr "Сохранять исходную копию" #: mh/refile.c:65 #, fuzzy msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "* Пытаться сохранить номера сообщений" #: mh/refile.c:68 #, fuzzy msgid "" "specify source folder; it will become the current folder after the program " "exits" msgstr "" "Использовать заданный исходный каталог. После выхода из программы, КАТАЛОГ " "станет текущим." #: mh/refile.c:72 #, fuzzy msgid "use FILE as the source message" msgstr "Использовать заданный исходный ФАЙЛ" #: mh/refile.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "no folder specified" msgstr "Каталог не указан" #: mh/refile.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create iterator" msgstr "Невозможно создать итератор" #: mh/refile.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "error appending message: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/refile.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "both message set and source file given" msgstr "Одновременно заданы набор сообщений и исходный файл" #: mh/repl.c:24 #, fuzzy msgid "Reply to a message" msgstr "нет предыдущего сообщения" #: mh/repl.c:25 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:51 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s неизвестен" #: mh/repl.c:104 #, fuzzy msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "Добавить к обрабатываемому сообщению заголовок Replied:" #: mh/repl.c:119 #, fuzzy msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "Указывает, кого добавлять в заголовок Cc: ответного сообщения" #: mh/repl.c:122 #, fuzzy msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Указывает, кого изъять из заголовка Cc: ответного сообщения" #: mh/repl.c:125 #, fuzzy msgid "construct a group or followup reply" msgstr "Создать ответ в список рассылки" #: mh/repl.c:134 #, fuzzy msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "Выводить Fcc в заданный каталог" #: mh/repl.c:136 msgid "MHL-FILTER" msgstr "ФИЛЬТР-MHL" #: mh/repl.c:137 #, fuzzy msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "Пропускать текст исходного сообщения через заданный фильтр" #: mh/repl.c:143 #, fuzzy msgid "" "include a copy of the message being replied; the message will be processed " "using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --" "filter option" msgstr "" "Включить в текст копию исходного сообщения. Копия обрабатывается фильтром " "\"mhl.reply\" либо фильтром, указанным в опции --filter" #: mh/repl.c:146 #, fuzzy msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "Отменить действие последней опции --format" #: mh/repl.c:152 #, fuzzy msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Запрашивать, какие из адресов добавлять в заголовки To: и Cc:" #: mh/repl.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: mh/repl.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: mh/repl.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неожиданный тип аргумента (сообщите авторам)" #: mh/rmf.c:30 #, fuzzy msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "GNU MH folder" #: mh/rmf.c:49 #, fuzzy msgid "specify the folder to delete" msgstr "Удалить заданный каталог" #: mh/rmf.c:52 #, fuzzy msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "" "Интерактивный режим: запрашивать подтверждение перед удалением каждого " "каталога" #: mh/rmf.c:55 #, fuzzy msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "Удалять все подкаталоги рекурсивно" #: mh/rmf.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "Удалить каталог %s" #: mh/rmm.c:21 #, fuzzy msgid "Remove messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/scan.c:28 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:43 #, fuzzy msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "Очистить экран после вывода списка" #: mh/scan.c:52 #, fuzzy msgid "display header" msgstr "Выводить заголовок" #: mh/scan.c:58 #, fuzzy msgid "list messages in reverse order" msgstr "Показывать сообщения в обратном порядке" #: mh/scan.c:61 #, fuzzy msgid "[not yet implemented]" msgstr "[Еще не реализовано]" #: mh/scan.c:144 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "в %s нет сообщений" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "Каталог %s %s\n" #: mh/send.c:25 #, fuzzy msgid "Send messages" msgstr "Отправка сообщения %s" #: mh/send.c:26 #, fuzzy msgid "FILE [FILE...]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mh/send.c:101 mh/whom.c:43 #, fuzzy msgid "specify additional alias file" msgstr "Указать дополнительный файл псевдонимов" #: mh/send.c:104 mh/whom.c:46 #, fuzzy msgid "use prepared draft" msgstr "Использовать подготовленный черновик" #: mh/send.c:110 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:122 #, fuzzy msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "* Переформатировать адреса To: и Cc:" #: mh/send.c:126 #, fuzzy msgid "" "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the " "sender" msgstr "" "* В случае неудачи, выслать отправителю черновик вместе с извещением об " "ошибке" #: mh/send.c:133 #, fuzzy msgid "add Message-ID: field" msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: mh/send.c:136 #, fuzzy msgid "run in the background" msgstr "Запуск в фоновом режиме." #: mh/send.c:139 #, fuzzy msgid "keep draft files" msgstr "нет чернового файла" #: mh/send.c:143 #, fuzzy msgid "" "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS " "interval" msgstr "" "* Разбить черновик на несколько частей и отсылать их с заданным интервалом." #: mh/send.c:146 msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "" #: mh/send.c:149 #, fuzzy msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "Печатать протокол обмена данными с транспортной системой" #: mh/send.c:152 #, fuzzy msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "Отслеживать отсылку сообщений" #: mh/send.c:155 #, fuzzy msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "* Ограничить длину заголовков заданным числом символов" #: mh/send.c:189 mh/send.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create message list" msgstr "Невозможно создать список сообщений" #: mh/send.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat draft file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/send.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "Невозможно определить имя машины: %s" #: mh/send.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get user email: %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:346 #, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "Создание отсыльщика %s" #: mh/send.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: mh/send.c:360 #, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "Открытие отсыльщика %s" #: mh/send.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailer `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mh/send.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "исправленный Fcc: %s" #: mh/send.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "исправленный Bcc: %s" #: mh/send.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: mh/send.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/send.c:584 #, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mh/send.c:640 #, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "Отправка сообщения %s" #: mh/send.c:658 msgid "Destroying the mailer" msgstr "Уничтожение отсыльщика" #: mh/send.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mh/send.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "Невозможно переключиться в фоновый режим: %s" #: mh/whatnow.c:21 #, fuzzy msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52 #, fuzzy msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "Отменить действие последней опции --draftfolder" #: mh/whatnow.c:46 #, fuzzy msgid "set the prompt" msgstr "Установить текст приглашения" #: mh/whom.c:19 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:55 #, fuzzy msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "Аргументы являются списком сообщений из каталога черновиков" #: mh/whom.c:58 #, fuzzy msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "Проверить возможность доставки по адресатам" #: mh/whom.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "can't read message: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: mh/whom.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "only one file at a time!" msgstr "только одно сообщение за раз!" #: mimeview/lexer.l:110 #, c-format msgid "type/subtype is missing" msgstr "" #: mimeview/lexer.l:241 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть `%s': %s" #: mimeview/grammar.y:249 #, fuzzy msgid "priority takes single numberic argument" msgstr "%s принимает только один аргумент" #: mimeview/grammar.y:659 #, c-format msgid "%s: unknown function" msgstr "%s: неизвестная функция" #: mimeview/grammar.y:755 #, fuzzy, c-format msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "неверный тип аргумента %d в вызове '%s'" #: mimeview/mimeview.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid debug flag: %c" msgstr "недействительный флаг отладки: %c" #: mimeview/mimeview.c:103 msgid "TYPE-LIST" msgstr "СПИСОК-ТИПОВ" #: mimeview/mimeview.c:104 #, fuzzy msgid "" "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is " "given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME " "type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "" "Не запрашивать подтверждения перед выводом файлов. Если указан СПИСОК-ТИПОВ, " "не запрашивать подтверждения перед выводом тех из файлов, у которых тип MIME " "совпадает с одним из шаблонов из списка" #: mimeview/mimeview.c:107 #, fuzzy msgid "disable interactive mode" msgstr "Выключить интерактивный режим" #: mimeview/mimeview.c:114 #, fuzzy msgid "use this mime.types file" msgstr "Использовать указанный файл mime.types" #: mimeview/mimeview.c:118 #, fuzzy msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано" #: mimeview/mimeview.c:122 msgid "test mime.types syntax and exit" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:126 msgid "identify MIME type of each file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:130 #, fuzzy msgid "use metamail to display files" msgstr "Использовать программу metamail для вывода файлов" #: mimeview/mimeview.c:138 #, fuzzy msgid "Use this mime.types file." msgstr "Использовать указанный файл mime.types" #: mimeview/mimeview.c:141 #, fuzzy msgid "Use this program to display files." msgstr "Использовать программу metamail для вывода файлов" #: mimeview/mimeview.c:142 msgid "prog" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:149 #, fuzzy msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "" "GNU mimeview -- показывает содержимое файлов, используя механизм mailcap." "\vПо умолчанию используется файл " #: mimeview/mimeview.c:150 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mimeview/mimeview.c:152 #, fuzzy msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" "\n" "\n" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка синтаксического анализатора файла mime.types\n" " l - трассировка лексического анализатора файла mime.types\n" " 0-9 - установка уровня отладки\n" #: mimeview/mimeview.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" msgstr "%s не является ни обычным файлом, ни символической ссылкой" #: mimeview/mimeview.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "no files given" msgstr "Названия файлов не указаны" #: movemail/movemail.c:91 #, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "" #: movemail/movemail.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: movemail/movemail.c:135 movemail/movemail.c:165 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: movemail/movemail.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: movemail/movemail.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: movemail/movemail.c:266 #, fuzzy msgid "preserve the source mailbox" msgstr "Сохранить исходный почтовый ящик." #: movemail/movemail.c:271 #, fuzzy msgid "reverse the sorting order" msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: movemail/movemail.c:275 #, fuzzy msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "Выводить информацию для взаимодействия с режимом rmail редактора Emacs" #: movemail/movemail.c:279 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:283 msgid "increase verbosity level" msgstr "" #: movemail/movemail.c:286 #, fuzzy msgid "MODELIST" msgstr "СПИСОК" #: movemail/movemail.c:287 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:291 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:294 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:295 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:298 #, fuzzy msgid "FMT" msgstr "ФОРМАТ" #: movemail/movemail.c:299 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:303 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:311 msgid "enable progress meter" msgstr "" #: movemail/movemail.c:359 #, fuzzy msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "Удалить сообщения из последовательности" #: movemail/movemail.c:361 #, fuzzy msgid "Reverse message sorting order." msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: movemail/movemail.c:363 #, fuzzy msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "Выводить информацию для взаимодействия с режимом rmail редактора Emacs" #: movemail/movemail.c:365 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:367 msgid "Set verbosity level." msgstr "" #: movemail/movemail.c:369 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:372 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:378 msgid "methods: list" msgstr "" #: movemail/movemail.c:380 #, fuzzy msgid "Copy at most messages." msgstr " нет сообщений" #: movemail/movemail.c:381 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:383 msgid "Continue after an error." msgstr "" #: movemail/movemail.c:385 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:398 #, fuzzy msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "GNU messages -- подсчитывает количество сообщений в почтовом ящике" #: movemail/movemail.c:399 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "исходный-URL файл-назначения [пароль-POP]" #: movemail/movemail.c:417 #, c-format msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "%s:почтовый ящик `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:423 #, c-format msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "почтовый ящик `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:436 #, fuzzy msgid "cannot retrieve locker" msgstr "Невозможно получить объект 'locker'" #: movemail/movemail.c:445 #, fuzzy msgid "cannot lock" msgstr "Невозможно заблокировать" #: movemail/movemail.c:469 msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "ошибка функции mu_mailbox_get_folder" #: movemail/movemail.c:472 msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "ошибка функции mu_folder_get_authority" #: movemail/movemail.c:475 msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "ошибка функции mu_authority_set_ticket" #: movemail/movemail.c:502 #, fuzzy msgid "cannot open" msgstr "Невозможно открыть файл" #: movemail/movemail.c:513 pop3d/bulletin.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "Название сервера POP3 не известно" #: movemail/movemail.c:588 #, fuzzy msgid "cannot get scheme" msgstr "невозможно получить имя файла!" #: movemail/movemail.c:598 #, fuzzy msgid "cannot get path" msgstr "невозможно получить текст!" #: movemail/movemail.c:610 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:639 #, fuzzy msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "невозможно получить имя файла!" #: movemail/movemail.c:683 #, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "" #: movemail/movemail.c:713 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:724 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "Невозможно создать URL типового почтового ящика: %s" #: movemail/movemail.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик назначения: %s" #: movemail/movemail.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "Ошибочное количество аргументов" #: movemail/movemail.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "cannot count messages: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: movemail/movemail.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1007 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: movemail/movemail.c:1010 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: movemail/movemail.c:1022 movemail/movemail.c:1025 #, fuzzy msgid "cannot get UIDLs" msgstr "невозможно получить текст!" #: movemail/movemail.c:1045 movemail/movemail.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: movemail/movemail.c:1061 movemail/movemail.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get header: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: movemail/movemail.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot get %s: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: movemail/movemail.c:1088 #, c-format msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%lu: cannot set header: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: movemail/movemail.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: movemail/movemail.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: movemail/movemail.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1160 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик назначения: %s" #: pop3d/apop.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create APOP db" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/apop.c:66 pop3d/apop.c:125 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/apop.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/apop.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл паролей APOP %s" #: pop3d/apop.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "Пароль для `%s' не найден в базе данных" # FIXME #: pop3d/apop.c:203 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "APOP не удался для `%s'" #: pop3d/bulletin.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать выходной почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: pop3d/bulletin.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/bulletin.c:207 #, c-format msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: pop3d/bulletin.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "Невозможно открыть черновой файл %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pop3d/bulletin.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s\n" #: pop3d/extra.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "no input stream" msgstr "Невозможно опросить входной поток: %s" #: pop3d/extra.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "no socket to send to" msgstr "Нет выходного сокета" #: pop3d/extra.c:101 #, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "" #: pop3d/extra.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "Почтовый ящик изменен третьей стороной: %s" #: pop3d/extra.c:138 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "" #: pop3d/extra.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "can't get TLS details: %s" msgstr "невозможно открыть поток TLS: %s" #: pop3d/extra.c:152 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "" #: pop3d/extra.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: pop3d/extra.c:298 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #: pop3d/extra.c:317 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: pop3d/extra.c:328 #, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "Неожиданный конец файла на вводе" #: pop3d/logindelay.c:30 #, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:38 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/logindelay.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/logindelay.c:89 #, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:104 #, c-format msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "%s:%d: невозможно сохранить данные" #: pop3d/pop3d.c:204 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:206 #, fuzzy msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "Искать сообщения, датированные после указанной даты" #: pop3d/pop3d.c:207 msgid "days" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:209 #, fuzzy msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: pop3d/pop3d.c:211 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:213 msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:215 #, fuzzy msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Название базы данных" #: pop3d/pop3d.c:218 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or " "sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to " "disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable " "directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:243 #, fuzzy msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "" "Наименьшее допустимое время между завершением предыдущей и началом следующей " "сессий" #: pop3d/pop3d.c:245 #, fuzzy msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "Файл статистики логинов" #: pop3d/pop3d.c:248 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:252 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:253 #, fuzzy msgid "file: string" msgstr "затребованного действия" #: pop3d/pop3d.c:256 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:278 #, fuzzy msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "GNU pop3d -- демон POP3" #: pop3d/pop3d.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "incoming connection opened" msgstr "Открыто входящее соединение" #: pop3d/pop3d.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "started in debugging mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: pop3d/popauth.c:58 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Может быть указана только одна из опций `-aldp'" #: pop3d/popauth.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "invalid octal number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: pop3d/popauth.c:108 #, fuzzy msgid "add user" msgstr "Добавить пользователя" #: pop3d/popauth.c:111 #, fuzzy msgid "modify user's record (change password)" msgstr "Изменить запись пользователя (изменить пароль)" #: pop3d/popauth.c:114 #, fuzzy msgid "delete user's record" msgstr "Удалить запись" #: pop3d/popauth.c:117 #, fuzzy msgid "list the contents of DBM file" msgstr "Показать содержимое файла DBM" #: pop3d/popauth.c:120 #, fuzzy msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "Создать DBM из обычного файла" #: pop3d/popauth.c:125 #, fuzzy msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "Читать входные данные из ФАЙЛА (по умолчанию -- stdin)" #: pop3d/popauth.c:128 #, fuzzy msgid "direct output to file" msgstr "Направить выход в файл" #: pop3d/popauth.c:131 #, fuzzy msgid "specify user's password" msgstr "Указать пароль пользователя" #: pop3d/popauth.c:133 msgid "USERNAME" msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: pop3d/popauth.c:134 #, fuzzy msgid "specify user name" msgstr "Указать имя пользователя" #: pop3d/popauth.c:136 msgid "PERM" msgstr "ПРИВИЛЕГИИ" #: pop3d/popauth.c:137 #, fuzzy msgid "force given permissions on the database" msgstr "Потребовать выполнения заданных прав доступа для базы данных" #: pop3d/popauth.c:140 #, fuzzy msgid "compatibility mode" msgstr "Синтаксис совместимости с MH:\n" #: pop3d/popauth.c:152 #, fuzzy msgid "Database formats: " msgstr "Формат базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Default database location: %s\n" msgstr "Размещение базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:186 #, c-format msgid "Default action is:\n" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:189 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:191 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:205 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "GNU popauth -- администрирование авторизационной базы pop3" #: pop3d/popauth.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/popauth.c:316 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:359 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Только владелец может изменить --username" #: pop3d/popauth.c:365 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Операция не разрешена" #: pop3d/popauth.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "database fetch error: %s" msgstr "Формат базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: недействительная строка" #: pop3d/popauth.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "%s:%d: невозможно сохранить данные" #: pop3d/popauth.c:603 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:616 msgid "Confirm :" msgstr "Введите еще раз:" #: pop3d/popauth.c:627 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Пароли отличаются. Попробуйте еще раз." #: pop3d/popauth.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "missing user name to add" msgstr "Не задано имя пользователя для добавления" #: pop3d/popauth.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot store datum: %s" msgstr "Невозможно сохранить данные" #: pop3d/popauth.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "missing username to delete" msgstr "Не задано имя пользователя для удаления" #: pop3d/popauth.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "Невозможно удалить запись %s" #: pop3d/popauth.c:739 msgid "Old Password:" msgstr "Старый пароль:" #: pop3d/popauth.c:744 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Жаль" #: pop3d/popauth.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "Невозможно заменить данные" #: pop3d/quit.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "session ended for user: %s" msgstr "Сессия пользователя %s завершена" #: pop3d/quit.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "session ended for no user" msgstr "Сессия завершена (нет пользователя)" #: pop3d/user.c:27 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "" "Пользователь `%s' попытался подсоединится не выдержав минимально допустимой " "задержки логина" #: pop3d/user.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "" "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщение)" msgstr[1] "" "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщения)" msgstr[2] "" "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщений)" #: pop3d/user.c:104 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "Пользователь APOP %s попытался авторизоваться через USER" #: pop3d/user.c:119 #, c-format msgid "error getting identity info for user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "Пользователь `%s': авторизация не удалась" #: pop3d/user.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "error authenticating user `%s': %s" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: pop3d/user.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "Возможное зондирование счета `%s'" #: readmsg/readmsg.c:173 #, fuzzy msgid "display debugging information" msgstr "Выводить отладочную информацию" #: readmsg/readmsg.c:176 #, fuzzy msgid "display entire headers" msgstr "Показывать полный заголовок" #: readmsg/readmsg.c:178 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" #: readmsg/readmsg.c:179 #, fuzzy msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "" "Список названий заголовков, разделенных пробельными символами или запятыми" #: readmsg/readmsg.c:182 #, fuzzy msgid "folder to use" msgstr "Использовать заданный каталог" #: readmsg/readmsg.c:184 #, fuzzy msgid "exclude all headers" msgstr "Исключить все заголовки" #: readmsg/readmsg.c:187 #, fuzzy msgid "output formfeeds between messages" msgstr "Выдавать символ 'подача листа' между сообщениями" #: readmsg/readmsg.c:190 #, fuzzy msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "" "Выводить все сообщения, удовлетворяющие критерию поиска, не только первое из " "них" #: readmsg/readmsg.c:193 msgid "match exact string (default)" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:196 msgid "match using globbing pattern" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:199 #, fuzzy msgid "match using POSIX regular expressions" msgstr "%d: не удалось скомпилировать регулярное выражение \"%s\"" #: readmsg/readmsg.c:202 msgid "case-insensitive matching" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:205 #, fuzzy msgid "decode MIME messages on output" msgstr "Форматировать сообщения" #: readmsg/readmsg.c:212 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:214 #, fuzzy msgid "Display entire headers." msgstr "Показывать полный заголовок" #: readmsg/readmsg.c:216 #, fuzzy msgid "" "Display only headers from this list. Argument is a list of header names " "separated by whitespace or commas." msgstr "" "Список названий заголовков, разделенных пробельными символами или запятыми" #: readmsg/readmsg.c:218 msgid "list" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:220 #, fuzzy msgid "Read messages from this folder." msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: readmsg/readmsg.c:222 #, fuzzy msgid "Exclude all headers." msgstr "Исключить все заголовки" #: readmsg/readmsg.c:224 #, fuzzy msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "Выдавать символ 'подача листа' между сообщениями" #: readmsg/readmsg.c:226 #, fuzzy msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "" "Выводить все сообщения, удовлетворяющие критерию поиска, не только первое из " "них" #: readmsg/readmsg.c:233 #, fuzzy msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "GNU readmsg -- печатает сообщения" #: readmsg/readmsg.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: readmsg/readmsg.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "невозможно открыть поток TLS: %s" #: readmsg/readmsg.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "Невозможно создать список: %s" #: sieve/sieve.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "can't set environment item %s: %s" msgstr "невозможно получить аргумент %d" #: sieve/sieve.c:148 sieve/sieve.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "invalid email: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: sieve/sieve.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: sieve/sieve.c:176 #, fuzzy msgid "environment setting" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: sieve/sieve.c:182 msgid "variable assignment" msgstr "" #: sieve/sieve.c:187 #, fuzzy msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано" #: sieve/sieve.c:191 #, fuzzy msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "Продолжать выполнение после ошибок" #: sieve/sieve.c:194 #, fuzzy msgid "compile script and exit" msgstr "Скомпилировать скрипт и закончить программу" #: sieve/sieve.c:197 #, fuzzy msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "" "Скомпилировать скрипт, вывести полученный код на терминал и закончить работу" #: sieve/sieve.c:199 msgid "MBOX" msgstr "ПОЧТОВЫЙ-ЯЩИК" #: sieve/sieve.c:200 #, fuzzy msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "" "Фильтровать сообщения в заданном почтовом ящике (по умолчанию -- системный " "почтовый ящик пользователя)" #: sieve/sieve.c:202 msgid "TICKET" msgstr "БИЛЕТ" #: sieve/sieve.c:203 #, fuzzy msgid "ticket file for user authentication" msgstr "Файл билета для авторизации использования почтового ящика" #: sieve/sieve.c:206 #, fuzzy msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "Флаги отладки (по умолчанию -- \"" #: sieve/sieve.c:209 #, fuzzy msgid "log all actions" msgstr "Вести протокол всех действий" #: sieve/sieve.c:211 msgid "BOOL" msgstr "[yes или no]" #: sieve/sieve.c:212 #, fuzzy msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "" "В журнале выполненных действий указывать место в исходном файле, откуда " "вызвалось действие (включено по умолчанию)" #: sieve/sieve.c:215 #, fuzzy msgid "override user email address" msgstr "Установить email адрес пользователя" #: sieve/sieve.c:218 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "" #: sieve/sieve.c:221 msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "" #: sieve/sieve.c:223 sieve/sieve.c:226 #, fuzzy msgid "NAME=VALUE" msgstr "ЗАГОЛОВОК: ЗНАЧЕНИЕ" #: sieve/sieve.c:224 msgid "set sieve environment value" msgstr "" #: sieve/sieve.c:227 msgid "set sieve variable" msgstr "" #: sieve/sieve.c:264 #, fuzzy msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Продолжать выполнение после ошибок" #: sieve/sieve.c:266 #, fuzzy msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "" "Фильтровать сообщения в заданном почтовом ящике (по умолчанию -- системный " "почтовый ящик пользователя)" #: sieve/sieve.c:269 #, fuzzy msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Файл билета для авторизации использования почтового ящика" #: sieve/sieve.c:270 msgid "ticket" msgstr "" #: sieve/sieve.c:272 #, fuzzy msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка синтаксического анализатора\n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: sieve/sieve.c:281 #, fuzzy msgid "Log all executed actions." msgstr "Вести протокол всех действий" #: sieve/sieve.c:283 #, fuzzy msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "" "В журнале выполненных действий указывать место в исходном файле, откуда " "вызвалось действие (включено по умолчанию)" #: sieve/sieve.c:285 #, fuzzy msgid "Set user email address." msgstr "Установить email адрес пользователя" #: sieve/sieve.c:304 #, fuzzy msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "GNU sieve -- утилита фильтрации почты" #: sieve/sieve.c:305 msgid "SCRIPT" msgstr "ПРОГРАММА" #: sieve/sieve.c:307 msgid "" "Sieve-specific debug levels:\n" "\n" " trace1 - print parse tree before optimization\n" " trace2 - print parse tree after optimization\n" " trace3 - print parser traces\n" " trace4 - print tests and actions being executed\n" " trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" "\n" "Compatibility debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" " i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" msgstr "" #: sieve/sieve.c:337 #, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "%s над сообщением с UID %lu" #: sieve/sieve.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: sieve/sieve.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: sieve/sieve.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "Невозможно открыть стандартный почтовый ящик %s: %s" #: sieve/sieve.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Ошибка очистки почтового ящика `%s': %s" #: sieve/sieve.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "Ошибка очистки стандартного почтового ящика: %s" #: sieve/sieve.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "script must be specified" msgstr "укажите ФАЙЛ" #: sieve/sieve.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "Можно указать только одну ПРОГРАММУ" #: sql/mysql.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "can't parse MySQL parameter line %s: %s" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: sql/mysql.c:129 #, c-format msgid "malformed MySQL parameter keyword (missing '='): %s" msgstr "" #: sql/mysql.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized MySQL parameter: %s" msgstr "дополнительные аргументы" #: mu/mu.c:124 msgid "No commands found.\n" msgstr "" #: mu/mu.c:135 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:136 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:189 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "" #: mu/mu.c:196 msgid "display help on mailutils subcommands" msgstr "" #: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74 #, fuzzy msgid "[COMMAND]" msgstr "КОМАНДА" #: mu/mu.c:221 #, c-format msgid "Run `%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command." msgstr "" #: mu/mu.c:244 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:23 msgid "test access control lists" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:24 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:33 #, fuzzy msgid "read ACLs from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: mu/libexec/acl.c:35 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: mu/libexec/acl.c:36 msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find node: %s" msgstr "Невозможно просканировать каталог %s: %s" #: mu/libexec/acl.c:87 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40 msgid "encode the input (default)" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46 #, fuzzy msgid "print additional newline" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mu/libexec/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "excess arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: mu/libexec/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:23 msgid "decode/encode email message headers" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:24 msgid "[text]" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:49 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:52 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:23 msgid "show Mailutils configuration" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:24 #, fuzzy msgid "[capa...]" msgstr "[аргумент...]" #: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41 msgid "increase output verbosity" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:130 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:301 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:541 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:542 msgid "authenticate with APOP" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/libexec/pop.c:545 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:546 msgid "list server capabilities" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:550 #, fuzzy msgid "close connection" msgstr "Открыто входящее соединение" #: mu/libexec/pop.c:553 #, fuzzy msgid "mark message for deletion" msgstr "Выбрать адреса получателей из заголовков сообщения." #: mu/libexec/pop.c:555 mu/libexec/pop.c:587 #, fuzzy msgid "[NUMBER]" msgstr "ЧИСЛО" #: mu/libexec/pop.c:556 #, fuzzy msgid "list messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mu/libexec/pop.c:559 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:561 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:562 #, fuzzy msgid "user password" msgstr "Старый пароль:" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/libexec/pop.c:565 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:566 #, fuzzy msgid "open connection" msgstr "Открыто входящее соединение" #: mu/libexec/pop.c:569 msgid "quit pop3 session" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:572 #, fuzzy msgid "retrieve a message" msgstr "нет предыдущего сообщения" #: mu/libexec/pop.c:575 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:578 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:581 msgid "start TLS negotiation" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:584 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:588 msgid "show unique message identifiers" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:591 msgid "send login" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:594 msgid "control the protocol tracing" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:23 #, fuzzy msgid "query configuration values" msgstr "Опции конфигурации демона" #: mu/libexec/query.c:24 msgid "PATH [PATH...]" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:34 msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.conf)" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:37 msgid "display parameter values only" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:40 msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:43 msgid "display setting names as paths" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:62 #, c-format msgid "query what?" msgstr "" #: mu/libexec/shell.c:50 #, fuzzy msgid "Interrupt\n" msgstr "Прерывание" #: mu/libexec/shell.c:68 #, fuzzy msgid "set command prompt" msgstr "Установить текст приглашения" #: mu/libexec/shell.c:69 #, fuzzy msgid "exit program" msgstr "задать название программы" #: mu/libexec/shell.c:72 #, fuzzy msgid "display this text" msgstr "Опции вывода на экран" #: mu/libexec/shell.c:75 msgid "synonym for `help'" msgstr "" #: mu/libexec/shell.c:79 #, fuzzy msgid "show command history" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: mu/libexec/shell.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot start pager: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mu/libexec/shell.c:596 mu/libexec/shell.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "cannot expand prompt: %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: mu/libexec/cflags.c:23 #, fuzzy msgid "show compiler options" msgstr "Показать опции компиляции" #: mu/libexec/ldflags.c:23 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:24 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:23 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:24 mu/libexec/stat.c:124 msgid "URL" msgstr "URL" #: mu/libexec/wicket.c:38 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:44 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:92 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Невозможно открыть файл" #: mu/libexec/wicket.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл %s: %s" #: mu/libexec/logger.c:23 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:24 msgid "[TEXT]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility: %s" msgstr "Неизвестный канал syslog `%s'\n" #: mu/libexec/logger.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "unknown priority: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: mu/libexec/logger.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "unknown severity: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: mu/libexec/logger.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "bad line number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mu/libexec/logger.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "bad column number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mu/libexec/logger.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "missing line number after %s" msgstr "Нет аргумента для %s" #: mu/libexec/logger.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "locus format error near %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mu/libexec/logger.c:153 #, fuzzy msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "КАНАЛ" #: mu/libexec/logger.c:154 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:157 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:160 msgid "log to the standard error" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:162 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:163 msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:165 msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:166 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:168 #, fuzzy msgid "TAG" msgstr "АРГ" #: mu/libexec/logger.c:169 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:185 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: mu/libexec/stat.c:24 #, fuzzy msgid "display mailbox status" msgstr "Опции вывода на экран" #: mu/libexec/stat.c:25 #, fuzzy msgid "[MAILBOX]" msgstr "EMAIL" #: mu/libexec/stat.c:40 msgid "defines output format" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:122 msgid "type" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:123 msgid "path" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:125 msgid "size" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:126 #, fuzzy msgid "messages" msgstr "[сообщения]" #: mu/libexec/stat.c:127 #, fuzzy msgid "recent messages" msgstr "Отправка сообщения %s" #: mu/libexec/stat.c:128 msgid "first unseen" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:129 #, fuzzy msgid "uidvalidity" msgstr "Недействительная ширина" #: mu/libexec/stat.c:130 msgid "next uid" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132 msgid "access" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:199 msgid "N/A" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "character denoting escapes" #~ msgstr "Не символьное устройство: %s" #, fuzzy #~ msgid "keep created files in this folder" #~ msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #~ msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" #~ msgstr "Невозможно определить имя отправителя (сообщ. %d)" #~ msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" #~ msgstr "Ошибка разбора адреса `%s' (при расширении `%s'): %s" #, fuzzy #~ msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." #~ msgstr "Флаги блокировки (Е=внешняя, R=количество попыток, T=время, P=pid)" #, fuzzy #~ msgid "Set timeout for acquiring the lock." #~ msgstr "Установить предельное число попыток получения файла блокировки" #, fuzzy #~ msgid "Number of times to retry acquiring the lock." #~ msgstr "Установить предельное число попыток получения файла блокировки" #, fuzzy #~ msgid "legacy configuration file %s ignored" #~ msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" #~ "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Mailutils -- набор утилит для электронной почты\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software\n" #~ "Foundation, Inc.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along\n" #~ " with GNU Mailutils. If not, see .\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GNU Mailutils -- свободное программное обеспечение; Вы можете\n" #~ " распространять и/или изменять его, соблюдая условия Всеобщей\n" #~ " Общественной Лицензии GNU, опубликованной Фондом Свободного\n" #~ " Программного Обеспечения в версии 2, либо (на Ваше усмотрение)\n" #~ " любой позднейшей версии.\n" #~ "\n" #~ " GNU Mailutils распространяется в надежде на то, что он принесёт\n" #~ " пользу, однако без предоставления КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, включая\n" #~ " подразумеваемую гарантию КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ\n" #~ " ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. текст Всеобщей Общественной Лицензии GNU\n" #~ "\n" #~ " Вместе с GNU Mailutils распространяется экземпляр Всеобщей\n" #~ " Общественной Лицензии GNU. Если Вы его не получили, отправьте\n" #~ " письмо по адресу Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error expunging: %s" #~ msgstr "Ошибка при очистке ящика:%d: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: seek error: %s" #~ msgstr "%s:%d: синтаксическая ошибка" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error copying: %s" #~ msgstr "%d: ошибка при добавлении сообщения: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" #~ msgstr "Ошибка записи во временный файл: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s" #~ msgstr "%s:%d: невозможно создать контрольный список: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s" #~ msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d: error truncating stream: %s" #~ msgstr "%d: ошибка при добавлении сообщения: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot create email address: %s" #~ msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #, fuzzy #~ msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" #~ msgstr "Неверная квота для `%s' (возле `%s')" #, fuzzy #~ msgid "NDBM files" #~ msgstr "GNU MH refile" #, fuzzy #~ msgid "show only option value" #~ msgstr "Показать опции компиляции" #, fuzzy #~ msgid "expected comma, but found %c" #~ msgstr "ожидалось %s, передано %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: неправильная опция -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "deliver to given URLs" #~ msgstr "доставка в %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is unknown" #~ msgstr "%s %s неизвестен" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guile stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ " 0-9 - Set maidag debugging level\n" #~ msgstr "" #~ "Флаги отладки:\n" #~ " g - трассировка стека guimb \n" #~ " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" #~ " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - логи действий sieve\n" #~ " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #~ msgid "cannot retrieve field %lu: %s" #~ msgstr "невозможно получить значение поля %lu: %s" #, fuzzy #~ msgid "trying %s...\n" #~ msgstr "Поиск в %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "found in %s\n" #~ msgstr "Найдено в %s\n" #~ msgid "%s: 0 messages\n" #~ msgstr "%s: 0 сообщений\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot open mailer `%s'" #~ msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot determine my username" #~ msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #~ msgid "Bad format string" #~ msgstr "Неверная строка формата" #~ msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неожиданный тип элемента (сообщите авторам)" #~ msgid "undefined function" #~ msgstr "функция неопределена" #, fuzzy #~ msgid "missing argument for %s" #~ msgstr "Нет аргумента для %s" #, fuzzy #~ msgid "extra arguments to %s" #~ msgstr "Лишние аргументы для %s" #~ msgid "%s:%d: bad format string" #~ msgstr "%s:%d: неверная строка формата" #~ msgid "%s:%d: syntax error" #~ msgstr "%s:%d: синтаксическая ошибка" #, fuzzy #~ msgid "flags: string" #~ msgstr "затребованного действия" #, fuzzy #~ msgid "Commands are:" #~ msgstr "Действия:" #, fuzzy #~ msgid "display a terse help summary" #~ msgstr "Не выводить начального списка сообщений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always require STLS before entering authentication phase.\n" #~ "Deprecated, use \"tls required\" instead." #~ msgstr "Требовать использования STLS перед переходом в фазу авторизации" #, fuzzy #~ msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown default value?" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неизвестный код операции: %x" #, fuzzy #~ msgid "Enable TLS encryption." #~ msgstr "Включить поддержку TLS" #, fuzzy #~ msgid "Specify SSL certificate file." #~ msgstr "Файл сертификата SSL" #, fuzzy #~ msgid "Specify SSL certificate key file." #~ msgstr "Файл сертификата SSL" #, fuzzy #~ msgid "Specify trusted CAs file." #~ msgstr "доверенный Файл CA" #, fuzzy #~ msgid "Set personal namespace." #~ msgstr "Установить пространство имен `shared'" #, fuzzy #~ msgid "Set other users' namespace." #~ msgstr "Установить пространство имен `other'" #~ msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n" #~ msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n" #~ msgstr[0] "Черновик \"%s\" существует (%s байт).\n" #~ msgstr[1] "Черновик \"%s\" существует (%s байта).\n" #~ msgstr[2] "Черновик \"%s\" существует (%s байтов).\n" #~ msgid "cannot create iterator: %s" #~ msgstr "невозможно создать итератор: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create tag list: %s" #~ msgstr "невозможно создать список аргументов: %s" #~ msgid "cannot create arg list: %s" #~ msgstr "невозможно создать список аргументов: %s" #~ msgid "required comparator" #~ msgstr "затребованного компаратора" #~ msgid "required test" #~ msgstr "затребованной проверки" #~ msgid "required action" #~ msgstr "затребованного действия" #~ msgid "cannot create stack" #~ msgstr "невозможно создать стек" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "недополнение стека" #~ msgid "cannot get filename!" #~ msgstr "невозможно получить имя файла!" #~ msgid "reject: cannot get text!" #~ msgstr "невозможно получить текст!" #~ msgid "cannot get address!" #~ msgstr "невозможно получить адрес!" #~ msgid "cannot retrieve argument %d" #~ msgstr "невозможно получить аргумент %d" #~ msgid "cannot get text!" #~ msgstr "невозможно получить текст!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags:\n" #~ " g - main parser traces\n" #~ " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" #~ " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ msgstr "" #~ "Флаги отладки:\n" #~ " g - трассировка синтаксического анализатора\n" #~ " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" #~ " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown password type `%s'" #~ msgstr "Неизвестный тип пароля `%s'" # FIXME: Исходное сообщение некорректно #, fuzzy #~ msgid "precede message by a list of addresses" #~ msgstr "Запуск в режиме отправки почты." #~ msgid "Common options" #~ msgstr "Общие опции" #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "Дополнительные аргументы" #~ msgid "GNU MH anno" #~ msgstr "GNU MH anno" #~ msgid "GNU MH fmtcheck" #~ msgstr "GNU MH fmtcheck" #~ msgid "GNU MH forw" #~ msgstr "GNU MH forw" #~ msgid "GNU MH inc" #~ msgstr "GNU MH inc" #~ msgid "GNU MH mark" #~ msgstr "GNU MH mark" #~ msgid "GNU MH mhl" #~ msgstr "GNU MH mhl" #~ msgid "GNU MH mhn" #~ msgstr "GNU MH mhn" #~ msgid "GNU MH mhpath" #~ msgstr "GNU MH mhpath" #~ msgid "GNU MH pick" #~ msgstr "GNU MH pick" #, fuzzy #~ msgid "GNU MH prompter" #~ msgstr "GNU MH rmf" #~ msgid "GNU MH repl" #~ msgstr "GNU MH repl" #~ msgid "GNU MH rmf" #~ msgstr "GNU MH rmf" #~ msgid "GNU MH rmm" #~ msgstr "GNU MH rmm" #~ msgid "GNU MH scan" #~ msgstr "GNU MH scan" #~ msgid "GNU MH send" #~ msgstr "GNU MH send" #~ msgid "GNU MH whom" #~ msgstr "GNU MH whom" #~ msgid "" #~ "Options marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "Опции, помеченные знаком '*' еще не реализованы.\n" #~ "Используйте опцию -help для получения списка традиционных опций MH." #~ msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "Используйте опцию -help для получения списка традиционных опций MH." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guile stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ "\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "Флаги отладки:\n" #~ " g - трассировка стека guimb \n" #~ " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" #~ " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - логи действий sieve\n" #~ " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" # Выдается перед текстом лицензии. "Это frm" звучит неестественно. #~ msgid "" #~ "This is %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Лицензия для %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Compatibility syntax:\n" #~ msgstr "Синтаксис совместимости с MH:\n" #~ msgid "%s [switches] %s\n" #~ msgstr "%s [опции] %s\n" #~ msgid " switches are:\n" #~ msgstr " опции:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please use GNU long options instead.\n" #~ "Run %s --help for more info on these.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Просьба использовать длинные опции GNU.\n" #~ "Запусти %s --help для получения подробной информации.\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid length" #~ msgstr "Недействительное задание длины" #, fuzzy #~ msgid "* display messages serially" #~ msgstr "* Показывать сообщения последовательно" #, fuzzy #~ msgid "same as --component cc --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component cc --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "same as --component date --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component date --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "same as --component from --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component from --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "same as --component subject --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component subject --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "same as --component to --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component to --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --Component pattern\n" #~ "\n" #~ msgstr "То же, что и --component cc --pattern STRING" #, fuzzy #~ msgid "specify folder to scan" #~ msgstr "Сканировать указанный каталог" #, fuzzy #~ msgid "* use filter FILE to preprocess the body of the message" #~ msgstr "* Пропустить тело сообщения через указанный ФИЛЬТР" #, fuzzy #~ msgid "* undo the effect of the last --filter option" #~ msgstr "* Отменить действие последней опции --filter" #, fuzzy #~ msgid "* use MIME encapsulation" #~ msgstr "* Использовать инкапсуляцию MIME" #~ msgid "Use STRING as PAM service name" #~ msgstr "Использовать СТРОКУ как название сервиса PAM" #~ msgid "QUERY" #~ msgstr "ЗАПРОС" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "" #~ "Запрос SQL, возвращающий структуру passwd для заданного имени " #~ "пользователя." #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий структуру passwd для заданного UID." #~ msgid "SQL query to retrieve a password from the database" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий пароль пользователя." #~ msgid "HOSTNAME" #~ msgstr "СЕРВЕР" #~ msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" #~ msgstr "Название или IP адрес сервера MySQL" #~ msgid "Port to use" #~ msgstr "Номер порта" #~ msgid "Specify SSL certificate key" #~ msgstr "Ключ сертификата SSL" #~ msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." #~ msgstr "%s не является ни обычным файлом, ни символической ссылкой." #~ msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600" #~ msgstr "Ошибочные привилегии для %s. Установите 0600" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: Не указаны аргументы для exec" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "Cannot execute %s: %s" #~ msgstr "Невозможно выполнить %s: %s" #~ msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" #~ msgstr ".biffrc:%d: неизвестное ключевое слово" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: неизвестное ключевое слово %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Недостаточно памяти" #~ msgid "%s:%d: too few fields" #~ msgstr "%s:%d: недостаточно полей" #~ msgid "%s:%d: yes or no expected" #~ msgstr "%s:%d: ожидалось yes или no" #~ msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s" #~ msgstr "%s:%d: невозможно разобрать определение сети: %s" #~ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" #~ msgstr "опции --timeout и --daemon несовместимы\n" #~ msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname" #~ msgstr "Перезапуск невозможен: имя программы не является абсолютным путем" #~ msgid "DENIED attempt to connect from %s" #~ msgstr "попытка соединения с %s ОТКЛОНЕНА" #~ msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)" #~ msgstr "Недействительный ввод: %s@%s (возле %s)" #~ msgid "Cannot create temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный почтовый ящик: %s" #~ msgid "Cannot create temporary stream: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный поток: %s" #~ msgid "" #~ "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for " #~ "building a program with mailutils" #~ msgstr "" #~ "GNU mailutils-config -- Выдает опции компилятора и загрузчика, " #~ "необходимые для подключения mailutils к программе" #~ msgid "Print C compiler flags to compile with" #~ msgstr "Вывести флаги компилятора C" #~ msgid "" #~ "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, " #~ "mh, maildir, imap, pop, sieve and all" #~ msgstr "" #~ "Вывести опции загрузчика. Допустимые аргументы: auth, guile, mbox, mh, " #~ "maildir, imap, pop, sieve и all" #~ msgid "" #~ "Print a list of configuration options used to build mailutils. If " #~ "arguments are given, they are interpreted as a list of configuration " #~ "options to check for. In this case the program prints those options from " #~ "this list that have been defined. It exits with zero status if all of the " #~ "specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." #~ msgstr "" #~ "Вывести список опций, использованных при компиляции mailutils. Если " #~ "заданы аргументы, они рассматриваются как список опций для проверки. В " #~ "этом случае программа печатает те опции из этого списка, которые были " #~ "определены при компиляции. Программа завершается с кодом 0 если все из " #~ "указанных опций были определены. В противном случае возвращается код 1." #~ msgid "RETRIES must be greater than 0" #~ msgstr "Количество повторов должно быть больше нуля" #~ msgid "MINUTES must be greater than 0" #~ msgstr "количество МИНУТ должно быть больше нуля" #~ msgid "Creating locker failed: %s\n" #~ msgstr "Невозможно создать блокировщик: %s\n" #~ msgid "Locking the file %s failed: %s\n" #~ msgstr "Ошибка блокировки файла %s: %s\n" #~ msgid "new" #~ msgstr "новое" #~ msgid "old" #~ msgstr "старое" #~ msgid "unread" #~ msgstr "старое" #~ msgid "Very quiet" #~ msgstr "Ничего не выводить, только вернуть код возврата" #~ msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный почтовый ящик %s: %s" #~ msgid "Input format not recognized" #~ msgstr "Не распознан входной формат" #~ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The following switches stop argument processing, and pass all\n" #~ "remaining arguments as the value of (command-line):" #~ msgstr "" #~ "После следующих опций обработка аргументов прекращается. Все следующие за " #~ "ними\n" #~ "аргументы могут быть получены из Guile с помощью вызова (command-line):" #~ msgid "EXPR" #~ msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ" #~ msgid "Execute given scheme expression." #~ msgstr "Выполнить заданное выражение Scheme." #~ msgid "PROGFILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" #~ msgstr "Прочитать Scheme-программу из ФАЙЛА и выйти" #~ msgid "The following options do not change the order of options parsing:" #~ msgstr "" #~ "Следующие опции не изменяют порядка обработки опций командной строки:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Другие опции:" #~ msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." #~ msgstr "Включить отладку Guile" #~ msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" #~ msgstr "Добавить АРГ к командной строке, передаваемой Guile" #~ msgid "Set default mailbox name" #~ msgstr "Установить название почтового ящика по умолчанию" #~ msgid "Act as local MDA for user NAME" #~ msgstr "Действовать как локальный MDA для заданного пользователя" #~ msgid "" #~ "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a " #~ "Scheme program or expression." #~ msgstr "" #~ "GNU guimb -- Обрабатывает содержимое заданных почтовых ящиков, используя " #~ "Scheme-программу или выражение" #~ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." #~ msgstr "Необходимо указать одну из опций -fecs." #~ msgid "PATHLIST" #~ msgstr "СПИСОК-ПУТЕЙ" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "ПРИВ" #~ msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" #~ msgstr "Требовать использования STARTTLS перед переходом в фазу авторизации" #~ msgid "Error getting mail group" #~ msgstr "Ошибка чтения группы \"mail\"" #~ msgid "Connect from %s" #~ msgstr "Соединение с адреса %s" #~ msgid "could not become daemon" #~ msgstr "невозможно стать демоном" #~ msgid "GNU imap4d started" #~ msgstr "GNU imap4d стартовал" #~ msgid "Too many children (%s)" #~ msgstr "Слишком много дочерних процессов (%s)" #~ msgid "Cannot open TLS stream: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть поток TLS: %s" #~ msgid "No tag in response: %s %s" #~ msgstr "Ответ без метки: %s %s" #~ msgid "ALERT: %s" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: %s" #~ msgid "BAD CHARSET: %s" #~ msgstr "НЕВЕРНЫЙ НАБОР ЗНАКОВ: %s" #~ msgid "Untagged OK: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип OK: %s" #~ msgid "Untagged NO: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип NO: %s" #~ msgid "Untagged BAD: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип BAD: %s" #~ msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" #~ msgstr "неизвестный тип непомеченного ответа: \"%s\" %s" #~ msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" #~ msgstr "Ответ типа NO/BAD: %s %s %s" #~ msgid "Failed to create temporary file when expunging" #~ msgstr "Невозможно создать временный файл во время очистки ящика" #~ msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" #~ msgstr "" #~ "%d: vacation скомпилирована без поддержки DBM. Игнорируется ярлык :days" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "недостаточно памяти!" #~ msgid "GNU mail.local -- the local MDA" #~ msgstr "GNU mail.local -- локальный доставщик почты" #~ msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients" #~ msgstr "Не возвращать код ошибки при доставке многим получателям" #~ msgid "Specify path to quota DBM database" #~ msgstr "Задает путь к базе DBM квот" #~ msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters" #~ msgstr "Установить шаблон имен пользовательских файлов с фильтрами Scheme" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg %s" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением %s" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением c UID %d" #~ msgid "(user %s) %s: %s" #~ msgstr "(пользователь %s) %s: %s" #~ msgid "(user %s) %s" #~ msgstr "(пользователь %s) %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_level: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_level: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_print: %s\n" #~ msgid "Missing arguments. Try --help for more info." #~ msgstr "" #~ "Недостаточно аргументов. Попробуйте --help чтобы получить больше " #~ "информации." #~ msgid "Unable to open temporary file: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #~ msgid "Error opening temporary file: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #~ msgid "Cannot get input message stream: %s" #~ msgstr "Невозможно получить входной поток из сообщения: %s" #~ msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" #~ msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s. Усечение НЕ произведено: %s" #~ msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery" #~ msgstr "GNU mail.remote -- заменитель sendmail для удалённой доставки" #~ msgid "" #~ "This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail " #~ "directly\n" #~ "to an SMTP gateway.\n" #~ "You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n" #~ "(the best place to do so is in your configuration file).\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n" #~ "contents for recipients of the message.\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n" #~ "specified in the message itself:\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgstr "" #~ "Эта программа является простым заменителем sendmail и предназначается для " #~ "отправки сообщений на удалённый сервер SMTP.\n" #~ "\n" #~ "Обязательно укажите адрес сервера, используя опцию --mailer (удобнее " #~ "всего это сделать в конфигурационном файле).\n" #~ "\n" #~ "Примеры:\n" #~ "\n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\". Адреса " #~ "получателей выбираются из заголовков сообщения:\n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ " \n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\" на адрес " #~ "\n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ " \n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\" на адрес " #~ " а также на все адреса, указанные в заголовках " #~ "сообщения:\n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgid "ADDR" #~ msgstr "АДРЕС" #~ msgid "Override the default from address" #~ msgstr "Установить адрес отправителя" #~ msgid "" #~ "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified " #~ "more than once, the data part of the protocol transaction will also be " #~ "printed." #~ msgstr "" #~ "Выводить команды использованные в транзакции конверта SMTP. Будучи " #~ "указана несколько раз, эта опция включает также печать транзакции " #~ "передачи данных." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "ОПЦИЯ" #~ msgid "[TO-ADDR]..." #~ msgstr "[АДРЕСАТ]..." #~ msgid "Parsing from addresses failed: %s" #~ msgstr "Разбор адресов отправителей не удался: %s" #~ msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" #~ msgstr "Разбор адресов получателей не удался: %s" #~ msgid "Failed: %s" #~ msgstr "Ошибка: %s" #~ msgid "Closing mailer failed: %s" #~ msgstr "Закрытие отсыльщика не удалось: %s" #~ msgid "alias hash table full" #~ msgstr "переполнение таблицы псевдонимов" #~ msgid "pipe: no command specified" #~ msgstr "pipe: не указана команда" #~ msgid "Cannot exec process `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #~ msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" #~ msgstr "" #~ "Работать с почтовым ящиком по задданному URL (по умолчанию -- ~/mbox)" #~ msgid "Same as -p" #~ msgstr "То же, что и -p" #~ msgid "%d message" #~ msgid_plural "%d messages" #~ msgstr[0] "%d сообщение" #~ msgstr[1] "%d сообщения" #~ msgstr[2] "%d сообщений" #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше чем либо равно %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значения" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT должен быть положительным" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Попробуй `%s --help' или `%s --usage' для получения подробной " #~ "информации.\n" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "СЕКУНДЫ" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "зависнуть на СЕК секунд (по умолчанию 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?" #~ msgid "No registered handler" #~ msgstr "Обработчик незарегистрирован" #~ msgid "Pointer to output null" #~ msgstr "Нулевой указатель вывода" #~ msgid "Mailbox null" #~ msgstr "Нулевой почтовый ящик" #~ msgid "Format of RFC822 object is bad" #~ msgstr "Неверный формат объекта RFC822" #~ msgid "Address contains no addr specs" #~ msgstr "Адрес не содержит спецификаций адресов" #~ msgid "State busy must resume operation" #~ msgstr "Состояние занято, следует повторить операцию" #~ msgid "Not a valid mailer from address" #~ msgstr "Недействительный адрес отправителя" #~ msgid "Tcp connections need a host" #~ msgstr "Соединения TCP требуют указания адреса удаленной станции" #~ msgid "Tcp connections need a postive port" #~ msgstr "Соединения TCP требуют указания положительного номера порта" #~ msgid "%s must be a plain file with one link\n" #~ msgstr "%s должен быть обычным файлом с одной ссылкой\n" #~ msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" #~ msgstr "Недействительная многобайтовая последовательность, возле %*.*s" #~ msgid "Stream is closed" #~ msgstr "Поток закрыт" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `%c%s' не принимает аргументов\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: неопознанная опция `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недействительная опция -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: опция требует аргумента -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `-W %s' не берет аргументов\n" #~ msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_create_default (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_open (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_append_message (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_close (%s): %s\n" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Напечатать лицензию и выйти" #~ msgid "PROTO" #~ msgstr "ТИП" #~ msgid "Number of seconds after which the lock expires" #~ msgstr "Блокировка аннулируется по истечении указанного количества секунд" #~ msgid "DOMAIN" #~ msgstr "ДОМЕН" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "ПОРТ" #~ msgid "Listen on specified port number" #~ msgstr "Обслуживать указанный номер порта" #~ msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" #~ msgstr "Установить предельное время простоя в ЧИСЛО секунд" #~ msgid "Set PID file" #~ msgstr "Установить имя файла PID" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Лицензия для %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: not enough memory\n" #~ msgstr "%s: недостаточно памяти\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" #~ msgstr "" #~ "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: затребовано неизвестное свойство argp auth (сообщите " #~ "авторам)" # FIXME #~ msgid "Set the list of modules to be used for authentication" #~ msgstr "Установить список модулей идентификации" #~ msgid "messages specific switches:" #~ msgstr "опции messages:" #~ msgid "Same as -q" #~ msgstr "То же, что и -q" #~ msgid "[msg [msg...]]" #~ msgstr "[сообщение [сообщение...]]" #~ msgid "Display software license" #~ msgstr "Вывести лицензию" #~ msgid "[action] [msg]" #~ msgstr "[действие] [сообщение]" #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead" #~ msgstr "" #~ "* Игнорировать переменную whatnowproc. Использовать стандартную программу " #~ "`whatnow'" #~ msgid "[+folder]" #~ msgstr "[+каталог]" #~ msgid "Cannot create context %s: %s" #~ msgstr "Невозможно создать контекст %s: %s" #~ msgid "Cannot stat file %s: %s" #~ msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "Cannot open input stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть входной поток (файл %s): %s" #~ msgid "Cannot create list" #~ msgstr "Невозможно создать список" #~ msgid "no cur message" #~ msgstr "нет текущего сообщения" #~ msgid "message set %s does not exist" #~ msgstr "последовательность сообщений %s не существует" #~ msgid "Store the contents of the messages on disk" #~ msgstr "Записывать на диск содержимое сообщений" #~ msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть поток к команде %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный поток (файл %s): %s" #~ msgid "part " #~ msgstr "часть " #~ msgid "Cannot open output stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть выходной поток (файл %s): %s" #~ msgid "[+folder] [msgs]" #~ msgstr "[+каталог] [сообщения]" #~ msgid "Invalid option -- %s" #~ msgstr "Недействительная опция -- %s" #~ msgid "messages folder [folder...]" #~ msgstr "сообщения каталог [каталог...]" #~ msgid "[+folder] [msg]" #~ msgstr "[+каталог] [сообщение]" #~ msgid "Build the draft and quit immediately." #~ msgstr "Создать черновик и немедленно выйти." #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." #~ msgstr "" #~ "* Игнорировать переменную whatnowproc. Использовать стандартную программу " #~ "'whatnow'" #~ msgid "file [file...]" #~ msgstr "файл [файл...]" #~ msgid "renaming %s to %s" #~ msgstr "переименование %s в %s" #~ msgid "Cannot unlink file `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно удалить файл `%s': %s" #~ msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно переименовать `%s' в `%s': %s" #~ msgid "Cannot stat `%s': %s" #~ msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "GNU movemail" #~ msgstr "GNU movemail" #~ msgid "Bad permissions on APOP password db" #~ msgstr "Неверные права доступа на базу паролей APOP" #~ msgid "Bad permissions on APOP password file" #~ msgstr "Неверные права доступа к файлу паролей APOP" #~ msgid "User name too long: %s" #~ msgstr "Слишком длинное имя пользователя: %s" #~ msgid "Cannot change to uid %s: %m" #~ msgstr "Невозможно перейти на UID %s: %m" #~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'" #~ msgstr "Пользователь `%s' получил доступ к почтовому ящику `%s'" #~ msgid "Undelete all messages on startup" #~ msgstr "" #~ "После открытия сессии восстановить сообщения, помеченные для удаления." #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "DAYS" #~ msgstr "ЧИСЛО-ДНЕЙ" #~ msgid "connect from %s" #~ msgstr "соединение с адреса %s" #~ msgid "GNU pop3d started" #~ msgstr "GNU pop3d стартовал" #~ msgid "" #~ "Default action is:\n" #~ " For the file owner: --list\n" #~ " For a user: --modify --username \n" #~ msgstr "" #~ "Действие по умолчанию:\n" #~ " Для владельца файла: --list\n" #~ " Для пользователя: --modify --username <имя_пользователя>\n" #~ msgid "Missing username" #~ msgstr "Не задано имя пользователя" #~ msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s\n" #~ msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s\n" #~ msgid "Only one MBOX can be specified" #~ msgstr "Можно указать только один ПОЧТОВЫЙ-ЯЩИК" #~ msgid "SCRIPT must be specified" #~ msgstr "ПРОГРАММА должна быть указана" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением с UID %lu" #~ msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_wicket_create(%s): %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_debug_create: %s" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_debug_set_print: %s" #~ msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_mailbox_set_debug: %s" #~ msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_mailbox_get_folder: %s" #~ msgid "mu_folder_get_authority failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_folder_get_authority: %s" #~ msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_authority_set_ticket: %s" #~ msgid "Opening default mailbox failed: %s" #~ msgstr "Не удалось открыть стандартный почтовый ящик: %s"