# OpenSCADA core translate to Russian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA package. # # Roman Savochenko , 2003-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-02 07:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 19:25+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Error opening the semaphore!" msgstr "Ошибка открытия семафора!" msgid "The resource tries to tightly block the thread!" msgstr "Ресурс пытается намертво заблокировать поток!" msgid "Resource is timeouted!" msgstr "Время ожидания ресурса исчерпано!" msgid "Archives-History" msgstr "Архивы-История" msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" msgid "Module(plugin) name" msgstr "Имя модуля(плагина)" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "To start" msgstr "Запускать" msgid "Messages categories" msgstr "Категории сообщений" msgid "Messages level" msgstr "Уровень сообщений" msgid "" "Debug (0);Information (1);Notice (2);Warning (3);Error (4);Critical (5);" "Alert (6);Emergency (7)" msgstr "" "Отладка (0);Информация (1);Замечание (2);Предупреждение (3);Ошибка (4);" "Критически (5);Тревога (6);Авария (7)" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Redundant" msgstr "Резервирование" msgid "Preferable run" msgstr "Предпочтение исполнения" msgid "Period of the values, seconds" msgstr "Период значений, секунд" msgid "Period of the archiving, seconds" msgstr "Период архивирования, секунд" msgid "Selection priority" msgstr "Приоритет выбора" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Passive;Passive param. attribute;Active param. attribute" msgstr "Пассивный;Пассивный атрибут параметра;Активный атрибут параметра" msgid "Data combining mode" msgstr "Режим объединения данных" msgid "Moving average;Single;Minimum;Maximum" msgstr "Скользящее среднее;Один;Минимум;Максимум" msgid "Value type" msgstr "Тип значений" msgid "Boolean;Integer;Real;String;Int16;Int32;Int64;Real(Float);Real(Double)" msgstr "" "Логическое;Целое;Вещественное;Строка;Целое16;Целое32;Целое64;Вещ.(Float);Вещ." "(Double)" msgid "Buffer period, seconds" msgstr "Период буфера, секунд" msgid "Buffer size, items" msgstr "Размер буфера, единиц" msgid "Buffer in the hard time grid" msgstr "Жесткая сетка времени буфера" msgid "Buffer in the high time resolution" msgstr "Высокое разрешение времени буфера" msgid "Filling the passage points with the last value" msgstr "Заполнение проходных точек последним значением" msgid "Process into archivers" msgstr "Обработка архиваторами" msgid "Error loading the message archivers." msgstr "Ошибка загрузки архиваторов сообщений." msgid "Error loading the value archivers." msgstr "Ошибка загрузки архиваторов значений." msgid "Value archives load error." msgstr "Ошибка загрузки архивов значений." #, c-format msgid "" "======================== Subsystem \"Archives-History\" options " "===================\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "MessBufSize Size of the messages buffer.\n" "MessPeriod Period of the messages archiving.\n" "ValPeriod Period of active archiving of values.\n" "ValPriority Level of priority of the task of active archiving of " "values.\n" "RdRestDtOverTm Depth of the forced overloading of the reserve " "history at startup, in days.\n" "\n" msgstr "" "==================== Опции подсистемы \"Архивы-История\" " "======================\n" "---------- Параметры секции '%s' конфигурационного файла ----------\n" "MessBufSize <ед.> Размер буфера сообщений.\n" "MessPeriod <секунд> Период архивирования сообщений.\n" "ValPeriod <мсекунд> Период активного архивирования значений.\n" "ValPriority <уровень> Уровень приоритета задачи активного архивирования " "значений.\n" "RdRestDtOverTm <дней> Глубина принудительной перезагрузки истории резерва " "при запуске, в днях.\n" "\n" msgid "Start/update subsystem." msgstr "Пуск/обновление подсистемы." #, c-format msgid "Error starting the message archiver '%s'." msgstr "Ошибка запуска архиватора сообщений '%s'." #, c-format msgid "Error starting the value archiver '%s'." msgstr "Ошибка запуска архиватора значений '%s'." #, c-format msgid "Error starting the value archive '%s'." msgstr "Ошибка запуска архива значений '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the value archiver '%s'." msgstr "Ошибка останова архиватора значений '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the message archiver '%s'." msgstr "Ошибка останова архиватора сообщений '%s'." #, c-format msgid "Value archive '%s' stop error." msgstr "Ошибка останова архива значений '%s'." #, c-format msgid "Put message to the archiver '%s' error: %s" msgstr "Ошибка записи сообщения в архиватор '%s': %s" msgid "Message buffer process error." msgstr "Ошибка обработки буфера сообщений." msgid "Value archive" msgstr "Архив значений" msgid "Redundancy" msgstr "Резервирование" msgid "Overtime of the reserve history reload at start, days" msgstr "" "Глубина принудительной перезагрузки истории резерва при запуске, в сутках." msgid "Message archivers" msgstr "Архиваторы сообщений" msgid "Archiver" msgstr "Архиватор" msgid "Run." msgstr "Исполн." msgid "Redund." msgstr "Резерв." msgid "Pref. to run" msgstr "Предп. исп." msgid "Remote" msgstr "Удалённый" msgid "Messages" msgstr "Сообщения" msgid "Buffer size" msgstr "Размер буфера" msgid "Archiving period, seconds" msgstr "Период архивирования, секунд" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgid "Time, size (seconds) and level" msgstr "Время, размер (секунд) и уровень" msgid "" "Debug (0);Information (1);Notice (2);Warning (3);Error (4);Critical (5);" "Alert (6);Emergency (7);Information (1), ALARMS;Notice (2), ALARMS;Warning " "(3), ALARMS;Error (4), ALARMS;Critical (5), ALARMS;Alert (6), ALARMS;" "Emergency (7), ALARMS" msgstr "" "Отладка (0);Информация (1);Замечание (2);Предупреждение (3);Ошибка (4);" "Критически (5);Тревога (6);Авария (7);Информация (1), НАРУШЕНИЯ;Замечание " "(2), НАРУШЕНИЯ;Предупреждение (3), НАРУШЕНИЯ;Ошибка (4), НАРУШЕНИЯ;" "Критически (5), НАРУШЕНИЯ;Тревога (6), НАРУШЕНИЯ;Авария (7), НАРУШЕНИЯ" msgid "Receiving messages with a level greater or equal to the specified." msgstr "Получение сообщений уровнем больше или равно указанному." msgid "Category pattern" msgstr "Шаблон категории" msgid "Archivers" msgstr "Архиваторы" msgid "" "Message archivers.\n" "Do not set the field for processing the request by the buffer and all " "archivers.\n" "Set '' for processing by the buffer." msgstr "" "Архиваторы сообщений.\n" "Не указывайте архиваторы для обработки запроса буфером и всеми " "архиваторами.\n" "Установите '' для обработки запроса буфером." msgid "Time" msgstr "Время" msgid "mcsec" msgstr "мкс" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Level" msgstr "Уровень" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Clear visible violations" msgstr "Очистить видимые нарушения" msgid "Values" msgstr "Значения" msgid "Period of the data receiving, milliseconds" msgstr "Период получения данных, миллисекунд" msgid "Level of priority of the data receiving task" msgstr "Уровень приоритета задачи получения данных" msgid "Forced to set timestampes in the current time" msgstr "Принудительно устанавливать метку времени в текущее время" msgid "Mode of forming ID of the automatic created archives" msgstr "Режим формирования ID автоматически создаваемых архивов" msgid "" "Both parameter and attribute ID;Only parameter ID;Only attribute ID;All " "controller, parameter and attribute ID" msgstr "" "Оба ID параметра и атрибута;Только ID параметра;Только ID атрибута;Все ID " "контроллера, параметра и атрибута" msgid "Number" msgstr "Количество" msgid "Value archives" msgstr "Архивы значений" #, c-format msgid "All: %d; Enabled: %d" msgstr "Всего: %d; Включено: %d" msgid "" msgstr "<Высокий уровень>" msgid "" msgstr "<Низкий уровень>" msgid "" msgstr "<Оптимально>" msgid "Message archiver" msgstr "Архиватор сообщений" msgid "Value archiver" msgstr "Архиватор значений" msgid "Value archivers" msgstr "Архиваторы значений" msgid "Message archiver: " msgstr "Архиватор сообщений: " msgid "State" msgstr "Состояние" msgid "Running" msgstr "Выполняется" msgid "Archiver DB" msgstr "БД архиватора" msgid "End" msgstr "Конец" msgid "Begin" msgstr "Начало" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, c-format msgid "Requested %d records for time %s." msgstr "Запрошено %d записей в течении %s." #, c-format msgid "" "The grid mode doesn't support inserting too old values %lld (%lld-%lld)." msgstr "" "Режим привязки к сетке не поддерживает вставку очень старых значений %lld " "(%lld-%lld)." msgid "The grid mode doesn't support inserting too old values." msgstr "Режим привязки к сетке не поддерживает вставку очень старых значений." msgid "Inserting too old values to the buffer." msgstr "Вставка очень старых значений в буфер." #, c-format msgid "Error connecting to source '%s'." msgstr "Ошибка подключения к источнику '%s'." #, c-format msgid "Archive '%s' is already connected to the target parameter '%s'." msgstr "Архив '%s' уже подключен к целевому параметру '%s'." #, c-format msgid "gdImageStringFT error for font '%s': %s." msgstr "gdImageStringFT ошибка для шрифта '%s': %s." #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dс" #, c-format msgid "%gs" msgstr "%gс" #, c-format msgid "%gms" msgstr "%gмс" msgid "Range error" msgstr "Ошибка диапазона" #, c-format msgid "Data mode '%d' is not supported" msgstr "Не поддерживается режим данных '%d'" msgid "Binary mode is not supported for strings data" msgstr "Бинарный режим не поддерживается для строковых данных" msgid "Value archive: " msgstr "Архив значений: " msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Buffer end" msgstr "Конец буфера" msgid "Buffer begin" msgstr "Начало буфера" msgid "Archive DB" msgstr "БД архива" msgid "" "The size of the buffer of values should be large enough for the periodicity " "of the archivers.\n" "By default, this value is automatically configured for periodicity of the " "values of this archive and periodicity of archivers in 60 seconds." msgstr "" "Размер буфера значений должен быть достаточно большим для периодичности " "архиваторов.\n" "Типично это значение автоматически настраивается на периодичность значений " "этого архива и периодичность архиваторов в 60 секунд." msgid "Default for fast processing of archiving values." msgstr "Типично для быстрой обработки архивации значений." msgid "Set in case of periodicity of values in less than a second." msgstr "Установить в случае периодичности значений менее секунды." msgid "" "The passage values mostly fill by EVAL but sometime data periodicity of the " "source greater to the archive's one and it is normal." msgstr "" "В основном проходные значения заполняются EVAL однако иногда\n" "периодичность значений источника больше периодичности этого архива и это " "нормально." msgid "Processing" msgstr "Обработка" msgid "Period, seconds" msgstr "Период, секунд" msgid "Microseconds" msgstr "Микросекунды" msgid "Size, seconds" msgstr "Размер, секунд" msgid "" "Values archiver.\n" "If the value is empty, the request will be processed for the buffer and for " "all archivers.\n" "If \"\" is specified then the request will be processed only for the " "archive buffer." msgstr "" "Архиватор значений.\n" "Если значение отсутствует то запрос будет обработан для буфера и всех " "архиваторов.\n" "Если указано \"\", то запрос будет обработан только для буфера " "архива." msgid "Show trend" msgstr "Показать график" msgid "Table of the values" msgstr "Таблица значений" msgid "Value" msgstr "Значение" msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" msgid "Image width in pixels." msgstr "Ширина изображения в пикселах." msgid "Image height in pixels." msgstr "Высота изображения в пикселах." msgid "Scale of the values" msgstr "Шкала значений" msgid "Image minimum value." msgstr "Минимальное значение изображения." msgid "Image maximum value." msgstr "Максимальное значение изображения." msgid "Trend of the values" msgstr "График значений" msgid "Value archiver: " msgstr "Архиватор значений: " msgid "Archiving time" msgstr "Время архивирования" msgid "" "Set a zero period to disable the use of the archiver in processing the " "buffer - just a direct recording." msgstr "" "Установить нулевой период для отключения использования архиватора в " "обработке буфера - только прямая запись." msgid "" "Selection of a priority of the archiver for using in the source mode \"All" "\". Set to zero for full the selection disabling." msgstr "" "Приоритет выбора архиватора для режима использования источника \"Все\". " "Установить в нуль для полного исключения из выбора." msgid "Archives" msgstr "Архивы" msgid "Last read buffer" msgstr "Последнее чтение буфера" msgid "Data Bases" msgstr "Базы Данных" msgid "Value ID" msgstr "ID значения" msgid "DB type (module)" msgstr "Тип БД (модуль)" msgid "Code page" msgstr "Кодовая страница" msgid "To enable" msgstr "Включать" msgid "Transaction closing: after opening, seconds" msgstr "Закрытие транзакции: после открытия, секунд" msgid "Transaction closing: after request, seconds" msgstr "Закрытие транзакции: после запроса, секунд" msgid "Transaction closing: separate task priority" msgstr "Закрытие транзакции: приоритет отдельной задачи" #, c-format msgid "Error closing database '%s'!" msgstr "Ошибка закрытия БД '%s'!" msgid "The requested entry is missing." msgstr "Запрошенная запись отсутствует." msgid "Error writing to DB or configuration file." msgstr "Ошибка записи в БД или конфигурационный файл." #, c-format msgid "" "========================= Subsystem \"DB\" options ========================\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "SYSStPref <0|1> Use the station ID in the common table (SYS).\n" "TblLifeTime Opened tables lifetime (by default 600 seconds).\n" "\n" msgstr "" "========================= Опции подсистемы \"БД\" =========================\n" "---------- Параметры секции '%s' конфигурационного файла ----------\n" "SYSStPref <0|1> Использовать идентификатор станции в общей таблице " "(SYS).\n" "TblLifeTime <секунд> Время жизни открытых таблиц (по умолчанию 600 " "секунд).\n" "\n" msgid "Error finding and opening a new database." msgstr "Ошибка поиска и открытия новой БД." msgid "Subsystem" msgstr "Подсистема" msgid "Opened tables lifetime, seconds" msgstr "Время жизни открытых таблиц, секунд" msgid "Time of inactivity in the tables for it closing." msgstr "Время неактивности в таблицах для их закрытия." msgid "DB" msgstr "БД" msgid "Complete DB removal" msgstr "Полное удаление БД" msgid "" "Select to completely remove the database when closing, otherwise the DB will " "simply be closed." msgstr "" "Выбрать для полного удаления БД при её закрытии, иначе БД будет просто " "закрыта." msgid "Data base: " msgstr "База данных: " msgid "Opened table" msgstr "Открытая таблица" msgid "Data base" msgstr "База данных" msgid "Enabled" msgstr "Включен" msgid "Accessible tables" msgstr "Доступные таблицы" msgid "Tables in the database, but not open at this time." msgstr "Таблицы которые в БД, но не открыты на данный момент." msgid "Load the program from this DB" msgstr "Загрузить программу из этой БД" msgid "" "Codepage of data into the DB. For example it is: UTF-8, KOI8-R, KOI8-U ... ." msgstr "Кодировка данных в БД. Для примера: UTF-8, KOI8-R, KOI8-U ... ." msgid "Tables" msgstr "Таблицы" msgid "Opened tables" msgstr "Открытые таблицы" msgid "" "Opened tables list.\n" "Adding and removing tables actually consists of opening and closing tables." msgstr "" "Перечень открытых таблиц.\n" "Операции добавления и удаления таблиц на самом деле являются операциями " "открытия и закрытия таблиц." msgid "Request" msgstr "Запрос" msgid "Transaction" msgstr "Транзакция" msgid "Out;Into;No matter" msgstr "Вне;Внутри;Не имеет значения" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Result" msgstr "Результат" msgid "Table: " msgstr "Таблица: " msgid "Table" msgstr "Таблица" msgid "Table offset, size" msgstr "Таблица - смещение, размер" msgid "Data" msgstr "Данные" #, c-format msgid "Field id = %s(%s) is missing!" msgstr "Поле id = %s(%s) отсутствует!" #, c-format msgid "%s:%s:> Error in the control item '%s'!" msgstr "%s:%s:> Ошибка элемента управления '%s'!" msgid "The node is already being processed!" msgstr "Узел уже обрабатывается!" #, c-format msgid "" "Waiting time exceeded. The object is used by %d users. Release the object " "first!" msgstr "" "Превышено время ожидания. Объект использован %d пользователями. Сначала " "освободите объект!" msgid "" "Error blocking node.\n" "The node forced to disable which can cause to crash.\n" "This problem mostly in a user procedure, if the program exits!" msgstr "" "Ошибка блокирования узла.\n" "Узел принудительно выключен, что может привести к аварийному завершению " "программы.\n" "Эта проблема в основном в процедуре пользователя, если программа завершается!" #, c-format msgid "Expecting release %d users!" msgstr "Ожидание освобождения %d пользователями!" msgid "Error turning off node. Turning on back the node." msgstr "Ошибка отключения узла. Восстановление включения узла." msgid "Node is disabled!" msgstr "Узел отключен!" #, c-format msgid "The node '%s' is missing!" msgstr "Узел '%s' отсутствует!" #, c-format msgid "Copy from '%s' to '%s' is not possible." msgstr "Копирование из '%s' в '%s' невозможно." msgid "Target node has no branches." msgstr "Целевой узел не имеет ветвей." msgid "Target node does not have the required branch." msgstr "Целевой узел не имеет нужной ветви." #, c-format msgid "Error group of branches '%d'." msgstr "Ошибка группы веток '%d'." #, c-format msgid "Error group of childs %d!" msgstr "Ошибка группы дочерних узлов %d!" msgid "Node is not enabled!" msgstr "Узел не включен!" msgid "Id of the child that is adding is empty!" msgstr "Добавляемый дочерний идентификатор пуст!" msgid "Node is being processed now for enable!" msgstr "Узел сейчас обрабатывается для включения!" msgid "Node root or not connected!" msgstr "Узел корневой или не подключен!" #, c-format msgid "Element '%s' is not present!" msgstr "Элемент '%s' отсутствует!" #, c-format msgid "Element '%s' is disabled!" msgstr "Элемент '%s' отключен!" msgid "Very many users at the node!!!" msgstr "Очень много пользователей у узла!!!" #, c-format msgid "Error the function '%s' or missing its parameters." msgstr "Ошибка функции '%s' или не достаточно параметров для неё." #, c-format msgid "Item %d of the path '%s' is missing!" msgstr "Элемент %d пути '%s' отсутствует!" #, c-format msgid "Error accessing item '%s'!" msgstr "Ошибка доступа к элементу '%s'!" #, c-format msgid "Warning element '%s'! %s" msgstr "Предупреждение по элементу '%s'! %s" #, c-format msgid "Node: %s" msgstr "Узел: %s" #, c-format msgid "" "Error loading:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения:\n" "%s" msgid "[TableName]" msgstr "[ИмяТаблицы]" #, c-format msgid "Attribute '%s' is not present!" msgstr "Атрибут '%s' отсутствует!" msgid "Element type is not selective!" msgstr "Тип элемента не выбираем!" msgid "Element type is not String!" msgstr "Тип элемента не строка!" msgid "Element type is not Real!" msgstr "Тип элемента не вещественное!" msgid "Element type is not Integer!" msgstr "Тип элемента не целый!" msgid "Element type is not Boolean!" msgstr "Тип элемента не логический!" msgid "Running. " msgstr "Выполняется. " msgid "Acquisition data from a remote station: " msgstr "Сбор данных из удалённой станции: " msgid "" "Your redundancy settings are incorrect and the controller often enables-" "disables the redundancy!" msgstr "" "Ваши настройки резервирования некорректны и контроллер часто включает-" "выключает резервирование!" msgid "Enabled. " msgstr "Включен. " msgid "Disabled. " msgstr "Выключен. " msgid "Controller configuration loading." msgstr "Загрузка конфигурации контроллера." msgid "Controller configuration saving." msgstr "Сохранение конфигурации контроллера." msgid "Controller starting." msgstr "Запуск контроллера." msgid "Controller stopping." msgstr "Останов контроллера." msgid "Controller enabling." msgstr "Включение контроллера." #, c-format msgid "Error turning on the parameter '%s'." msgstr "Ошибка включения параметра '%s'." msgid "Error turning on some parameters." msgstr "Ошибка включения некоторых параметров." msgid "Controller disabling." msgstr "Отключение контроллера." #, c-format msgid "Error turning off the parameter '%s'." msgstr "Ошибка отключения параметра '%s'." #, c-format msgid "Error adding the parameter '%s'." msgstr "Ошибка добавления параметра '%s'." msgid "Error finding and creating new parameters." msgstr "Ошибка поиска и создание новых параметров." msgid "Controller: " msgstr "Контроллер: " msgid "Controller" msgstr "Контроллер" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Controller DB" msgstr "БД контроллера" msgid "Date of modification" msgstr "Дата модификации" msgid "Parameter" msgstr "Параметр" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" msgid "Add parameters to the type" msgstr "Добавление параметров типа" msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" msgid "" "Display messages for larger or even levels.\n" "Also affects to specific-diagnostic messages generation by the data sources." msgstr "" "Отображать сообщения с уровнем больше или равно указанному.\n" "Также сказывается на генерации источником данных специфических-" "диагностических сообщений." msgid "Data Acquisition" msgstr "Сбор Данных" msgid "Maximum calculate time, seconds" msgstr "Максимальное время вычисления, секунд" msgid "Completely translate the procedure" msgstr "Полностью переводить процедуру" msgid "Procedure" msgstr "Процедура" msgid "Template identifier" msgstr "Идентификатор шаблона" msgid "Flags" msgstr "Флаги" msgid "Real position" msgstr "Реальное положение" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "=== Attributes ===" msgstr "=== Атрибуты ===" msgid "Error loading template libraries." msgstr "Ошибка загрузки библиотек шаблонов." #, c-format msgid "Error adding controller '%s'." msgstr "Ошибка добавления контроллера '%s'." #, c-format msgid "Error starting the templates library '%s'." msgstr "Ошибка запуска библиотеки шаблонов '%s'." #, c-format msgid "Error enabling the controller object '%s'." msgstr "Ошибка включения объекта контроллера %s." #, c-format msgid "Error stopping the controller object '%s'." msgstr "Ошибка останова объекта контроллера %s." #, c-format msgid "Error disabling the controller object '%s'." msgstr "Ошибка отключения объекта контроллера %s." #, c-format msgid "Missing the DAQ node '%s'." msgstr "Отсутствует DAQ узел '%s'." #, c-format msgid "The specified node is not the parameter '%s'." msgstr "Указанный узел не параметр '%s'." #, c-format msgid "The specified node is not the attribute '%s'." msgstr "Указанный узел не атрибут '%s'." #, c-format msgid "" "=================== Subsystem \"Data acquisition\" options ================\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "RdRestDtTm Depth of recovery time of archive data from the " "reserve station, when startup, in hours.\n" "\n" msgstr "" "=================== Опции подсистемы \"Сбор данных\" ======================\n" "---------- Параметры секции '%s' конфигурационного файла ----------\n" "RdRestDtTm <час> Глубина восстановления данных архива из резервной " "станции, при включении, в часах.\n" "\n" msgid "Templates library" msgstr "Библиотека шаблонов" msgid "Depth time of restoring data at the starting, hours" msgstr "Глубина восстановления данных при запуске, часов" msgid "Controllers" msgstr "Контроллеры" msgid "Off;Asymmetric;Only alarms" msgstr "Выключено;Асимметричное;Только нарушения" msgid "Template libraries" msgstr "Библиотеки шаблонов" msgid "Error ID!" msgstr "Ошибка идентификатора!" msgid "Container element already connected!" msgstr "Элемент контейнера уже подключен!" msgid "Field is not String." msgstr "Поле не строка." msgid "Field is not Integer." msgstr "Поле не целое." msgid "Field is not Real." msgstr "Поле не вещественное." msgid "Field is not Boolean." msgstr "Поле не логическое." msgid "Field is not selective!" msgstr "Поле не выборочного типа!" msgid "Empty" msgstr "Пусто" #, c-format msgid "Error selecting! Value: '%s'." msgstr "Ошибка выбора! Значение: '%s'." #, c-format msgid "" "A duple IO '%s' is detected in position %d after %d. If you do not see the " "duple IO then you created a special IO, remove or rename it!" msgstr "" "Обнаружен дублирующий ВВ \"%s\" в позиции %d после %d. Если вы не видите " "дублирующего ВВ, то вы создали специальный ВВ, удалите или переименуйте его!" #, c-format msgid "Function used: %s" msgstr "Функция использована: %s" #, c-format msgid "Index %d is broken!" msgstr "Индекс %d повреждён!" #, c-format msgid "Error removing IO %d." msgstr "Ошибка удаления IO '%d'." #, c-format msgid "Error moving IO from %d to %d." msgstr "Ошибка перемещения IO из %d в %d." #, c-format msgid "Changes are not possible because the function is used: %s" msgstr "Изменение не допустимо пока функция используется: %s" #, c-format msgid "The value '%s' is already connected!" msgstr "Значение '%s' уже подключено!" msgid "Function: " msgstr "Функция: " msgid "Function" msgstr "Функция" msgid "Accessible" msgstr "Доступен" msgid "Used" msgstr "Использовано" msgid "IO" msgstr "ВВ" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Hide" msgstr "Скрыт" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Execute" msgstr "Исполнить" msgid "Number of calculations" msgstr "Количество исполнения" msgid "Spent time" msgstr "Затрачено времени" msgid "String" msgstr "Строка" msgid "Integer" msgstr "Целый" msgid "Real" msgstr "Веществен." msgid "Bool" msgstr "Логический" msgid "Object" msgstr "Объект" msgid "Return" msgstr "Возврат" msgid "Output" msgstr "Выход" msgid "Input" msgstr "Вход" #, c-format msgid "IO '%s' is not present!" msgstr "IO '%s' отсутствует!" msgid "Function is not attached!" msgstr "Функция не подключена!" #, c-format msgid "%s: Error with ID or IO %d!" msgstr "%s: Ошибка идентификатора или IO %d!" #, c-format msgid "Error getting object from non-object IO %d!" msgstr "Ошибка получения объекта из не объектного IO %d!" msgid "" "DB address in format \"{DB module}.{DB name}\".\n" "Set '*.*' for use the main work DB." msgstr "" "Адрес БД в формате \"{Модуль БД}.{Имя БД}\".\n" "Вставить '*.*' для использования основной рабочей БД." msgid "" "Schedule wrotes in seconds periodic form or in the standard CRON form.\n" "The seconds periodic form is one real number (1.5, 1e-3).\n" "Cron is the standard form \"* * * * *\".\n" " Where items by order:\n" " - minutes (0-59);\n" " - hours (0-23);\n" " - days (1-31);\n" " - month (1-12);\n" " - week day (0[Sunday]-6).\n" " Where an item variants:\n" " - \"*\" - any value;\n" " - \"1,2,3\" - allowed values list;\n" " - \"1-5\" - raw range of allowed values;\n" " - \"*/2\" - range divider for allowed values.\n" "Examples:\n" " \"1e-3\" - call with a period of one millisecond;\n" " \"* * * * *\" - each minute;\n" " \"10 23 * * *\" - only at 23 hour and 10 minute for any day and month;\n" " \"*/2 * * * *\" - for minutes: 0,2,4,...,56,58;\n" " \"* 2-4 * * *\" - for any minutes in hours from 2 to 4(include)." msgstr "" "Планирование записывается в форме секундной периодичности или в форме " "стандарта CRON.\n" "Секундная форма это одно вещественное число (1.5, 1e-3).\n" "Форма стандарта Cron это \"* * * * *\".\n" " Где элементы по порядку:\n" " - минуты (0-59);\n" " - часы (0-23);\n" " - дни (1-31);\n" " - месяца (1-12);\n" " - дни недели (0[Воскресенье]-6).\n" " Где варианты элемента:\n" " - \"*\" - любое значение;\n" " - \"1,2,3\" - разрешённые значения;\n" " - \"1-5\" - диапазон разрешённых значений;\n" " - \"*/2\" - делитель диапазона разрешённых значений.\n" "Примеры:\n" " \"1e-3\" - периодический вызов с одной миллисекундой;\n" " \"* * * * *\" - каждая минута;\n" " \"10 23 * * *\" - только 23ий час и 10ая минута любого дня и месяца;\n" " \"*/2 * * * *\" - для минут: 0,2,4,...,56,58;\n" " \"* 2-4 * * *\" - для любой минуты в часе от 2 до 4(включительно)." msgid "" "Task priority level (-1...199), where:\n" " -1 - lowest priority batch policy;\n" " 0 - standard userspace priority;\n" " 1...99 - realtime priority level (round-robin), often allowed only for " "\"root\";\n" " 100...199 - realtime priority level (FIFO), often allowed only for \"root" "\"." msgstr "" "Уровень приоритета задачи (-1...199), где:\n" " -1 - минимальный приоритет, фоновая политика;\n" " 0 - стандартный пользовательский приоритет;\n" " 1...99 - уровень приоритета реального времени (round-robin), часто " "доступно только для \"root\";\n" " 100...199 - уровень приоритета реального времени (FIFO), часто доступно " "только для \"root\"." msgid "" "Specifies the category of the requested messages.\n" "Use template's symbols for group selection:\n" " '*' - any substring;\n" " '?' - any character.\n" "Regular expression enclosed between the symbols '/' (/mod_(System|" "LogicLev)/)." msgstr "" "Указывает категорию запрашиваемых сообщений.\n" "Используйте шаблонные символы для группового выбора:\n" " '*' - любая подстрока;\n" " '?' - любой символ.\n" "Регулярное выражение заключается между символами '/' (/mod_(System|" "LogicLev)/)." msgid "Modules scheduler" msgstr "Диспетчер модулей" #, c-format msgid "" "=================== Subsystem \"Modules scheduler\" options " "=================\n" " --modPath= Directories with the modules, separated by ';', they " "can include a files' template at the end.\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "ModPath Directories with the modules, separated by ';', they " "can include a files' template at the end.\n" " This is a synonym of the system wide parameter " "\"ModDir\"\n" "ModAllow List of the shared libraries allowed for the " "automatic loading, attaching and starting (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc.so).\n" " Uses '*' value to allow all the modules.\n" "ModDeny List of the shared libraries denied for the " "automatic loading, attaching and starting (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc.so).\n" "ChkPer Period of the checking for new shared " "libraries(modules), 0 to disable.\n" "\n" msgstr "" "=================== Опции подсистемы \"Планировщик модулей\" " "====================\n" " --modPath=<путь> Директории модулей, разделённые ';', и в конце могут " "содержать шаблон файлов.\n" "---------- Параметры секции '%s' конфигурационного файла ----------\n" "ModPath <путь> Директории модулей, разделённые ';', и в конце могут " "содержать шаблон файлов.\n" " Это синоним параметра уровня станции \"ModDir\".\n" "ModAllow <список> Список разделяемых библиотек допустимых для " "автоматической загрузки, подключения и запуска (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc." "so).\n" " Использовать значение '*' для разрешения всех " "модулей.\n" "ModDeny <список> Список разделяемых библиотек запрещённых для " "автоматической загрузки, подключения и запуска (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc." "so).\n" "ChkPer <секунд> Период поиска новых разделяемых библиотек (модулей), " "0 для отключения.\n" "\n" #, c-format msgid "SO '%s' is missing!" msgstr "SO '%s' отсутствует!" #, c-format msgid "SO '%s' is already connected!" msgstr "SO '%s' уже подключен!" #, c-format msgid "Error SO '%s': %s" msgstr "Ошибка SO '%s': %s" #, c-format msgid "%s for type '%s' does not support the version %d of the module!" msgstr "%s для типа '%s' не поддерживает версию модуля: %d!" #, c-format msgid "Module '%s' already exists!" msgstr "Модуль '%s' уже присутствует!" #, c-format msgid "Error connecting module '%s'!" msgstr "Ошибка подключения модуля '%s'!" #, c-format msgid "Can not detach the library '%s'." msgstr "Невозможно отключить библиотеку '%s'." msgid "Path to the shared libraries(modules)" msgstr "Путь к разделяемым библиотекам(модулям)" msgid "Denied modules" msgstr "Запрещённые модули" msgid "" "The list of shared libraries (modules) denied for automatic connection.\n" "Elements are separated by the symbol ';'." msgstr "" "Список разделяемых библиотек(модулей) запрещённых для автоматического " "подключения.\n" "Элементы разделены символом ';'." msgid "Allowed modules" msgstr "Разрешённые модули" msgid "" "The list of shared libraries (modules) allowed for automatic connection.\n" "Elements are separated by the symbol ';'.\n" "The value '*' is used to allow all modules." msgstr "" "Список разделяемых библиотек(модулей) разрешённых для автоматического " "подключения.\n" "Элементы разделены символом ';'.\n" "Значение '*' используется для разрешения всех модулей." msgid "Period of checking of the modules, seconds" msgstr "Период проверки модулей, секунд" msgid "Check the modules now." msgstr "Проверить модули сейчас." msgid "Shared libraries(modules)" msgstr "Разделяемые библиотеки(модули)" msgid "Path" msgstr "Путь" msgid "Modules" msgstr "Модули" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgid "Module enabling." msgstr "Включение модуля." msgid "Module disabling." msgstr "Отключение модуля." msgid "Module starting." msgstr "Запуск модуля." msgid "Module stopping." msgstr "Останов модуля." #, c-format msgid "Function '%s' is not in the module!" msgstr "Функция '%s' отсутствует в модуле!" msgid "Module: " msgstr "Модуль: " msgid "Module" msgstr "Модуль" msgid "Module information" msgstr "Информация о модуле" #, c-format msgid "Error adding parameter '%s'." msgstr "Ошибка добавления параметра '%s'." msgid "1:Parameter disabled." msgstr "1:Параметр отключен." msgid "2:Acquisition stopped." msgstr "2:Сбор остановлен." msgid "Parameter: " msgstr "Параметр: " msgid "" "The type changing leads to lose some data of the specific configurations." msgstr "Смена типа повлечёт за собой потерю данных специфических конфигураций." msgid "Inclusion" msgstr "Включение" msgid "Controller is not running!" msgstr "Контроллер не запущен!" msgid "Frequency of calculation of the function, Hz" msgstr "Частота обсчёта функции, Гц" msgid "Function start flag" msgstr "Флаг запуска функции" msgid "Function stop flag" msgstr "Флаг останова функции" msgid "Function error" msgstr "Ошибка функции" msgid "Template is off." msgstr "Шаблон отключен." msgid "Parameter template: " msgstr "Шаблон параметра: " msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "" "Real;Integer;Boolean;String;Text;Object;Integer numbers selection;Real " "numbers selection;Strings selection" msgstr "" "Вещественный;Целый;Логический;Строка;Текст;Объект;Выбор целых чисел;Выбор " "вещественных чисел;Выбор строк" msgid "Input;Output" msgstr "Вход;Выход" msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" msgid "Not attribute;Read only;Full access" msgstr "Не атрибут;Только чтение;Полный доступ" msgid "Variable;Constant;Link" msgstr "Переменная;Константа;Связь" msgid "Program language" msgstr "Язык программы" msgid "New IO" msgstr "Новое IO" msgid "Deleting a locked attribute is not allowed." msgstr "Удаление заблокированного атрибута невозможно." msgid "Changing locked attribute is not allowed." msgstr "Изменение заблокированного атрибута невозможно." msgid "Empty value is not allowed." msgstr "Пустое значение недопустимо." msgid "Error of parameter ID." msgstr "Ошибка ID параметра." msgid "Template configuration" msgstr "Конфигурация шаблона" msgid "Show attributes" msgstr "Показать атрибуты" msgid "Error, recursive linking." msgstr "Ошибка, рекурсивное подключение." msgid "" "Address to the DAQ attribute writes in the form \"{Type}.{Cntr}.{Prm}[." "{PrmN}].{Attr}\", where:\n" " Type,Cntr,Prm,Attr - DAQ: type, controller object, parameter and " "attribute.\n" " Link's template, of the column \"Value\" on the template forming side, " "writes in the form \"{Parameter}|{attribute}\", where:\n" " Parameter - specifies the parameter's name as the attribute's " "container;\n" " attribute - attributes with the equal value will be grouped " "and will be appointed only by the indication of the attributes' container,\n" " and the individual attributes will be associated with the " "attributes of the container in accordance with this field.\n" "Constant link value writes in the form \"val:{Constant}\".\n" msgstr "" "Адрес к DAQ атрибутам записывается в форме \"{Type}.{Cntr}.{Prm}[.{PrmN}]." "{Attr}\", где:\n" " Type,Cntr,Prm,Attr - DAQ: тип, объект контроллера, параметр и атрибут.\n" " Шаблон связи, колонки \"Значение\" на стороне формирования шаблона, " "записывается в форме \"{Parameter}|{attribute}\", где:\n" " Parameter - указывает имя параметра как контейнера атрибутов;\n" " attribute - атрибуты с одинаковым значением будут " "группироваться и позволят назначаться указанием только контейнера " "атрибутов,\n" " а отдельные атрибуты будут связаны с атрибутами контейнера в " "соответствии с полем .\n" "Связь на постоянное значение записывается в форме \"val:{Constant}\".\n" #, c-format msgid "Error starting the template '%s'." msgstr "Ошибка запуска шаблона '%s'." msgid "Error starting some templates." msgstr "Ошибка запуска некоторых шаблонов." msgid "Parameter templates library: " msgstr "Библиотека шаблонов параметров: " msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Library DB" msgstr "БД библиотеки" msgid "" "DB address in format \"{DB module}.{DB name}.{Table name}\".\n" "Set '*.*.{Table name}' for use the main work DB." msgstr "" "Адрес БД в формате \"{Модуль БД}.{Имя БД}.{Имя Таблицы}\".\n" "Вставить '*.*.{Имя Таблицы}' для использования основной рабочей БД." msgid "Parameter templates" msgstr "Шаблоны параметров" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" msgid "Transport Protocols" msgstr "Транспортные Протоколы" msgid "" "=============== Subsystem \"Transport Protocols\" options =================\n" "\n" msgstr "" "============== Опции подсистемы \"Транспортные Протоколы\" ================\n" "\n" msgid "Security" msgstr "Безопасность" msgid "Full name" msgstr "Полное имя" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "User picture" msgstr "Изображение пользователя" msgid "Users" msgstr "Пользователи" msgid "System user removal is not possible." msgstr "Удаление системного пользователя недопустимо." msgid "System group removal is not possible." msgstr "Удаление системной группы недопустимо." msgid "Error finding and creating new users." msgstr "Ошибка поиска и создания новых пользователей." msgid "Error finding and creating new user groups." msgstr "Ошибка поиска и создания новых групп пользователей." msgid "Administrator (superuser)!!!" msgstr "Администратор (суперпользователь)!!!" msgid "Simple user." msgstr "Простой пользователь." msgid "Administrators group." msgstr "Группа администраторов." msgid "Users group." msgstr "Группа пользователей." msgid "" "======================= Subsystem \"Security\" options ====================\n" "\n" msgstr "" "==================== Опции подсистемы \"Безопасности\" ====================\n" "\n" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "Users and groups" msgstr "Пользователи и группы пользователей" msgid "Groups" msgstr "Группы" #, c-format msgid "Error crypt_r(): %s (%d)" msgstr "Ошибка crypt_r(): %s (%d)" #, c-format msgid "Error crypt(): %s (%d)" msgstr "Ошибка crypt(): %s (%d)" msgid "User " msgstr "Пользователь " msgid "Include" msgstr "Включен" msgid "User DB" msgstr "БД пользователя" msgid "Group " msgstr "Группа " msgid "User group DB" msgstr "БД группы пользователей" msgid "Specials" msgstr "Специальные" msgid "" "======================= Subsystem \"Specials\" options " "=====================\n" "\n" msgstr "" "===================== Опции подсистемы \"Специальные\" ====================\n" "\n" msgid "Special" msgstr "Специальный" msgid "Subsystem is not modular!" msgstr "Подсистема не модульная!" #, c-format msgid "Module '%s' connecting." msgstr "Подключение модуля '%s'." #, c-format msgid "Module '%s' disconnecting." msgstr "Отключение модуля '%s'." msgid "Subsystem starting." msgstr "Пуск подсистемы." #, c-format msgid "Error starting the module '%s'." msgstr "Ошибка запуска модуля '%s'." msgid "Subsystem stopping." msgstr "Останов подсистемы." #, c-format msgid "Error stopping the module '%s'." msgstr "Ошибка останова модуля '%s'." msgid "Subsystem: " msgstr "Подсистема: " msgid "Initial Station" msgstr "Первичная станция" #, c-format msgid "Program counters at the exit time: %s" msgstr "Счётчики программы при выходе: %s" #, c-format msgid "" "Error changing working directory in '%s': %s. Perhaps the current directory " "is already correctly set to %s'." msgstr "" "Ошибка изменения рабочей директории в '%s': %s. Возможно текущая директория " "уже корректно установлена в '%s'." #, c-format msgid "Read-only access to file '%s'." msgstr "Доступ только на чтение к файлу '%s'." msgid "day" msgstr "день" msgid "hour" msgstr "час" msgid "min" msgstr "мин" msgid "s" msgstr "с" msgid "ms" msgstr "мс" msgid "us" msgstr "мкс" msgid "ns" msgstr "нс" msgid "YiB" msgstr "ЙиБ" msgid "ZiB" msgstr "ЗиБ" msgid "EiB" msgstr "ЭиБ" msgid "PiB" msgstr "ПиБ" msgid "TiB" msgstr "ТиБ" msgid "GiB" msgstr "ГиБ" msgid "MiB" msgstr "МиБ" msgid "KiB" msgstr "КиБ" msgid "B" msgstr "Б" #, c-format msgid "" "***************************************************************************\n" "********** %s v%s (%s-%s). *********\n" "***************************************************************************\n" "\n" "===========================================================================\n" "==================== Generic options ======================================\n" "===========================================================================\n" "-h, --help\t\tThis help text about the program command-line options and " "configuration file parameters.\n" " --projName=\tOpenSCADA project name to switch it.\n" "\t\t\tFor this feature there also uses an environment variable " "\"OSCADA_ProjName\" and the program binary name \"openscada_{ProjName}\".\n" " --projUserDir={dir} Directory of user projects (writeable) of OpenSCADA, " "\"~/.openscada\" by default.\n" " --projLock={per}\tUses the projects locking by creation the \"lock\" " "file into the project folder and update it in the period ,\n" "\t\t\tby default it is enabled and the updating period is 60 seconds. " "To disable set the updating period to zero.\n" " --lang=\tStation language, in the view \"en_US.UTF-8\".\n" " --config=\tStation configuration file.\n" " --station=\tStation identifier.\n" " --statName=\tStation name.\n" " --modDir=\tDirectories with the modules, separated by ';', they " "can include a files' template at the end.\n" " --messLev=\tLevel of the processing messages (0-7).\n" " --log=\tDirect messages to, by the bitfield:\n" "\t\t\t 0x1 - syslogd;\n" "\t\t\t 0x2 - stdout;\n" "\t\t\t 0x4 - stderr;\n" "\t\t\t 0x8 - the messages archive.\n" " --consoleCharSet={CharSet} Forcing to the console for the " "console messages, by default it is system one.\n" " --demon, --daemon\tRun in the daemon mode.\n" " --pidFile=\tFile for the program process ID placing here.\n" " --noCoreDump\tPrevents from the core dump creation at crashes - don't " "set the limit to the unlimited value.\n" " --permCrtFiles={perm} Permissions of the created OpenSCADA files, by " "default it is 0755 (RWXRW_RW_).\n" "----------- Station '%s(%s)' settings in the configuration file -----------\n" "StName \tStation name.\n" "WorkDB Working DB ( and ).\n" "WorkDir \tWorking directory.\n" "ModDir \tDirectories with the modules, separated by ';', they can " "include a files' template at the end.\n" "IcoDir \tIcons directory.\n" "DocDir \tDocuments directory.\n" "MessLev \tLevel of the processing messages (0-7).\n" "SelDebCats \tDebug categories list, separated by ';'.\n" "LogTarget Direct messages to, by the bitfield:\n" "\t\t\t 0x1 - syslogd;\n" "\t\t\t 0x2 - stdout;\n" "\t\t\t 0x4 - stderr;\n" "\t\t\t 0x8 - the messages archive.\n" "Lang \tStation language, in the view \"uk_UA.UTF-8\".\n" "Lang2CodeBase \tBase language for variable texts translation, in the " "two symbols code.\n" "MainCPUs \tMain list of the using CPUs, separated by ':'.\n" "TaskInvPhs \t\tNumber of phases of the task invoking, 1 to disable the " "phasing.\n" "ClockRT <0|1>\tSets the clock source to use to REALTIME (otherwise " "MONOTONIC), which is problematic one at the system clock modification.\n" "SaveAtExit <0|1>\tSave the program at exit.\n" "SavePeriod \tPeriod of the program saving, 0 to disable.\n" "ModifCalc <0|1>\tSet modification for the calculated objects.\n" "RdStLevel \tLevel of the redundancy of the current station.\n" "RdTaskPer \tCall period of the redundancy task.\n" "RdRestConnTm \tTime to restore connection to \"dead\" reserve " "station.\n" "RdStList \tRedundant stations list, separated symbol ';' (st1;st2).\n" "RdPrimCmdTr <0|1>\tEnables the transmission of primary commands to the " "reserve stations.\n" " Global configurable limits:\n" "limObjID_SZ\t[*20..50] ID size of the OpenSCADA objects.\n" "\t\tWARNING! Big size can cause the key limit error on MySQL like DB!\n" "\t\t\t Change that once before use on DBs with the fixed type " "\"char({N})\"!\n" "limObjNm_SZ\t[*100...200] NAME size of the OpenSCADA objects.\n" "\t\tWARNING! Change that once before use on DBs with the fixed type " "\"char({N})\"!\n" "limArchID_SZ\t[*50...90] ID size of the value archive objects.\n" "\t\tWARNING! Increase it only, else you can get problems on Archive.FSArch!\n" "\t\t\t Change that once before use on DBs with the fixed type " "\"char({N})\"!\n" "limUserFile_SZ\t[1MB...*10MB...1000MB] The files size limit at loading and " "processing in the userspace\n" "\t\tand the part size of the big files transferring.\n" "limUserIts_N\t[1000...*1000000...1000000000] The limit on count of creating " "user items, like to array items.\n" "limCacheIts_N\t[*100...100000] The limit on count of the caching items.\n" " Global configurable parameters:\n" "prmStrBuf_SZ\t[1000...*10000...1000000] Length of string buffers, no string " "class.\n" "prmWait_DL\t[0.001...*0.1...1] Quantum of the waiting time cycles, seconds.\n" "prmWait_TM\t[*5...10] Standard waiting timeout length, seconds.\n" "prmInterf_TM\t[*7...15] Time of waiting for the interface reaction, " "seconds.\n" "prmServTask_PER [1...*10...120] Service task period, seconds.\n" "\n" msgstr "" "***************************************************************************\n" "********** %s %s (%s-%s). *********\n" "***************************************************************************\n" "\n" "===========================================================================\n" "======================= Основные опции ====================================\n" "===========================================================================\n" "-h, --help\t\tЭтот текст помощи по опциям командной строки и параметрам " "конфигурационного файла программы.\n" " --projName=<имя>\tИмя проекта OpenSCADA для переключения.\n" "\t\t\tДля такой операции также используется переменная окружение " "\"OSCADA_ProjName\" и имя бинарной программы \"openscada_{ProjName}\".\n" " --projUserDir={дир.} Директория пользовательских проектов OpenSCADA " "(доступна для записи), по умолчанию \"~/.openscada\".\n" " --projLock={per}\tИспользовать блокирование проектов созданием файла " "\"lock\" в директории проекта и его обновление с периодом ,\n" "\t\t\tпо умолчанию включено и период обновления составляет 60 секунд. " "Для отключения установить период обновления в нуль.\n" " --lang=\tЯзык станции, в виде \"ru_RU.UTF-8\".\n" " --config=<файл>\tКонфигурационный файл станции.\n" " --station=<ид>\tИдентификатор станции.\n" " --statName=<имя>\tИмя станции.\n" " --modDir=\tДиректории модулей, разделённые ';', и в конце могут " "содержать шаблон файлов.\n" " --messLev=<уров>\tУровень обрабатываемых сообщений (0-7).\n" " --log=<направл.>\tНаправление сообщений в, по битовому полю:\n" "\t\t\t 0x1 - системный логер (syslogd);\n" "\t\t\t 0x2 - стандартный выход (stdout);\n" "\t\t\t 0x4 - стандартный выход ошибок (stderr);\n" "\t\t\t 0x8 - архив сообщений.\n" " --consoleCharSet={CharSet} Принудительно установить кодовый набор " "символов консоли в , по умолчанию он системный.\n" " --demon, --daemon\tЗапуск в режиме демона.\n" " --pidFile=<файл>\tфайл для помещения ID процесса программы сюда.\n" " --noCoreDump\tПредотвращать создание предсмертных дампов - не снимать " "это ограничение.\n" " --permCrtFiles={права} Права создаваемых OpenSCADA файлов, по умолчанию " "это 0755 (RWXRW_RW_).\n" "-------------- Параметры станции '%s(%s)' в конфигурационном файле " "------------\n" "StName <имя>\tИмя станции.\n" "WorkDB <Тип.Имя>\tРабочая БД (тип и имя).\n" "WorkDir \tРабочая директория.\n" "ModDir \tДиректории модулей, разделённые ';', и в конце могут " "содержать шаблон файлов.\n" "IcoDir \tДиректория с иконками.\n" "DocDir \tДиректория с документами.\n" "MessLev <уровень>\tУровень обрабатываемых сообщений (0-7).\n" "SelDebCats <список>\tСписок категорий отладки, разделены ';'.\n" "LogTarget <направл.>\tНаправление сообщений в, по битовому полю:\n" "\t\t\t 0x1 - системный логер (syslogd);\n" "\t\t\t 0x2 - стандартный выход (stdout);\n" "\t\t\t 0x4 - стандартный выход ошибок (stderr);\n" "\t\t\t 0x8 - архив сообщений.\n" "Lang <язык>\tЯзык станции, в виде \"ru_RU.UTF-8\".\n" "Lang2CodeBase <язык>\tБазовый язык для перевода текстовых переменных, два " "символа.\n" "MainCPUs <список>\tОсновной перечень используемых процессоров, разделены " "':'.\n" "TaskInvPhs \t\tКоличество фаз вызова задач, 1 для отключения " "фазирования.\n" "ClockRT <0|1>\tУстановить использование источника часов в REALTIME (иначе " "MONOTONIC), несколько проблематичное при модификации системных часов.\n" "SaveAtExit <0|1>\tСохранять программу при выходе.\n" "SavePeriod <секунд>\tПериод сохранения программы, 0 для отключения.\n" "ModifCalc <0|1>\tУстанавливать модификацию для вычислительных объектов.\n" "RdStLevel <уров>\tУровень резервирования текущей станции.\n" "RdTaskPer <секунд>\tПериод вызова задачи обслуживания резервирования.\n" "RdRestConnTm <секунд>\tВремя восстановления соединения с \"мёртвой\" " "резервной станцией.\n" "RdStList <список>\tСписок резервных станций, разделённых символом ';' (st1;" "st2).\n" "RdPrimCmdTr <0|1>\tВключение транзита первичных команд на резервные " "станции.\n" " Глобальные конфигурируемые лимиты:\n" "limObjID_SZ\t[*20..50] Размер ИД объектов OpenSCADA.\n" "\t\tВНИМАНИЕ! Большой размер может вызвать ошибку размера ключа на БД " "похожих на MySQL!\n" "\t\t\tИзмените это только один раз перед использованием на БД с " "фиксированным типом \"char({N})\"!\n" "limObjNm_SZ\t[*100...200] Размер НАЗВАНИЯ объектов OpenSCADA.\n" "\t\tВНИМАНИЕ! Измените это лишь один раз перед использованием на БД с " "фиксированным типом \"char({N})\"!\n" "limArchID_SZ\t[*50...90] Размер ИД объектов архива значений.\n" "\t\tВНИМАНИЕ! Только увеличивайте его, иначе можете получить проблемы в " "Archive.FSArch!\n" "\t\t\tИзмените это лишь один раз перед использованием на БД с фиксированным " "типом \"char({N})\"!\n" "limUserFile_SZ\t[1MB...*10MB...1000MB] Ограничение на размер файлов при " "загрузке и обработке в пространстве пользователя\n" "\t\tи размер частей передачи больших файлов.\n" "limUserIts_N\t[1000...*1000000...1000000000] Ограничение на количество " "создаваемых елементов пользователя, вроде елементов массивов.\n" "limCacheIts_N\t[*100...100000] Ограничение на количество елементов в кеше.\n" " Глобальные конфигурируемые параметры:\n" "prmStrBuf_SZ\t[1000...*10000...1000000] Длина строковых буферов, не " "строковых классов.\n" "prmWait_DL\t[0.001...*0.1...1] Время кванта циклов ожидания, секунд.\n" "prmWait_TM\t[*5...10] Стандартный размер таймаута ожидания, секунд.\n" "prmInterf_TM\t[*7...15] Время ожидания реакции интерфейса, секунд.\n" "prmServTask_PER [1...*10...120] Период сервисной задачи, секунд.\n" "\n" #, c-format msgid "Error the configuration file '%s': %s" msgstr "Ошибка конфигурационного файла '%s': %s" #, c-format msgid "Error loading the configuration file '%s'." msgstr "Ошибка загрузки конфигурационного файла '%s'." #, c-format msgid "" "Station '%s' is not in the configuration file. The configuration of the " "station '%s' has been used!" msgstr "" "Станция '%s' отсутствует в конфигурационном файле. Использована конфигурация " "станции '%s'!" #, c-format msgid "Error configuration '%s'!" msgstr "Ошибка конфигурации '%s'!" #, c-format msgid "Error writing the configuration file '%s': %s" msgstr "Ошибка записи в конфигурационный файл '%s': %s" #, c-format msgid "" "Impossible to hold the project lock! Seems the project '%s' already running." msgstr "" "Невозможно захватить замок проекта! Похоже проект '%s' уже исполняется." msgid "Loading." msgstr "Загрузка." msgid "No module has been loaded, your configuration is likely to be broken!" msgstr "Ни одного модуля не загружено. Ваша конфигурация сломана!" #, c-format msgid "Error loading the subsystem '%s'." msgstr "Ошибка загрузки подсистемы '%s'." msgid "Saving." msgstr "Сохранение." msgid "Starting." msgstr "Запуск." #, c-format msgid "Error starting the subsystem '%s'." msgstr "Ошибка запуска подсистемы '%s'." msgid "Starting is completed!" msgstr "Запуск завершён!" msgid "waiting the processing finish ..." msgstr "ожидание завершения обработки ..." msgid "Stopping." msgstr "Останов." #, c-format msgid "Error stopping the subsystem '%s'." msgstr "Ошибка останова подсистемы '%s'." msgid "Termination signal is received. Stopping the program!" msgstr "Получен сигнал прерывания. Остановка станции!" msgid "Floating point exception is caught!" msgstr "Исключение операции с плавающей точкой!" #, c-format msgid "Close the process %d of the child!" msgstr "Закрытие дочернего процесса %d!" msgid "Segmentation fault signal!" msgstr "Сигнал нарушения сегментации памяти!" msgid "Program aborted!" msgstr "Программа прервана!" #, c-format msgid "Unknown signal %d!" msgstr "Неизвестный сигнал %d!" msgid "Timeouted !!!" msgstr "Превышение времени ожидания !!!" msgid "Waiting for event ..." msgstr "Ожидание события..." #, c-format msgid "Task '%s' is already present!" msgstr "Задача '%s' уже присутствует!" #, c-format msgid "" "There is no access to create a real-time task for '%s'. An ordinal task is " "created!" msgstr "" "Нет доступа для создания политики реального времени для '%s'. Создан обычный " "поток!" #, c-format msgid "Error %d creation a task." msgstr "Ошибка создания задачи %d." #, c-format msgid "Timeout of starting the task '%s'!" msgstr "Исчерпано время запуска задачи '%s'!" #, c-format msgid "Timeout of the task '%s' !!!" msgstr "Исчерпано время задачи '%s' !!!" #, c-format msgid "Task '%s' is not stopped!" msgstr "Задача '%s' не остановлена!" #, c-format msgid "Waiting for an event of the task '%s' ..." msgstr "Ожидание события задачи '%s' ..." msgid "It isn't OpenSCADA task!" msgstr "Это не задача OpenSCADA!" #, c-format msgid "Task %u unexpected terminated by an exception." msgstr "Задача %u неожиданно прервана исключением." #, c-format msgid "Redundant station '%s' is up." msgstr "Резервная станция '%s' доступна." #, c-format msgid "Redundant station '%s' is down." msgstr "Резервная станция '%s' недоступна." #, c-format msgid "System clock changed to '%s'. Correction the cron '%s' target!" msgstr "Системные часы изменены в '%s'. Коррекция цели крона '%s'!" msgid "1:Request is not an object!" msgstr "1:Запрос не объект!" #, c-format msgid "10:Error remote request: %s" msgstr "10:Ошибка удалённого запроса: %s" #, c-format msgid "%s station: \"%s\"" msgstr "%s станция: \"%s\"" msgid "Station" msgstr "Станция" msgid "Station name" msgstr "Имя станции" msgid "Program" msgstr "Программа" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Host name" msgstr "Имя хоста" msgid "System user" msgstr "Системный пользователь" msgid "Operation system" msgstr "Операционная система" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "Main CPUs set" msgstr "Основной набор процессоров" msgid "" "To set up the processors you use, write a row of numbers separated by a ':' " "character.\n" "Processor numbers start at 0." msgstr "" "Для указания используемых процессоров записывайте строку номеров разделённых " "символом ':'.\n" "Номера процессоров начинаются с 0." msgid "Tasks planning clock" msgstr "Часы планирования задач" msgid "Number of phases of the task invoking" msgstr "Количество фаз вызова задач" msgid "" "To set up phasing of the task invoking in the determined phases number, <= 0 " "to set optimal, 1 to disable the tasks phasing." msgstr "" "Для установки фазирования вызова задач в определённое количество фаз, <= 0 " "для установки оптимально, 1 для выключения фазирования задач." msgid "Internal charset" msgstr "Внутренняя кодировка" msgid "Configuration file" msgstr "Конфигурационный файл" msgid "Work directory" msgstr "Рабочая директория" msgid "Modules directory" msgstr "Директория модулей" msgid "Icons directory" msgstr "Директория иконок" msgid "Separate directory paths with icons by symbol ';'." msgstr "Отделять пути директорий с иконками символом ';'." msgid "Documents directory" msgstr "Директория документов" msgid "Separate directory paths with documents by symbol ';'." msgstr "Отделять пути директорий с документами символом ';'." msgid "Work DB" msgstr "Рабочая БД" msgid "" "Work DB address in format \"{DB module}.{DB name}\".\n" "Change this field if you want to save or to reload all the program from " "other DB." msgstr "" "Адрес рабочей БД в формате \"{Модуль БД}.{Имя БД}\".\n" "Измените это поле если желаете сохранить или перегрузить всю программу из " "другой БД." msgid "Save the program at exit" msgstr "Сохранить программу при выходе" msgid "Select for the program automatic saving to DB on exit." msgstr "Выбрать для автоматического сохранения программы в БД при выходе." msgid "Period the program saving" msgstr "Период сохранения программы" msgid "" "Use not a zero period (seconds) to periodically save program changes to the " "DB." msgstr "" "Использовать ненулевой период (секунды) для периодического сохранения " "изменённых частей программы в БД." msgid "Set modification for the calculated objects" msgstr "Устанавливать модификацию для вычислительных объектов" msgid "" "Most suitable for the production systems together with the previous " "configuration properties, for the calculation context saving.\n" "But it is inconvinient in the development mode, all time reminding for the " "saving need." msgstr "" "Особенно подходящее для рабочих систем вместе с предыдущими " "конфигурационными свойствами, для сохранения контекста вычисления.\n" "Но неудобно в режиме разработки, постоянно напоминая про необходимость " "сохранения." msgid "Least level" msgstr "Наименьший уровень" msgid "Least messages level which is procesed by the program." msgstr "Наименьший уровень сообщений, который обрабатывается программой." msgid "To syslog" msgstr "В системный логер(syslog)" msgid "To stdout" msgstr "На стандартный выход(stdout)" msgid "To stderr" msgstr "На стандартный выход ошибок(stderr)" msgid "To archive" msgstr "В архив" msgid "Subsystems" msgstr "Подсистемы" msgid "Station level" msgstr "Уровень станции" msgid "Redundant task period, seconds" msgstr "Период задачи резервирования, секунд" msgid "Restore connection timeout, seconds" msgstr "Интервал времени восстановления соединения, секунд" msgid "Local primary commands transfer" msgstr "Передача локальных первичных команд" msgid "Stations" msgstr "Станции" msgid "Live" msgstr "Жив" msgid "Counter" msgstr "Счётчик" msgid "Go to the configuration of the list of remote stations" msgstr "Переход к конфигурации перечня удалённых станций" msgid "Translations" msgstr "Переводы" msgid "Base language of the text variables" msgstr "Базовый язык текстовых переменных" msgid "" "Enables the multilingual support for text variables in the configuration DBs " "by selecting the base language.\n" "You can select or type here other language besides English(en), but take in " "your mind that all standard OpenSCADA libraries's formed for the base " "language English(en), so other base languages will break these DBs at change!" msgstr "" "Включает поддержку многоязыковости текстовых переменных в конфигурационных " "БД через выбор базового языка.\n" "Вы можете выбрать или ввести другой язык кроме Английский(en), но имейте " "ввиду, что все стандартные библиотеки OpenSCADA сформированы для базового " "языка Английский(en), т.е другой базовый язык будет портить эти БД при " "изменении!" msgid "dynamic translation" msgstr "динамический перевод" msgid "Dynamic translation scheduling for next startup." msgstr "План для динамического перевода при следующем запуске." msgid "Enable the manager" msgstr "Включение менеджера" msgid "" "Enables the generic translation manager which cause full reloading for all " "built messages obtain." msgstr "" "Включение общего управления переводами, что приводит к полной перезагрузке " "для получения встроенных сообщений." msgid "Languages of managing" msgstr "Языки контроля" msgid "" "List of the processing languages, in the two-character representation and " "separated by the character ';'." msgstr "" "Список обрабатываемых языков в двухсимвольном представлении и разделённые " "символом ';'." msgid "Source filter, check for mismatch, pass" msgstr "Фильтр источников, проверка соответствия, пропуск" msgid "" "Source filter of limiting the manager work in some DBs, the source just must " "contain such substring." msgstr "" "Фильтр источников для ограничения работы менеджера некоторыми БД, источник " "должен просто содержать такую подстроку." msgid "" "Enable for checking the equal base messages for their translation equality " "in different sources." msgstr "" "Включает проверку одинаковых базовых сообщений на одинаковость их перевода в " "различных источниках." msgid "" "Pass the specified number of the table items from the top, useful for very " "big projects which are limited in time of the table complete processing." msgstr "" "Пропустить указанное количество элементов таблицы от начала, полезно для " "очень больших проектов которые ограничены во времени полной обработки " "таблицы." msgid "Tasks" msgstr "Задачи" msgid "Thread" msgstr "Поток" msgid "TID" msgstr "TID" msgid "Policy" msgstr "Политика" msgid "Prior." msgstr "Приор." msgid "CPU set" msgstr "Уст. CPU" msgid "" "To set up the processors you use, write a row of numbers separated by a ':' " "character." msgstr "" "Для указания используемых процессоров записывайте строку номеров разделённых " "символом ':'." msgid "Phase" msgstr "Фаза" msgid "To set up the task invoking phase." msgstr "Для установки фазирования вызова задач." msgid "Debug" msgstr "Отладка" msgid "Counters" msgstr "Счётчики" msgid "Debug categories" msgstr "Категории отладки" msgid "Process" msgstr "Обработка" msgid "See to the messages" msgstr "Просмотр сообщений" #, c-format msgid "%dx%0.3gGHz" msgstr "%dx%0.3gГГц" #, c-format msgid "Real-time %s" msgstr "Реального времени %s" #, c-format msgid "Monotonic %s" msgstr "Монотонные %s" #, c-format msgid "Spent time: %s[%s]." msgstr "Затрачено времени: %s[%s]." msgid "" msgstr "<новаяСтанц>" msgid "Finished. " msgstr "Закончен. " #, c-format msgid "" "Last: %s. Consumed: %3.1f[%3.1f]%% (%s from %s). Lag: %s[%s]. Lost cycles: " "%g." msgstr "" "Посл.: %s. Использ. %3.1f[%3.1f]%% (%s из %s). Отстав.: %s[%s]. Потеря " "циклов: %g." msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "RT FIFO" msgstr "РВ FIFO" msgid "RT Round-robin" msgstr "РВ Round-robin" msgid "Style \"batch\"" msgstr "Стиль \"batch\"" #, c-format msgid "The task '%s' is missing." msgstr "Задача '%s' отсутствует." msgid "Attempt to set missing processor." msgstr "Попытка установки отсутствующего процессора." msgid "Error installing processors for the thread." msgstr "Ошибка установки процессоров для потока." msgid "only use the already multilanguage DBs with their modification" msgstr "только использовать уже многоязыковые БД с их модификацией" #, c-format msgid "" "creating or modification the configuration DBs as multilanguage ones with " "the pointed base language '%s'" msgstr "" "создание или модификация конфигурационных БД как многоязыковые с указанным " "базовым языком '%s'" msgid "<<>>\n" msgstr "<<<Несовпадение источников!!!>>>\n" msgid "Transports" msgstr "Транспорты" msgid "Transport type" msgstr "Тип транспорта" msgid "Transport protocol" msgstr "Транспортный протокол" msgid "To connect" msgstr "Подключаться" msgid "User that opens" msgstr "Открывающий пользователь" msgid "Transport" msgstr "Транспорт" msgid "Transport address" msgstr "Адрес транспорта" msgid "User of the requests" msgstr "Пользователь запросов" msgid "Password of the requests" msgstr "Пароль запросов" msgid "Level of lifting" msgstr "Уровень поднятия" msgid "Error finding and creating new input transports." msgstr "Ошибка поиска и создания новых входных транспортов." msgid "Error finding and creating new output transports." msgstr "Ошибка поиска и создания новых выходных транспортов." msgid "Error finding and loading external hosts." msgstr "Ошибка поиска и загрузки БД внешних хостов." #, c-format msgid "Error starting the input transport '%s'." msgstr "Ошибка запуска входного транспорта '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the input transport '%s'." msgstr "Ошибка останова входного транспорта '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the output transport '%s'." msgstr "Ошибка останова выходного транспорта '%s'." msgid "" "======================= Subsystem \"Transports\" options ==================\n" "\n" msgstr "" "====================== Опции подсистемы \"Транспорты\" ====================\n" "\n" #, c-format msgid "Error the remote host '%s'!" msgstr "Ошибка удалённого хоста '%s'!" #, c-format msgid "External hosts of %s" msgstr "Внешние хосты %s" msgid "User;System;User and System" msgstr "Пользов.;Системн.;Пользов. и Системн." msgid "New external host" msgstr "Новый внешний хост" msgid "Lifted hosts are not available for control here!" msgstr "Поднятые хосты недоступны для контроля здесь!" #, c-format msgid "" "======================= Module <%s:%s> options =======================\n" "---- Parameters of the module section '%s' of the configuration file ----\n" "OutLifeTime Output transports lifetime (by default 0 seconds), 0 " "to disable the function.\n" "\n" msgstr "" "========================== Опции модуля <%s:%s> ==========================\n" "------ Параметры модульной секции '%s' конфигурационного файла ------\n" "OutLifeTime <секунд> Время жизни выходного транспорта (по умолчанию 0 " "секунд), 0 - для выключения функции.\n" "\n" msgid "Input transport" msgstr "Входной транспорт" msgid "Output transport" msgstr "Выходной транспорт" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Lifetime, seconds" msgstr "Время жизни, секунд" msgid "" "Time of inactivity in the output transport for it closing/disconnection. Set " "to 0 to disable the transports closing!" msgstr "" "Время бездействия в выходном транспорте для его закрытия/отключения. " "Установите 0, чтобы отключить закрытие транспортов!" msgid "Receiving data. " msgstr "Получение данных. " msgid "Disconnected. " msgstr "Отключено. " #, c-format msgid "Error deletion the node: %s" msgstr "Ошибка удаления узла: %s." #, c-format msgid "Error removing the assigned node/connection: %s" msgstr "Ошибка удаления назначенного узла/подключения: %s" #, c-format msgid "Error connection the new assigned node: %s" msgstr "Ошибка подключения нового назначенного узла: %s" msgid "Input transport: " msgstr "Входной транспорт: " msgid "Connect" msgstr "Подключение" msgid "Transport DB" msgstr "БД транспорта" msgid "IO log" msgstr "Лог ВВ" msgid "Log length and block limit" msgstr "Длина лога и ограничение блока" msgid "Use zero for the log disabling." msgstr "Используйте ноль для отключения лога." msgid "Log" msgstr "Лог" msgid "CUT" msgstr "ВЫРЕЗАНО" msgid "Connected. " msgstr "Подключено. " #, c-format msgid "Established: %s. Last: %s. " msgstr "Установлено: %s. Последнее: %s. " #, c-format msgid "Transport protocol '%s' is missing" msgstr "Транспортный протокол '%s' отсутствует" msgid "Output transport: " msgstr "Выходной транспорт:" msgid "Binary;Text(LF);Text(CR);Text(CR/LF)" msgstr "Бинарный;Текст(LF);Текст(CR);Текст(CR/LF)" msgid "Wait timeout" msgstr "Ожидать таймаут" msgid "" "A sign of waiting timeout when receiving an answer.\n" "Many systems, when responding to different protocols (such as HTTP), can " "send response data in several parts.\n" "Without this, only the first part will be received and displayed.\n" "When this flag is set, all parts of the response will be waiting up to " "missing data during the transport timeout." msgstr "" "Признак ожидания таймаута при получении ответа.\n" "Многие системы при ответе на различных протоколах (HTTP) могут слать данные " "ответа несколькими кусками.\n" "Без этого флага будет получен и отображён только первый кусок.\n" "При установке этого флага будет осуществлено ожидание всех кусков ответа, " "вплоть до отсутствия данных в течении таймаута дожидания транспорта." msgid "Input buffer size, bytes" msgstr "Размер входного буфера, байт" msgid "" "Direct set the input buffer size. Use 0 to disable waiting and reading for a " "data - only to write." msgstr "" "Прямая установка размера входного буфера. Используйте 0 для отключения " "ожидания и чтения данных - только запись." msgid "Answer" msgstr "Ответ" msgid "Off;Asymmetric" msgstr "Выключено;Асимметричное" msgid "Preference for running" msgstr "Предпочтение исполнения" #, c-format msgid "Error starting the controller '%s'." msgstr "Ошибка подключения нового контроллера %s." msgid "Error ID of the parameter type!" msgstr "Ошибка идентификатора типа параметра!" #, c-format msgid "Parameter type '%s' is not present." msgstr "Тип параметра '%s' отсутствует." #, c-format msgid "Error attaching the new controller '%s'." msgstr "Ошибка подключения нового контроллера '%s'." msgid "Module does not support compilation of the programming language." msgstr "Модуль не поддерживает функцию компиляции языков программирования." msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgid "User Interfaces" msgstr "Интерфейсы Пользователя" msgid "" "===================== Subsystem \"User interfaces\" options ===============\n" "\n" msgstr "" "============= Опции подсистемы \"Пользовательские интерфейсы\" ============\n" "\n" msgid "User interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #, c-format msgid "Parameter: %s" msgstr "Параметр: %s" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" msgid "Boolean" msgstr "Логический" msgid "-select" msgstr "-выбор" #, c-format msgid "" "Parameter attribute\n" " ID: '%s'\n" " Name: '%s'\n" " Type: '%s'\n" " Read only: %d" msgstr "" "Атрибут параметра\n" " ID: '%s'\n" " Имя: '%s'\n" " Тип: '%s'\n" " Только чтение: %d" msgid "" "\n" " Values: " msgstr "" "\n" " Значения: " msgid "" "\n" " Names for selection: " msgstr "" "\n" " Выбираемые имена: " msgid "Archiving" msgstr "Архивация" msgid "Not selective type!" msgstr "Не выборочный тип!" #, c-format msgid "Error writing a value to the archive: %s" msgstr "Ошибка записи значения в архив: %s" msgid "Attribute does not have an archive" msgstr "Атрибут не имеет архива" msgid "Very large string for non STL string (> 30 MB)!" msgstr "Очень большая строка для не STL строки (> 30 МБ)!" #, c-format msgid "Error allocating memory for large string (%d)!" msgstr "Ошибка выделения памяти для строки большого размера (%d)!" msgid "Attempt to double disconnect!" msgstr "Попытка двойного отключения!" #, c-format msgid "Error deleting the child '%d'." msgstr "Ошибка удаления потомка '%d'." #, c-format msgid "Child '%d' is not allowed." msgstr "Потомок '%d' не доступен." #, c-format msgid "Child %s:%d is not found!" msgstr "Потомок %s:%d не обнаружен!" #, c-format msgid "2:Error opening the file '%s': %s" msgstr "2:Ошибка открытия файла '%s': %s" #, c-format msgid "3:Error loading the file '%s'." msgstr "3:Ошибка загрузки файла '%s'." msgid "Object is not connected to a node of the OpenSCADA tree." msgstr "Объект не подключен к узлу дерева OpenSCADA." #, c-format msgid "Child %d is not present." msgstr "Потомок %d отсутствует." #, c-format msgid "Child with the attribute %s=%s is not present." msgstr "Потомок с атрибутом %s=%s отсутствует." #, c-format msgid "Unexpected end. Pos: %d" msgstr "Неожиданный конец. Поз: %d" #, c-format msgid "No comment block completion. Pos: %d" msgstr "Нет окончания блока комментария. Поз: %d" #, c-format msgid "Unfinished '!DOCTYPE' block. Pos: %d" msgstr "Незавершённый блок '!DOCTYPE'. Поз: %d" #, c-format msgid "Unfinished '!DOCTYPE [ ]' container. Pos: %d" msgstr "Незавершённый контейнер '!DOCTYPE [ ]'. Поз: %d" #, c-format msgid "Unexpected or error end tag. Pos: %d" msgstr "Неожиданный или ошибочный тег завершения. Поз: %d" #, c-format msgid "Unfinished start of comment or unknown block. Pos: %d" msgstr "Незавершённое начало комментария или неизвестный блок. Поз: %d" #, c-format msgid "Start tag error. Pos: %d" msgstr "Ошибка начала тега. Поз: %d" #, c-format msgid "Unfinished attribute. Pos: %d" msgstr "Незавершённый атрибут. Поз: %d" #, c-format msgid "Unknown entity '%s'. Pos: %d" msgstr "Неизвестная сущность '%s'. Поз: %d" msgid "Message archiver is not supported!" msgstr "Архив сообщений не поддерживается!" msgid "Value archiver is not supported!" msgstr "Архив значений не поддерживается!" #, c-format msgid "Function '%s' is not supported!" msgstr "Функция '%s' не поддерживается!" #, c-format msgid "%s: No function set!" msgstr "%s: Функция не установлена!" #, c-format msgid "%s: Error with ID or IO %d for the function '%s'!" msgstr "%s: Ошибка идентификатора или IO %d для функции '%s'!" msgid "Open Supervisory Control And Data Acquisition" msgstr "Открытая система диспетчерского контроля и сбора данных" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Роман Савоченко" msgid "Input transport is not supported!" msgstr "Входной транспорт не поддерживается!" msgid "Output transport is not supported!" msgstr "Выходных транспорт не поддерживается!" msgid "New project" msgstr "Новый проект" msgid "User directory copy projects" msgstr "Проекты копий пользов. директории" msgid "Pre-installed projects" msgstr "Предустановленные проекты" msgid "Select project for start." msgstr "Выберите проект для старта." msgid "OpenSCADA start" msgstr "Запуск OpenSCADA!" msgid "Enter new project ID. Do not use spaces!" msgstr "Введите ID нового проекта. Не используйте пробелы!" msgid "No a project set!" msgstr "Ни одного проекта не выбрано!" msgid "Set the project name to:" msgstr "Имя проекта установлено в:" msgid "already started." msgstr "уже запущен."